facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip
Перевод страницы
 

Ф. де Соссюр и некоторые проблемы психолингвистики / F. DE SAUSSURE AND SOME PROBLEMS OF PSYCHO-LINGUISTICS

Ф. де Соссюр и некоторые проблемы психолингвистики / F. DE SAUSSURE AND SOME PROBLEMS OF PSYCHO-LINGUISTICSФ. де Соссюр и некоторые проблемы психолингвистики / F. DE SAUSSURE AND SOME PROBLEMS OF PSYCHO-LINGUISTICS
Alexandra Zalevskaya, профессор, доктор филологических наук, профессор

Тверской государственный университет, Россия

Участник первенства: Национальное первенство по научной аналитике - "Россия";

Открытое Европейско-Азиатское первенство по научной аналитике;

УДК 81’23

На примере проблемы соотношения языка, речи и речевой деятельности демонстрируются  неоднозначность увязываемых с именем Ф. де Соссюра положений и правомерность подхода к одной и той же проблеме с разных теоретических позиций.

Ключевые слова: Соссюр, системно-структурный подход, язык, речь, речевая деятельность.  

Correlation of notions  “language”, “speech” and “speech activity” is discussed for demonstrating contradictions  in publications of Saussure’s texts and for advocating the necessity of comparing  different theoretical perspectives in language studies.

Keywords: Saussure, systemic-structural paradigm, language, speech, speech activity.

Вводные замечания

В истории науки о языке трудно назвать учёного, соотносимого с Фердинандом де Соссюром сразу в двух отношениях: 1) по тому, в какой мере его труды повлияли на направление научных исследований языка в ХХ веке, и 2) по тому, насколько трудно   определима подлинная трактовка самим Соссюром дискутируемых понятий и положений.  Чтобы убедиться в этом, достаточно сопоставить предисловия, написанные к двум изданиям работ Соссюра на русском языке (см.: [Холодович 1977; Слюсарева 1990]). Если добавить к этому трудности перевода с французского, можно построить многоярусную картину искажений того, что на самом деле имел в виду Ф. де Соссюр: на первом этапе имелись искажения при восстановлении текстов лекций по конспектам, а при подготовке текста к печати ученики Соссюра невольно переформулировали восстанавливаемый текст в соответствии со своей собственной интерпретацией его высказываний;  то же самое могло произойти при более позднем добавлении найденных текстов, воспринимаемых с позиций появившихся к тому времени  новых трактовок языка (cм.: [Соссюр 1990]). Далее, при работе с переведёнными текстами (уже не самого Соссюра, а его интерпретаторов) произошло тиражирование отдельных формулировок, нередко выхваченных из контекста, т.е. фактически приписываемых Соссюру. Справедливость такого заключения базируется на указании самого Соссюра на то, что «объекты лингвистики не являются данными, а формируются в зависимости от точки зрения» (цит. по: [Слюсарева 1990: 11], а также подтверждается изменениями в формулировках положений концепции Соссюра в разных изданиях его трудов (ср., например, замену терминов: «речевая деятельность» / «языковая деятельность»). Сказанное выше заставляет задуматься над тем, что, собственно, обсуждается, когда мы говорим о концепции Ф. де Соссюра? На какие формулировки можно ориентироваться?

Главное же заключается в том, что в определённый период времени увязываемые с именем Соссюра положения были приняты за истину в последней инстанции, а в подобных случаях, как известно,  парадигма перерастает в догму и становится тормозом, замедляющим развитие научных представлений об исследуемом объекте. Вполне естественно возникновение иных научных подходов, стремящихся преодолеть ограниченность некоторых положений господствующей парадигмы. Из числа возникших в ХХ веке новых подходов к исследованию языковых явлений назовём хотя бы когнитивную науку и психолингвистику.

Подробное обсуждение  ряда положений, так или иначе связанных с учением Соссюра, потребовало бы написания отдельной монографии, поэтому остановимся лишь на проблеме разграничения понятий языка, речи, речевой / языковой деятельности, представляющей особый интерес с позиций психолингвистики, которая в России возникла и развивается как теория речевой деятельности. 

