facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip
Перевод страницы
 

DIALECTAL WORDS IN MODERN AZERBAIJANIAN FICTION AND POETRY

DIALECTAL WORDS IN MODERN AZERBAIJANIAN   FICTION AND POETRY
Севиндж Алиева, доцент, кандидат филологических наук, доцент

Бакинский государственный университет, Азербайджан

Участник конференции

Статья посвящена актуальной теме, представляющей большой научный интерес в лексико-семантическом, стилистическом, историческом и лингвокультурологическом аспектах. Сбор, систематизация и анализ диалектных слов, используемых в разных стилистических целях в современной азербайджанской литературе, прольет свет на решение ряда проблем азербайджанской диалектологии.

В статье на основе конкретных примеров, взятых из произведений выдающихся азербайджанских мастеров слова, анализируются диалектные слова и особенности их употребления в художественных произведениях. Особо подчеркиваются  их метафоризация, омонимия, роль и стилистические функции в передаче местного колорита, создания комического эффекта и речевой характеристике персонажей.

Ключевые слова: диалекты, диалектные слова, литературный язык, метафора, глаголы, текст.

The article deals with the actual subject that is of the utmost interest from the lexical-semantic, stylistic, historical and linguistic –culturological aspects. Collection, systematization and analysis of the dialectal words that are used with the different stylistic purposes in modern Azerbaijanian fiction and poetry will make it possible to solve some problems of Azerbaijanian dialectology.

In the article on the basis of the concrete examples from the poetry by the famous modern Azerbaijanian poets are analysed the dialectal words and peculiarities of their use in the poetry. Their metaphorical features, homonymy, role in creation of local colour, comic effect and speech description of  characters are emphasized.

Key words:dialects, dialectal words, literary language, metaphor, verbs, text.

 

Как известно, современные  диалекты азербайджанского языка – результат многовекового развития. На протяжении истории в связи с конкретными событиями, факторами происходит дробление, объединение, перегруппировка диалектов. В разные эпохи меняются взаимоотношения между диалектами и литературным языком.

Сбор и изучение диалектных слов, функционирующих в художественной литературе, приобретают особую актуальность в плане решения ряда проблем диалектной лексики, определения отношения между диалектными словами и живым разговорным  языком, что способствует проникновению диалектных слов в литературный язык. «Процесс влияния говоров на художественный язык не прекращается. Местные особенности и в настоящее время используются для обогащения литературного языка». Несомненно, из живого разговорного языка в художественную литературу проникают не диалектные слова ограниченной сферы употребления, а широкораспространенные слова, которые иногда трудно отличить от слов живого разговорного языка.

В азербайджанской поэзии всегда превалировали связь с народом, описание его жизни. Азербайджанская поэзия развивалась в тесной связи с историческим прошлым азербайджанского народа, с традициями классического наследия, в котором всегда ощущается благотворное влияние многовекового народного творчества, народного стиха.

Выдающиеся представители современной азербайджанской поэзии Р.Рза, З.Халил, Н.Хазри, Б.Вагабзаде, Г.Гусейнзаде, А. Кюрчайлы, Мамед Араз, Тофиг Байрам, Фикрет Годжа, Мамед Исмаил, Габиль и др. сыграли важную роль в развитии азербайджанской поэзии как в плане формы, так и содержания.

В художественной литературе диалектные слова отличаются от других средств образной выразительности, т.к. они относятся к другому лексическому пласту – диалектной лексике. Однако оба лексических пласта относятся к одной системе – общенародному языку. Так, между ними нет резкой границы, они находятся в тесной взаимосвязи.

В использовании диалектных слов в художественной литературе особую роль играет художественное мастерство писателя. Писатель должен так мастерски сочетать диалектные и литературные слова, чтобы художественной текст не был  «перезагружен» диалектными словами.

Диалектные слова, употребляющиеся в современной азербайджанской поэзии, в зависимости от региональной принадлежности отдельных поэтов охватывают различные диалектные группы. Эти слова, заимствованные в основном из народного языка, являются языковыми единицами, связанными с деятельностью людей, проживающих на конкретной территории, с историей народа, с его экономической, политической жизнью, бытом, профессиями, ремеслами, обычаями, традициями, географическими особенностями и т.д.

