facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip
Перевод страницы
 

Развитие языковой компетентности в техническом вузе

Развитие языковой компетентности  в техническом вузе
Kseniya Mertins, the head of the training and methodology office, institute of non- destructive testing

Вероника Иванова, доцент, кандидат технических наук

Батор Шагдыров, студент

Томский политехнический университет, Россия

Участник первенства: Национальное первенство по научной аналитике - "Россия";

Открытое Европейско-Азиатское первенство по научной аналитике;

В статье представлен опыт российских вузов по развитию языковой компетентности. Выявлены  проблемы повышения языковой компетентности участников образовательного процесса. Раскрыты особенности введения дисциплины «Профессиональная подготовка на английском языке» в ТПУ.

Ключевые слова: языковая компетентность, активные методы обучения, компетенции, профессиональная подготовка, результаты обучения.

The experience of Russian universities on the development of language competence is presented. Problems of increasing language competence of the educational process participants are identified. The features of the discipline ”Professional Content-based English Language” studied in the TPU are revealed.

Keywords: language competence, active learning methods, competence, professional training, learning results.

 

В настоящее время перед ведущими российскими университетами стоит задача не только вхождения в TOP-100 в рейтинге QS, но и позиционирование вуза как центра науки и образования,  привлекательного  для иностранных студентов. Необходимыми условиями для выполнения стратегических целей являются: развитие  публикационной активности преподавателей, сотрудников, студентов и аспирантов, развитие системы языковой подготовки, формирование двуязычной среды, мобильность. Однако существуют ряд проблем, связанных с развитием языковой компетентности участников образовательного процесса в технических вузах:

  • 1.  Отсутствие системы изучения иностранных языков;
  • 2.  Отсутствие необходимости владения иностранными языками при печати в зарубежных журналах с использованием аутсорсинга (в т.ч. услуг переводчика);
  • 3. Низкая академическая мобильность преподавателей (ППС) и обучающихся;
  • 4.   Отсутствие навыков коммуникаций с иноязычными партнерами;
  • 5.  Недостаточность крупных проектов с иностранными партнерами;
  • 6. Отсутствие аналогов учебных курсов в зарубежных университетах (в т.ч. методического обеспечения);
  • 7. Невосприимчивость игровых технологий при изучении иностранного языка преподавателями;
  • 8. Отсутствие склонности к языкам (в т.ч. психологические барьеры) как сотрудников, так и студентов;
  • 9. Низкий уровень преподавания (трудность тандемной работы предметника и преподавателя-лингвиста);
  • 10. Отсутствие мотивации (и студентов, и преподавателей, и сотрудников);
  • 11.  Отсутствие ведения электронного документооборота на иностранном языке.

В российских вузах используют разные методы создания языковой среды. В СпбГУ осуществляется перезачет  результатов международных экзаменов, подтверждающих владение английским языком на уровне не ниже В2.

В МИСИС ведется интенсивная языковая подготовка на протяжении бакалаврской программы со сдачей международного экзамена на определение уровня владения английским языком IELTS.

В ТПУ развита система  внутренней сертификации с целью определения уровня владения иностранным языком и соответствия международному уровню по общеевропейской шкале CEFR [1].

В УГТУ –УПИ  для подтверждения сформированности иноязычной коммуникативной компетенции сдается государственный экзамен по иностранному языку, успешная сдача которого  дает право на запись в дипломе «Инженер со знанием (иностранного языка)». Выявлена необходимость создания единой организационной структуры (языковой центр, институт или факультет), объединяющей лингвистические кафедры технического  университета и выполняющей функции подготовки, повышения квалификации специалистов нового уровня в соответствии с международными требованиями СМК.

Кроме того, Региональный центр научно-методического обеспечения аспирантур Российской Федерации   разработал языковой портфель аспиранта, включающий  языковой паспорт (личные сведения о владельце, количество языков, которым он владеет, уровень владения и т.д.), языковую  биографию, уровень владения каждым из видов речевой деятельности, оценку, намечаемые цели, пути достижения, фиксация динамики,  досье (работы по языку, например, переводы на иностранный язык собственных статей и тезисов, аннотации статей, резюме, сочинения, рецензии, тексты выступлений на конференциях, характеристики от преподавателей, документы, отражающие достижения в изучении языка и т.д.) [2].