Соотношение понятий «язык», «речь», «речевая деятельность»

(Ф. де Соссюр, Л.В. Щерба, А.А. Леонтьев)

На основе информации, которая содержится в предисловии к каноническому изданию текстов Ф. де Соссюра [Соссюр 1977], принято считать, что  Соссюр разграничивал и противопоставлял язык и речь внутри речевой деятельности [Холодович: 13]. Это положение можно представить с помощью схемы, см. рис. 1.

Рис. 1

Однако при обсуждении концепции Соссюра А.А. Леонтьевым на основании анализа более широко круга текстов отмечено, что «у Соссюра нет в собственном смысле дизъюнкции “язык – речь”» [Леонтьев  1969: 12]. Со ссылкой на систему понятий, представленную в текстах второго и третьего лекционных курсов Соссюра, Леонтьев полагает, что имело место противопоставление языка как абстрактной надындивидуальной системы и  языковой способности  как функции индивида с объединением этих двух категорий термином речевая деятельность, в то время как последняя в свою очередь  противопоставляется речи как индивидуальному акту, реализующему языковую способность   через посредство языка как социальной системы [там же}. По мнению Леонтьева, в таком случае «язык и языковая способность  противопоставлены как социальное и индивидуальное, речевая деятельность (язык + языковая способность) противопоставлена речи как потенция и реализация. Налицо две системы координат» [цит. раб.: 12–13}. Попытаемся отобразить это с помощью схемы (см. рис. 2).

Рис. 2

Отсутствие категории языковой способности в каноническом курсе Соссюра Леонтьев объясняет, во-первых, наличием только одной системы координат, в которой потенциальное приравнено к  социальному, а реальное  к индивидуальному; во-вторых, согласованностью с многократно имеющимся на страницах названного курса указанием на пассивный характер речевых процессов и с трактовкой индивидуальной речевой системы как своего рода «слепка» объективно существующей системы  языка. 

Именно против представлений о пассивном характере речевых процессов и простом слепке с системы языка  у пользующегося языком индивида направлена разработка психолингвистической трактовки языка как достояния человека, активно адаптирующегося к естественному и социальному окружению через переработку своего опыт познания и общения. Важной опорой при становлении такого подхода явилась концепция Л.В. Щербы, который ещё в начале 1930-х гг. выступил против прямого отождествления системы языка с психофизиологической речевой организацией человека, поскольку последняя никак не может быть простой суммой накопленного опыта, она является продуктом своеобразной переработки опыта, выступая в то же  время социальным продуктом.

В работе Л.В. Щербы «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании» [Щерба 1974] в качестве аспектов языка рассматриваются: I –  речевая деятельность (процессы говорения и понимания); II – языковые системы (словари и грамматики языка, выводимые лингвистами на основании анализа языкового материала); III – языковой материал (совокупность всего говоримого и понимаемого в определённой обстановке). При этом уточняется, что такое разграничение является искусственным, поскольку  «языковая система и языковой материал – это лишь разные аспекты единственно данной в опыте речевой деятельности» [цит. раб.: 26]. Более того, Л.В. Щерба подчёркивает, что «вообще все формы слов и все сочетания слов нормально создаются нами в процессе речи в результате весьма сложной игры сложного речевого механизма человека в условиях конкретной обстановки данного момента»  [там же]. Называя этот механизм речевой организацией индивида, Л.В. Щерба фактически выделил четвёртый аспект языковых явлений, формирующийся через речевую деятельность, обусловливающий её и проявляющийся в ней, поэтому соотношение рассматриваемых Щербой понятий можно представить с помощью схемы на рис. 3.