Диалектные слова по фонетическому составу отличаются от слов литературного языка, и у большинства этих слов (за исключением терминов) имеются эквиваленты в литературном языке:h?n? – a?caqanad «комар», m?k?,qar??dal? «кукуруза», ceviz-qoz «грецкий орех», ziv?-ip «веревка», q?n??r-qar?? «против; противоположный»; tana-s?rga «серьга»; d?st?rxan- s?fr? «скатерть»; ma?ar – toy «свадьба»; simsar-qohum «родственник, близкий человек»; eym?nm?k – qorxmaq «бояться, испугаться»; din??m?k –qulaq asmaq «слушать»; ims?l?m?k – iyl?m?k «нюхать» и др.Диалектные слова, употребляющиеся в художественной литературе, отличаются и по сфере распространения.

Так, ряд диалектизмов употребляется в большинстве диалектов и говоров и не относится к конкретному диалекту, диалектной группе. Такие диалектизмы широко распространены, их значение понятно читателю и их можно встретить в большинстве произведений азербайджанских поэтов. Рассмотрим конкретные примеры:

Ayna - оконное стекло, зеркало

Barxana -домашняя утварь, предметы быта.

В «Толком словаре азербайджанского языка» слово k?hnдано с пометой «устаревшее». Однако это слово широко употребляется в художественной литературе, в частности, в прозе. Оно распространенно в западной группе диалектов и говоров азербайджанского языка.

V?d?- время. Употребляется в поэзии И. Гейчайлы, Б.Фарманзаде, А. Кюрчайлы.

Qa?a – в диалектологическом словаре дано в значениях «отец», «старший брат». В «Толковом словаре азербайджанского языка и дается как  слово разговорного языка, употребляющееся при уважительном обращении к старшему брату, дяде, вообще к близкому человеку.

Qahmar –q?hm?r– в «Толковом словаре азербайджанского языка» это  слово дано в значениях  «сторонник; опора, помощь, заступник».

Азербайджанские поэты, (А.Кюрчайлы, Б.Вагабзаде и др.) живущие и создающие свои произведения в центре, далекие от влияния диалектов и говоров, используют диалектизм qahmar-q?hm?rкак синоним слов «сторонник», «заступник». Возможно, что  эти поэты не употребляют данное слово в речи, однако в стихотворении оно используется с особой эмоцией и привносит в письменную речь народный дух.

Doqqaz– в «Диалектологическом  словаре» это слово дано в трех значениях – «ворота», «улица», «изгородь».

?pp?k– хлеб. Это слово часто встречается в  художественной литературе. Оно употребляется в большинстве диалектов азербайджанского языка. Хотя данное слово перешло в разговорный язык, однако оно не является нормой для устного литературного языка. Это слово, зафиксированное в древнейших тюркских письменных памятниках, употребляется в различных фонетических вариантах в тюркских языках.

Yana– для, ради. В «Толковом словаре азербайджанского языка» оно дано с стилистической пометой «разг.». Хотя этот послелог широко употребляется, однако он не является словом литературного языка. Данное слово в основном употребляется в западной группе диалектов.

Yassar –неумелый, непутевый

M?l?f?- простыня. В «Диалектологическом словаре» отмечается употребление этого слова как в диалектах Нахчыванской  АР, так и в западной группе диалектов и говоров азербайджанского языка.

B?l?nm?k– в «Толковом словаре азербайджанского языка» это дается слово в значениях «пачкаться, мараться».

Мы полагаем, что данное слово является метафоризированной формой слов b?l?k«пеленка» -  b?l?m?k«пеленать».

?yl?nm?k?– остановить, прекратить. Употребляется в поэзии Ильяса Тапдыга.

?yl?nm?k?– омоним, означающий «задерживаться, медлить, мешкать». Эти значения носят диалектный характер.