В качестве положительного примера может рассматриваться опыт, имеющийся в таких вузах страны как МГУ, ТПУ, МАТИ-РГТУ, ЯГУ и др., где успешный экзамен по иностранному языку (уровневое тестирование) является обязательным условием поступления в магистратуру и аспирантуру, а также создание в каждом вузе продуманной системы модульного обучения с учетом общепринятых европейских уровней владения языком с подтверждением  на основании результатов международных тестов и фиксацией в портфолио выпускника.

В результате анализа лучших практик вузов РФ считаем необходимым остановиться на профессиональной подготовке на английском языке, реализуемой в Томском политехническом университете с 2014 года. Дисциплина введена для направлений бакалавриата (3,4 курс), магистратуры (1 курс) и специалитета (3,4 курс).

Опишем цели, результаты обучения и формы организации профессиональной подготовки на английском языке. Пятый семестр обучения в бакалавриате направлен на развитие устной и письменной языковой компетентности при использовании метода неоконченного предложения, дискуссий, групповой работы.Цель: введение понятия «профессионального» языка, развитие навыков проведения дискуссий в малых группах, снятие «языкового барьера».

Результаты:

  • -  Умение пользоваться иностранными источниками для подборки литературы для учебной деятельности и исследований;
  • -  Умение создавать информационные запросы для поиска иностранной литературы по специальности;
  • -  Владение специальными терминами на иностранном языке (составление глоссария на профессиональном иностранном языке);
  • -  Умение описывать научные направления на английском языке;
  • -  Владение информационными технологиями.

В шестом семестре работа направлена на развитие устной коммуникации и представления информации на английском языке Цель: знакомство с терминологией, используемой в пререквизитах, закрепление знаний, полученных при изучении предыдущего материала по специальности   на русском языке, развитие навыка публичных выступлений, снятие языкового барьера.

Результаты:

  • -  Умение делать краткое сообщение по теме;
  • -  Умение отвечать на вопросы на английском языке;
  • -  Владение информационными технологиями.

Формы: Дискуссии, групповая работа, индивидуальная работа.

В седьмом семестре развивается устная коммуникация на английском языке с уклоном на будущую специальность. Цель: знакомство с терминологией, используемой в специальности, развитие навыков публичного выступления, закрепление знаний, полученных при изучении дисциплин по направлению. Формы: Дискуссии, работа с  общеинженерными и научными текстами.

Результаты:

  • -  Умение проводить анализ текста по специальности;
  • -  Умение обосновать свою точку зрения.

В последнем семестре уклон идет на подготовку части выпускной квалификационной работы (ВКР) на английском языке. Цель: знакомство с терминологией, используемой в технологии, развитие навыков публичного выступления, получение знаний, необходимых для написания одного из разделов ВКР на иностранном языке и формирование языковой компетентности при решении инженерных задач. Формы: дискуссии, проблемные ситуации, работа с научными текстами.

Результаты:

  • -  Владение информационными технологиями (презентация);
  • -  Владение навыками  самопрезентации;
  • -  Владение навыками презентации инженерного решения.

Приведем пример достижения результатов обучения по дисциплине и оценки сформированности компетенций для 6 семестра бакалавриата (обучающихся 3 курса) (рисунок 1).

Рис.1. Пример работы студентов направления «Приборостроение»

Данное задание нацелено на применение слов из глоссария, который составлялся студентами весь семестр.Вопросы к кроссворду представлены следующим образом (рисунок 2):

Рис. 2. Вопросы к заданию

Кроме того, для достижения результатов обучения  предусмотрены переводы с аутентичных текстов,  презентации выбранного материала, совместное написание аннотаций, составление и обсуждение вопросов по прочитанному, дебаты и т.д..

Что дает введение профессиональной подготовки на английском языке преподавателям?

Во-первых, настраивает на серьезную работу со студентами – требуется не только проработка материала по профессиональным дисциплинам, но и встраивание языковых конструкций в соответствующей профессиональной области: словообразование, построение предложения, выбор смыслового перевода и техническая точность.  Вторым аргументом в пользу введения дисциплины считаем выстраивание семантики курса (модуля). Кроме того, для повышения мотивации к языку студентов необходимо подбирать активные методы обучения, что формирует профессиональные компетентности преподавателя. В-четвертых, увеличивается количество иностранных студентов, что повышает возможность преподавания дисциплин на английском языке. Преподаватель постепенно приходит к необходимости повышения уровня собственной языковой подготовки.

Таким образом, введение дисциплины «Профессиональная подготовка на английском языке» при выполнении других мероприятий позволяет развивать языковую компетентность в техническом вузе.