Рис. 3

Обратим внимание на то, что, по Щербе, речевая организаций индивида  является психофизиологической по своей природе и в то же время  представляет собой социальный продукт, к тому же это не просто сумма речевого опыта, а результат его переработки речевым механизмом. Отсюда понятно очень важное указание Щербы на то, что  нельзя допускать «отождествление таких теоретически несоизмеримых понятий, как “индивидуальная речевая система” (= психофизиологическая речевая организация индивида) и “языковая система”, которым более или мене грешили все лингвисты до самого последнего времени» [Щерба 1974: 35].  Добавим к этому, что высказывание Щербы датируется 1932 годом, но, к сожалению,  это замечание оказывается справедливым и для наших дней. В работе [Залевская 1977] при обсуждении концепции Щербы уточняется, что причиной такого отождествления служит языковой материал (совокупность всего говоримого и понимаемого в определённой обстановке). Дело в том, что имеются значительные различия между переработкой языкового материала в двух направлениях: 1)  через логико-рациональную метаязыковую деятельность лингвиста, анализирующего и классифицирующего языковые явления в свете некоторых научных представлений и абстракций (выводимые в результате  словари и грамматики языков отображают конструкты и правила пользования ими); 2) через естественно протекающие процессы анализа, синтеза, сравнения и классификации всего воспринимаемого в ходе познания мира и общения (получаемые через взаимодействие перцептивной, когнитивной и эмоционально-оценочной переработки продукты таких процессов представляют собой концепты, а также стратегии и  функциональные опоры для дальнейшего использования в разных видах деятельности). Подчеркнём, что названные процессы отвечают  психофизиологическим  закономерностям, но в то же время направляются выработанными в социуме / культуре нормами и оценками, Таким образом, речевая организация индивида обращена одной стороной к индивиду, а другой – к социуму. 

А.А. Леонтьев не только придал большое значение введённому Щербой понятию, но и приравнял речевую организацию индивида к  языковой способности, которая трактуется им как «совокупность психологических и физиологических  условий, обеспечивающих усвоение, производство и адекватное восприятие  языковых знаков членами языкового коллектива»  [Леонтьев 1965:  54]. Языковая способность рассматривается в этой публикации в соотнесении с языковым процессом и языковым стандартом, что можно передать схемой, см. рис. 4.

Рис. 4

Думается, что между терминами «речевая организация индивида» (по Л.В. Щербе) и «языковая способность»  как в широко принятом понимании, как и в трактовке Соссюра, имеются некоторые различия, и прежде всего – в расстановке акцентов:  Л.В. Щерба фокусируется на упорядоченности продуктов «своеобразной переработки» речевого опыта,  организация которого не только проистекает из речи, но и ориентирована на готовность к использованию в последующих актах говорения и понимания речи, в то время как  соотносимый термин указывает на принципиальную возможность использования имеющихся потенций. А.А. Леонтьев  неоднократно возвращается к термину «языковая способность» (или  «язык как способность  (речевой механизм)», см., например:  [Леонтьев 1969]), он указывает на изменения в трактовке языковой способности (см.: [Леонтьев 1997: 19]), тем не менее допущенное в [Леонтьев 1965: 54] прямое отождествление названных выше терминов  вызывает вопросы и требует дополнительного обсуждения с привлечением и других трактовок этого понятия, а также результатов новейших исследований в разных науках о человеке.

Заключение

Итак, приведён пример расхождений в том, как в публикуемых текстах Соссюра представлено соотношение понятий, базовых для теории языка. Вполне естественно, что в подобных случаях формируются различающиеся модели рассматриваемого объекта, тем самым в каждом случае закладывается определённая  система координат, направляющая пути обсуждения и решения более частных вопросов науки о языке.  Это положение можно проиллюстрировать следующим примером: один из параметров противопоставлений, фигурирующий в текстах Соссюра, а именно «индивидуальное – социальное», в психолингвистической трактовке двойственной онтологии языка реализуется через признание обращенности значения слова и к носителю языка, и к социуму; при этом признается, что в речевой организации индивида общепринятое значение слова выступает средством доступа к мультимодальным  продуктам перцептивной, когнитивной  и эмоционально-оценочной переработки опыта познания  и общения, что требует междисциплинарного (интегративного) подхода с учётом новейших исследований в науках о человеке.   