?ri?m?k– слово-омоним: 1.дойти; поспеть, созреть. 2.попусту смеяться, хихикать. Это слово в обоих указанных значениях встречается в азербайджанской поэзии (Лятиф Мустафа оглы и др.).

Примечательно, что в «Толковом словаре азербайджанского языка» первое значение – «дойти» - не дается.

Anaxtar– (Дманиси, Марнаули) – замок, ключ, ключ от сундука. Выдающийся азербайджанский поэт Расул Рза использует это редкое слово в метафорическом значении – букв. сундук мастерства, ключ мастерства.

Qor– ocaq – головешки. Мастера слова (например, Мамед Араз), метафоризируя обычную, нейтральную языковую единицу «qor», употребляют ее в значении искорки, вспыхивающей при первой встрече влюбленных.

Za?a– пещера, логово. Поэт Мамед Араз в стихотворении «Открытое письмо горе» использует диалектные слова za?a«пещера, логово»,  yava“вилы”.На первый взгляд эти слова усложняют текст, однако из общего содержания стихотворения мысль поэта ясна читателю. Поэт, хорошо знакомый с диалектной лексикой, используя эти слова как синонимы (т.к. у этих слов есть эквиваленты в общенародном языке, в литературном языке), индивидуализируют манеру выражения и вносят свежую струю в стих.

Yamb?z– бедро; бок. В «Толковом словаре азербайджанского языка» это слово дано без стилистической пометы, примеры приведены из художественной литературы. Ясно, что словоyambizупотребляется не в литературном языке, а в диалектах, и писатели используют его в различных стилистических целях. Например, поэт Халил Рза использует это слово в негативном значении в целях острой сатиры.

C?hlim– след, дорога. Это слово больше употребляется в Зангеланском районе Азербайджана. Из азербайджанских писателей Мамед Араз, Гусейн Ариф в своих стихотворениях часто употребляют это слово.

Urva– мука, которой посыпают свежеиспеченный хлеб. В шамахинском  диалекте это слово употребляется в фонетическом варианте «urafa». В этом же значении данное слово в разных фонетических вариантах встречается почти во всех тюркских языках.

??l?k- полоска материи, рулон материи. Это слово часто встречается в азербайджанской поэзии в метафорическом значении (например, в произведениях Расула Рзы).

Глаголы по национальному составу, богатству и разнообразию семантики, связи с живым разговорным языком, с глаголами, архаизировавшимися в литературном языке, отличаются от других частей речи. «Поскольку в диалектах и говорах глагол обладает более богатыми и интересными особенностями, глагольные диалектизмы могут выступать как экспрессивное средство в художественном творчестве. Экспрессивность таких глаголов позволяет мастерам слова использовать их для  описания внутреннего мира персонажей, их чувств, поступков, взаимоотношений и выражения субъективного отношения к событиями.

В современной азербайджанской поэзии встречаются диалектные глаголы, имеющие относительно ограниченную сферу употребления, но обладающие рядом интересных семантических и стилистических особенностей. Некоторые из них - глаголы, когда –то употреблявшиеся в языке азербайджанской классической литературы, архаизировавшиеся в современном языке и сохранившиеся в диалектах и говорах».

Axnamaq – a?namaq - cыпаться, летать, упасть, разрушиться; литься. Глаголa?namaq,данный в диалектологическом и толковом словарях с стилистической пометой «огр.», в «Древнетюркском словаре» зарегистрован в этом же значении.

D???rm?k - d???rm?x - y??maq - собирать. Встречается в поэзии М.Алекберли, А.Кюрчайлы. Этот глагол дается в значении «собирать» в книге М.Ш.Ширалиева «Основы азербайджанской диалектологии» и в словарном разделе «Древние азербайджанские слова» книги Т.И.Гаджиева, К.Н.Велиева «История азербайджанского языка».

Vays?nmaq -вздыхать

Quylanmaq - войти; утонуть (в поэзии М.Араза)

Zivl?nm?k -скользить

Употребление диалектных глаголов в метафорическом значении, в качестве средств художественной выразительности наглядно показывает, что диалектные слова, попадая в художественную литературу, превращаются в этой среде в поэтические слова и выполняют поэтические функции.