Литература:

1. И.А. Казачихина. Создание условий, стимулирующих изучение иностранных языков в Российском вузе: миф или реальность. Электронный ресурс: http://lib2.znate.ru/docs/index-349503.html
2. Е.А. Игнатьева. Использование языкового портфолио в техническом ВУЗе в контексте компетентностного подхода. Электронный ресурс: http://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-yazykovogo-portfolio-v-tehnicheskom-vuze-v-kontekste-kompetentnostnogo-podhoda
  • 1. И.А. Казачихина. Создание условий, стимулирующих изучение иностранных языков в Российском вузе: миф или реальность. Электронный ресурс: http://lib2.znate.ru/docs/index-349503.html
  • 2. Е.А. Игнатьева. Использование языкового портфолио в техническом ВУЗе в контексте компетентностного подхода. Электронный ресурс: http://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-yazykovogo-portfolio-v-tehnicheskom-vuze-v-kontekste-kompetentnostnogo-podhoda
    0
    Ваша оценка: Нет Средняя: 6.1 (12 голосов)
    Комментарии: 16

    Балицкая Алина Анатольевна

    Задача формирования языковой компетентности актуальна для студентов всех направлений подготовки. Ваш подход отвечает современным требованиям. Успехов Вам

    Meртинс Ксения Викторовна

    Спасибо большое за Ваш комментарий! Постараемся идти в ногу со временем!

    Мукомел Светлана Анатольевнв

    Уже высказала свое мнение. Успехов Вам. С уважением, Светлана Мукомел

    Meртинс Ксения Викторовна

    Добрый День! Предыдущий комментарий удалился, к сожалению. Спасибо Вам за оценку статьи!

    Саносян Хачатур

    Уважаемые авторы. Вами выявлены основные проблемы, “связанных с развитием языковой компетентности участников образовательного процесса в технических вузах. Это 1. Отсутствие системы изучения иностранных языков;, 2. Отсутствие необходимости владения иностранными языками при печати в зарубежных журналах с использованием аутсорсинга (в т.ч. услуг переводчика); 3. Низкая академическая мобильность преподавателей (ППС) и обучающихся;4. Отсутствие навыков коммуникаций с иноязычными партнерами; 5. Недостаточность крупных проектов с иностранными партнерами; 6. Отсутствие аналогов учебных курсов в зарубежных университетах (в т.ч. методического обеспечения); 7. Невосприимчивость игровых технологий при изучении иностранного языка преподавателями; 8. Отсутствие склонности к языкам (в т.ч. психологические барьеры) как сотрудников, так и студентов; 9. Низкий уровень преподавания (трудность тандемной работы предметника и преподавателя-лингвиста); 10. Отсутствие мотивации (и студентов, и преподавателей, и сотрудников); 11. Отсутствие ведения электронного документооборота на иностранном языке.” Анализ и выявление путей решения задач по всем отмеченным направлениям повышают ценность и практическую значимость вашего исследования. С уважением, Х.А. Саносян

    Meртинс Ксения Викторовна

    Добрый день! Спасибо за высокую оценку ценности и практической значимости исследования! С уважением, авторы

    Нестеренко Константин Михайлович

    Статья характеризуется актуальностью и новизной. В статье представлен опыт российских вузов по развитию языковой компетентности. Выявлены проблемы повышения языковой компетентности участников образовательного процесса. Раскрыты особенности введения дисциплины «Профессиональная подготовка на английском языке» в ТПУ. Особенно интересными представляются результаты внедрения научных положений и выполнения стратегических целей: развитие публикационной активности преподавателей, сотрудников, студентов и аспирантов, развитие системы языковой подготовки. Успехов! С уважением, К. Нестеренко

    Meртинс Ксения Викторовна

    Добрый вечер! Спасибо большое за оценку статьи и пожелания успехов! Хотелось бы верить, что развитие публикационной активности преподавателей, сотрудников, студентов и аспирантов - это следствие введения профессиональной подготовки на английском языке, которое приближает достижение стратегических целей ТПУ (в т.ч. и качества обучения).

    Гризун Людмила

    Уважаемые авторы! Тема Вашей работы, безусловно, актуальна. Однако хотелось бы видеть более подробное описание конкретных приемов, которые Вы предлагаете использовать, а также критерии и показатели оценивания результатов. Спасибо.