 

Литература:

  • 1. Залевская А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: – Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1977.  –  83 с.
  • 2. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности.  – М.:  Наука, 1965. – 246 с.
  • 3. Леонтьев А.А.  Язык, речь, речевая деятельность. – М.: Просвещение, 1969. – 214 с.
  • 4. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. – М.: Смысл, 1997. – 287 с.
  • 5. Слюсарева Н.А. О заметках Ф. де Соссюра по общему языкознанию. Вступительная статья // Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. – М.: Прогресс, 1990. – С.7–28.
  • 6. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию: Пер. с франц. – М.: Прогресс, 1977. – С. 31–285.
  • 7. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике: Пер. с франц. – М.: Прогресс, 1990. – 280 с.
  • 8. Холодович А.А. О «Курсе общей лингвистики» Ф. де Соссюра // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию: Пер. с франц. – М.: Прогресс, 1977. – С. 9–29.
  • 9. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л.: Наука, 1974. – С. 24–39. 
0
Ваша оценка: Нет Средняя: 7.7 (7 голосов)
Комментарии: 5

Назаренко Елена Вячеславовна

Уважаемая Александра Александровна, спасибо за Ваш глубокий и крайне интересный доклад! И отдельное спасибо за возможность продолжать учиться самим и учить студентов, основываясь на Ваших базовых и новейших исследованиях! Желаю крепкого здоровья и неисчерпаемых сил и вдохновения для новых открытий! С уважением, Елена Назаренко!

Кобякова Ирина

Глубокоуважаемая Александра Александровна! Ваш доклад как всегда поражает глубиной проникновения в исследуемую тему. Огромное спасибо за Ваши вопросы-консультации. Поздравляю Вас с наступающим праздником весны! Хочу пожелать Вам исключительно прекрасного настроения, вдохновения и благодарных учеников. Чтобы Вас окружали понимающие любящие Вас люди и купали Вас в океане любви. С уважением, Ирина

Залевская Александра Александровна

Уважаемые коллеги, спасибо за внимание к моему докладу! Конечно, роль идей Ф. де Соссюра для развития мировой науки (к тому же – не только лингвистики!) исключительно велика, поэтому системно-структурный подход будет и далее реализовываться параллельно с другими трактовками языка, а взгляд на объект – язык – с разных теоретических позиций необходим для построения теории более высокого уровня её объяснительной силы. По поводу проблемы выбора термина могу сказать, что каждый термин непременно включён в определённое категориальное поле. Именно поэтому оказывается, что при выборе наименования исследуемого явления мы неизбежно отображаем наше фокусирование на том или ином ракурсе видения объекта, что может оказаться принципиально важным, в том числе – вплоть до перехода на иную парадигму. Словосочетания «языковая способность» у Соссюра и «речевая организация» у Щербы никак не могут быть разными терминами, именующими одно и то же; на самом деле это принципиально различающиеся теоретические подходы, что в своё время убедительно показал А.А. Леонтьев. Еще раз спасибо! Александра Александровна

Косых Елена Анатольевна

Уважаемая Александра Александровна!Нельзя не согласиться с Вами во многих вопросах, поставленных Вами и рассмотренных в Вашем докладе. Проблемы перевода и трансформации речевых произведений Ф.де Соссюра, трактовка "чужой" точки зрения, интерпретация терминов, обозначенных Вами, действительно существуют и требуют решения. Доклад актуален, так как ещё раз обращает наше внимание на проблему тщательного изучения трудов основоположников каких-либо направлений в лингвистике и психолингвистике. В то же время не является ли это проблема выбора лишь термина для определённого явления? Спасибо, всего наилучшего! .