Главные задачи создателей художественного языка, стиля заключаются в том, чтобы оставаясь верными грамматическим, лексическим, семантическим законам, традициям, опираясь на его внутренне закономерности языка, создавать новые слова, выражения, расширять границы метафорических значений, превращать диалектные слова в поэтизмы в художественной  сфере и таким образом делать их достоянием народа. Мастерство писателя – творчество, и языковой материал является формой этого творчества; тропы, образованные с помощью диалектных слов, привнесенных в художественное произведение, - метафоры, стилистические фигуры –воспринимаются читателями как новые единицы и знакомят их с диалектами и говорами языка.

Безусловно, здесь речь идет не об неуместном использовании диалектных слов, усложняющих текст, а об умении поэтов мастерски использовать их в своих произведениях. Любое языковые явление может приобрести поэтический характер в конкретной творческой среде.

Как показали наши наблюдения, диалектные слова используются поэтами в различных целях: для передачи местного колорита, для создания или усиления комического эффекта, для точного изображения реалий, для выразительности языка персонажей и т.д. Они отражают быт и нравы людей, живущих в данной местности, и создают территориальную языковую картину мира.

Список использованной литературы:

На азербайджанском языке

1.Диалектологический словарь азербайджанского языка. Баку, изд. АН, 1990.

2. Толковый словарь азербайджанского языка в 4-х томах. Баку, 2006.

3.Азизов Э. Исторический диалектологический словарь азербайджанского языка. Баку, 1999.

4.Халилов Б. Лексикология современного азербайджанского языка. Баку, 2008.

5.Эфендиева Т. Проблемы стилистики азербайджанского литературного языка. Баку, Элм, 2001.

На русском языке.

6. Пшеничнова Н.Н. Русская диалектология: Итоги и перспективы. Вопросы языкознания,1985, №6.

Комментарии: 4

Araeva Liudmila Alekseievna

Уважаемая Севиндж, диалекты – это то, что сохраняет наши традиции, наше представление о мире, о культуре каждого народа, его мировоззрении. И, конечно, писатель, поэт той или иной нации использует эти звучные, близкие сердцу любого народа выражения, которые, появляясь в тексте, образно представляют человека. Даже перевод сохраняет этот национальный аромат. Поэтому вряд ли диалекты растворятся в литературном языке. Писатели и поэты, нарядук с лингвистами, используя диалектные слова, способствуют их сохранению в национальной памяти. А какие у вас, диалекты, их названия просто сказочны – шамаханские говоры. Потрясающе. А можно ли получить электронный вариант словаря ваших говоров? Да, хочется сказать и то, что мы, лингвисты, диалектологи, помогаем нашим писателям и поэтам, создавая диалектные словари. То есть работаем в содружестве и сохраняем ментальность своей нации. В азербайджанском языке, как и в русском, диалектные слова обладают удивительной способностью передавать значения, которые возникли в сознании сельских жителей в результате длительного жизненного опыта, который передается от одного поколения к другому. Спасибо за мир, открытый нам глазами, выраженными в словах, азербайджанцами. С уважением. Л. А. Араева.

Tatyana Vladimirovna Makhrachova

Многоуважаемый автор статьи, мне представляется важным Ваше обращение к диалектам, вкрапленным в поэтическую структуру азербайджанского текста и попытка выявить их роль (стилистическую, семантическую и т.д.) в произведении конкретных авторов. Однако не могу не заметить, что трудно найти поэта, который в своем творчестве хотя бы раз не обращался к диалектам. Несмотря на тиражированность темы в целом, для меня было весь познавательным проследить ее на примере азербайджанского языка. С уважением, Махрачева Т.В.

Автор на основе анализа конкретных примеров, взятых из произведений азербайджанских мастеров слова, приходит к выводу, что диалектные слова поэтами используются "для передачи местного колорита, для создания или усиления комического эффекта, для точного изображения реалий, для выразительности языка персонажей и т.д. Они отражают быт и нравы людей, живущих в данной местности, и создают территориальную языковую картину мира". Полностью соглашаясь с этим, хотелось бы знать о перспективах исследования автором зависимостей степени и характера использования диалектных слов у того или иного поэта, влиянии на это темы художественного произведения, объекта изображения и мастерства автора.