    Meртинс Ксения Викторовна

    Доброе утро! Спасибо за комментарий! В данной статье, в результате совместной работы с нашим студентом, приведен пример, который уже был использован на практике и получил положительную характеристику со стороны обучающихся. Кроме того, особое внимание мы уделяем обратной связи, т.к. дисциплина реализуется первый год, введена вместо "Профессионального иностранного языка", реализуется не преподавателями- лингвистами, а «предметниками» с использованием английского языка. Все это позволит разработать адекватную и объективную систему оценивания. Как Вы правильно заметили, это одна из наиболее важных составляющих проектирования, реализации и улучшения качества ООП. Показателями выступают результаты обучения, записанные в ООП конкретного направления подготвоки. Критериями выступают уровни сформированности тех или иных компетенций (из ООП). Примеры подробно описаны в предыдущей статье ( журнал "Инженерное образование", http://aeer.ru/filesen/io/m16/art_14.pdf (http://aeer.ru/filesen/io/m16/art_14.pdf) V.S. Ivanova, K.V. Mertins "Active Teaching Methods in Professional Content based English Language Learning as an Important Component of CDIO Concepts (profile/specialization 12.03.01 “Instrument Engineering” ) (доступна на русском и английском языках).

    Смирнов Евгений

    Уважаемые авторы! Считаю Ваш материал архиактуальным, особенно в современном взаимозависимом обществе, честь и хвала Вашему вузу , который заботится об языковой культуре будущего инженера. Желаю Вам успехов и распространения опыта в другие технические вузы. С уважением Е.И.Смирнов

    Meртинс Ксения Викторовна

    Евгений Иванович, добрый день! Спасибо за оценку статьи и инновации нашего любимого Университета! Надеюсь, сможем распространять лучшие практики для других вузов. Per aspera ad astra!

    Лаврентьева Зоя Ивановна

    Ни у кого нет сомнения, что иностранный язык сегодня открывает дополнительные возможности специалиста. Остается лишь мотивировать студентов на его изучение. Мне кажется, что Вы этим и занимаетесь. Успехов!

    Meртинс Ксения Викторовна

    Добрый вечер! Спасибо за положительную оценку статьи и пожелание успехов! Мотивация- ключ к языковой компетентности, и этим ключом студенты могут сами открывать неожиданные двери, мы их должны только направлять!

    Федина Владимира

    З входженням країн у світовий освітньо-мовний простір, знання іноземної перестало бути розкішшю, а стало необхідністю навіть для немовних навчальних закладів. Тому Ваша стаття є цікавою, дослідницькою і актуальною.

    Meртинс Ксения Викторовна

    Добрый день, спасибо за высокую оценку актуальности нашей статьи. Мы не отразили еще одно преимущество проф. подготовки на английском языке- возможность "коммуницировать" с коллегами в профессиональной сфере вне границ и расстояний!
    Комментарии: 16

    Балицкая Алина Анатольевна

    Задача формирования языковой компетентности актуальна для студентов всех направлений подготовки. Ваш подход отвечает современным требованиям. Успехов Вам

    Meртинс Ксения Викторовна

    Спасибо большое за Ваш комментарий! Постараемся идти в ногу со временем!

    Мукомел Светлана Анатольевнв

    Уже высказала свое мнение. Успехов Вам. С уважением, Светлана Мукомел

    Meртинс Ксения Викторовна

    Добрый День! Предыдущий комментарий удалился, к сожалению. Спасибо Вам за оценку статьи!

    Саносян Хачатур

    Уважаемые авторы. Вами выявлены основные проблемы, “связанных с развитием языковой компетентности участников образовательного процесса в технических вузах. Это 1. Отсутствие системы изучения иностранных языков;, 2. Отсутствие необходимости владения иностранными языками при печати в зарубежных журналах с использованием аутсорсинга (в т.ч. услуг переводчика); 3. Низкая академическая мобильность преподавателей (ППС) и обучающихся;4. Отсутствие навыков коммуникаций с иноязычными партнерами; 5. Недостаточность крупных проектов с иностранными партнерами; 6. Отсутствие аналогов учебных курсов в зарубежных университетах (в т.ч. методического обеспечения); 7. Невосприимчивость игровых технологий при изучении иностранного языка преподавателями; 8. Отсутствие склонности к языкам (в т.ч. психологические барьеры) как сотрудников, так и студентов; 9. Низкий уровень преподавания (трудность тандемной работы предметника и преподавателя-лингвиста); 10. Отсутствие мотивации (и студентов, и преподавателей, и сотрудников); 11. Отсутствие ведения электронного документооборота на иностранном языке.” Анализ и выявление путей решения задач по всем отмеченным направлениям повышают ценность и практическую значимость вашего исследования. С уважением, Х.А. Саносян