Хамзе Димитрина

Уважаемая госпожа Профессор! Дорогая Александра! Как всегда очарована Вашим прекрасным исследованием! Оно столь актуально и инструктивно как сугубо этичный и перспективный подход не только к лингвистической проблематике, но к науке в целостности. Толкование и распространение идей ученого должно основываться на принципе интерференции и приимственности, учитывая эволюцию тех же идей в развойных (динамических) концепциях самого ученого, чтобы обеспечить прогресс в науке, а не замедлять ее, превращая парадигму в догму. В этом смысле „эмблематические” оппозиции Соссюра имеют не конфронтативно-дизъюнктивньй, а чередуемо-комплементарный характер. С глубочайшим уважением и целой моей теплотой! Ваша Димитрина
Комментарии: 5

Назаренко Елена Вячеславовна

Уважаемая Александра Александровна, спасибо за Ваш глубокий и крайне интересный доклад! И отдельное спасибо за возможность продолжать учиться самим и учить студентов, основываясь на Ваших базовых и новейших исследованиях! Желаю крепкого здоровья и неисчерпаемых сил и вдохновения для новых открытий! С уважением, Елена Назаренко!

Кобякова Ирина

Глубокоуважаемая Александра Александровна! Ваш доклад как всегда поражает глубиной проникновения в исследуемую тему. Огромное спасибо за Ваши вопросы-консультации. Поздравляю Вас с наступающим праздником весны! Хочу пожелать Вам исключительно прекрасного настроения, вдохновения и благодарных учеников. Чтобы Вас окружали понимающие любящие Вас люди и купали Вас в океане любви. С уважением, Ирина

Залевская Александра Александровна

Уважаемые коллеги, спасибо за внимание к моему докладу! Конечно, роль идей Ф. де Соссюра для развития мировой науки (к тому же – не только лингвистики!) исключительно велика, поэтому системно-структурный подход будет и далее реализовываться параллельно с другими трактовками языка, а взгляд на объект – язык – с разных теоретических позиций необходим для построения теории более высокого уровня её объяснительной силы. По поводу проблемы выбора термина могу сказать, что каждый термин непременно включён в определённое категориальное поле. Именно поэтому оказывается, что при выборе наименования исследуемого явления мы неизбежно отображаем наше фокусирование на том или ином ракурсе видения объекта, что может оказаться принципиально важным, в том числе – вплоть до перехода на иную парадигму. Словосочетания «языковая способность» у Соссюра и «речевая организация» у Щербы никак не могут быть разными терминами, именующими одно и то же; на самом деле это принципиально различающиеся теоретические подходы, что в своё время убедительно показал А.А. Леонтьев. Еще раз спасибо! Александра Александровна

Косых Елена Анатольевна

Уважаемая Александра Александровна!Нельзя не согласиться с Вами во многих вопросах, поставленных Вами и рассмотренных в Вашем докладе. Проблемы перевода и трансформации речевых произведений Ф.де Соссюра, трактовка "чужой" точки зрения, интерпретация терминов, обозначенных Вами, действительно существуют и требуют решения. Доклад актуален, так как ещё раз обращает наше внимание на проблему тщательного изучения трудов основоположников каких-либо направлений в лингвистике и психолингвистике. В то же время не является ли это проблема выбора лишь термина для определённого явления? Спасибо, всего наилучшего! .

Хамзе Димитрина

Уважаемая госпожа Профессор! Дорогая Александра! Как всегда очарована Вашим прекрасным исследованием! Оно столь актуально и инструктивно как сугубо этичный и перспективный подход не только к лингвистической проблематике, но к науке в целостности. Толкование и распространение идей ученого должно основываться на принципе интерференции и приимственности, учитывая эволюцию тех же идей в развойных (динамических) концепциях самого ученого, чтобы обеспечить прогресс в науке, а не замедлять ее, превращая парадигму в догму. В этом смысле „эмблематические” оппозиции Соссюра имеют не конфронтативно-дизъюнктивньй, а чередуемо-комплементарный характер. С глубочайшим уважением и целой моей теплотой! Ваша Димитрина
Партнеры
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.