Ргизбаева Индира Еркиновна

DEAR Севиндж Алиева! I’ve read your article of course dialectal words are only to be found in the style of emotive prose, very rarely in other styles. And even here their use is confined to the function of characterizing personalities through their speech. Perhaps lit would not be a false supposition to suggest that if it were not for the I' use of the dialectal words in emotive prose they would have already separated entirely from the English language, the unifying tendency, of the literary language is so strong that language elements used only lin dialect are doomed to vanish, except, perhaps, those which, because -"Of their vigour and beauty, have withstood the integrating power of " the written language. Writers, who use dialectal words for the purpose of characterizing the speech of a person in a piece of emotive prose or drama, introduce them into the word texture in different ways. I think your research is actual, study further!
Комментарии: 4

Araeva Liudmila Alekseievna

Уважаемая Севиндж, диалекты – это то, что сохраняет наши традиции, наше представление о мире, о культуре каждого народа, его мировоззрении. И, конечно, писатель, поэт той или иной нации использует эти звучные, близкие сердцу любого народа выражения, которые, появляясь в тексте, образно представляют человека. Даже перевод сохраняет этот национальный аромат. Поэтому вряд ли диалекты растворятся в литературном языке. Писатели и поэты, нарядук с лингвистами, используя диалектные слова, способствуют их сохранению в национальной памяти. А какие у вас, диалекты, их названия просто сказочны – шамаханские говоры. Потрясающе. А можно ли получить электронный вариант словаря ваших говоров? Да, хочется сказать и то, что мы, лингвисты, диалектологи, помогаем нашим писателям и поэтам, создавая диалектные словари. То есть работаем в содружестве и сохраняем ментальность своей нации. В азербайджанском языке, как и в русском, диалектные слова обладают удивительной способностью передавать значения, которые возникли в сознании сельских жителей в результате длительного жизненного опыта, который передается от одного поколения к другому. Спасибо за мир, открытый нам глазами, выраженными в словах, азербайджанцами. С уважением. Л. А. Араева.

Tatyana Vladimirovna Makhrachova

Многоуважаемый автор статьи, мне представляется важным Ваше обращение к диалектам, вкрапленным в поэтическую структуру азербайджанского текста и попытка выявить их роль (стилистическую, семантическую и т.д.) в произведении конкретных авторов. Однако не могу не заметить, что трудно найти поэта, который в своем творчестве хотя бы раз не обращался к диалектам. Несмотря на тиражированность темы в целом, для меня было весь познавательным проследить ее на примере азербайджанского языка. С уважением, Махрачева Т.В.

Автор на основе анализа конкретных примеров, взятых из произведений азербайджанских мастеров слова, приходит к выводу, что диалектные слова поэтами используются "для передачи местного колорита, для создания или усиления комического эффекта, для точного изображения реалий, для выразительности языка персонажей и т.д. Они отражают быт и нравы людей, живущих в данной местности, и создают территориальную языковую картину мира". Полностью соглашаясь с этим, хотелось бы знать о перспективах исследования автором зависимостей степени и характера использования диалектных слов у того или иного поэта, влиянии на это темы художественного произведения, объекта изображения и мастерства автора.

Ргизбаева Индира Еркиновна

DEAR Севиндж Алиева! I’ve read your article of course dialectal words are only to be found in the style of emotive prose, very rarely in other styles. And even here their use is confined to the function of characterizing personalities through their speech. Perhaps lit would not be a false supposition to suggest that if it were not for the I' use of the dialectal words in emotive prose they would have already separated entirely from the English language, the unifying tendency, of the literary language is so strong that language elements used only lin dialect are doomed to vanish, except, perhaps, those which, because -"Of their vigour and beauty, have withstood the integrating power of " the written language. Writers, who use dialectal words for the purpose of characterizing the speech of a person in a piece of emotive prose or drama, introduce them into the word texture in different ways. I think your research is actual, study further!
Партнеры
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.