    Meртинс Ксения Викторовна

    Добрый день! Спасибо за высокую оценку ценности и практической значимости исследования! С уважением, авторы

    Нестеренко Константин Михайлович

    Статья характеризуется актуальностью и новизной. В статье представлен опыт российских вузов по развитию языковой компетентности. Выявлены проблемы повышения языковой компетентности участников образовательного процесса. Раскрыты особенности введения дисциплины «Профессиональная подготовка на английском языке» в ТПУ. Особенно интересными представляются результаты внедрения научных положений и выполнения стратегических целей: развитие публикационной активности преподавателей, сотрудников, студентов и аспирантов, развитие системы языковой подготовки. Успехов! С уважением, К. Нестеренко

    Meртинс Ксения Викторовна

    Добрый вечер! Спасибо большое за оценку статьи и пожелания успехов! Хотелось бы верить, что развитие публикационной активности преподавателей, сотрудников, студентов и аспирантов - это следствие введения профессиональной подготовки на английском языке, которое приближает достижение стратегических целей ТПУ (в т.ч. и качества обучения).

    Гризун Людмила

    Уважаемые авторы! Тема Вашей работы, безусловно, актуальна. Однако хотелось бы видеть более подробное описание конкретных приемов, которые Вы предлагаете использовать, а также критерии и показатели оценивания результатов. Спасибо.

    Meртинс Ксения Викторовна

    Доброе утро! Спасибо за комментарий! В данной статье, в результате совместной работы с нашим студентом, приведен пример, который уже был использован на практике и получил положительную характеристику со стороны обучающихся. Кроме того, особое внимание мы уделяем обратной связи, т.к. дисциплина реализуется первый год, введена вместо "Профессионального иностранного языка", реализуется не преподавателями- лингвистами, а «предметниками» с использованием английского языка. Все это позволит разработать адекватную и объективную систему оценивания. Как Вы правильно заметили, это одна из наиболее важных составляющих проектирования, реализации и улучшения качества ООП. Показателями выступают результаты обучения, записанные в ООП конкретного направления подготвоки. Критериями выступают уровни сформированности тех или иных компетенций (из ООП). Примеры подробно описаны в предыдущей статье ( журнал "Инженерное образование", http://aeer.ru/filesen/io/m16/art_14.pdf (http://aeer.ru/filesen/io/m16/art_14.pdf) V.S. Ivanova, K.V. Mertins "Active Teaching Methods in Professional Content based English Language Learning as an Important Component of CDIO Concepts (profile/specialization 12.03.01 “Instrument Engineering” ) (доступна на русском и английском языках).

    Смирнов Евгений

    Уважаемые авторы! Считаю Ваш материал архиактуальным, особенно в современном взаимозависимом обществе, честь и хвала Вашему вузу , который заботится об языковой культуре будущего инженера. Желаю Вам успехов и распространения опыта в другие технические вузы. С уважением Е.И.Смирнов

    Meртинс Ксения Викторовна

    Евгений Иванович, добрый день! Спасибо за оценку статьи и инновации нашего любимого Университета! Надеюсь, сможем распространять лучшие практики для других вузов. Per aspera ad astra!

    Лаврентьева Зоя Ивановна

    Ни у кого нет сомнения, что иностранный язык сегодня открывает дополнительные возможности специалиста. Остается лишь мотивировать студентов на его изучение. Мне кажется, что Вы этим и занимаетесь. Успехов!

    Meртинс Ксения Викторовна

    Добрый вечер! Спасибо за положительную оценку статьи и пожелание успехов! Мотивация- ключ к языковой компетентности, и этим ключом студенты могут сами открывать неожиданные двери, мы их должны только направлять!

    Федина Владимира

    З входженням країн у світовий освітньо-мовний простір, знання іноземної перестало бути розкішшю, а стало необхідністю навіть для немовних навчальних закладів. Тому Ваша стаття є цікавою, дослідницькою і актуальною.

    Meртинс Ксения Викторовна

    Добрый день, спасибо за высокую оценку актуальности нашей статьи. Мы не отразили еще одно преимущество проф. подготовки на английском языке- возможность "коммуницировать" с коллегами в профессиональной сфере вне границ и расстояний!
    Партнеры
     
     
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    image
    Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.