facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip
Перевод страницы
 

ОСОБЕННОСТИ МУЖСКОЙ И ЖЕНСКОЙ АССОЦИАТИВНОЙ КАРТИНЫ МИРА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

ОСОБЕННОСТИ МУЖСКОЙ И ЖЕНСКОЙ АССОЦИАТИВНОЙ КАРТИНЫ МИРА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Марианна Баласанян, ассоциированный профессор, кандидат филологических наук, профессор

Самцхе-Джавахетский государственный университет, Грузия

Участник первенства: Национальное первенство по научной аналитике - "Грузия";

Открытое Европейско-Азиатское первенство по научной аналитике;

Social and Political processes that take place in our everyday life caused the changes in different spheres of Russian language. This is its turn caused the activization of processes of world formation of neologisms, formation of neologisms and in speech, brought to some changes in different semantic structures, to derivative and indirect nominations, to development of abbreviation nominations, to productive development of affixations and to formation of new composites, which specified the intensive development of Russian language, what is very interesting and important nowadays.

Keywords: formation of neologisms, formation of neologisms, abbreviation nominations, indirect nominations, development of affixations.

 

Помимо биологических отличий между людьми существует разделение их социальных ролей, форм деятельности, различия в поведении и эмоциональных характеристиках. Отмечающееся в мире разнообразие социальных характеристик женщин и мужчин и принципиальное тождество биологических характеристик людей позволяют сделать вывод о том, биологический пол не может быть объяснением различий их социальных ролей, существующих в разных обществах. Таким образом, возникло понятие гендер, означающее совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола.

Гендер создается обществом как социальная модель женщин и мужчин, определяющая их положение и роль в обществе и его институтах (семье, политической структуре, экономике, культуре и образовании и др.). Гендерная система как таковая отражает асимметричные культурные оценки и ожидания, адресуемые людям в зависимости от их пола. Не имеет значения, каковы социальные роли мужчин и женщин: они могут быть различными в разных обществах. Во все времена и во всех обществах существовала гендерная ассиметрия. В большинстве современных обществ это ассиметрия в пользу мужчины. При гендерной ассиметрии то, что предписывается мужчине, оценивается как первичное, и соответственно, приписываемое женщине, оценивается как вторичное. Социальные нормы меняются со временем, однако гендерная ассиметрия остается. Таким образом, можно сказать, что гендерная система – это социально сконструированная система неравенства по полу.

Всякая социальная характеристика индивида проявляется в использовании им языка. Речевые особенности служат одним из важнейших признаков, по которому определяется статус человека. Женщине и мужчине присущи разные модели речевого поведения, Различия в использовании языка в большинстве случаев обусловлены социальным разделением людей по полу. Положение мужчин и женщин и в правом, и в бытовом отношении различно, и расхождении в языке – естественное следствие этого социального неравенства. В некоторых обществах различия в речи мужчин и женщин настолько серьезны, что говорят о двух «языках» - мужском и женском. По свидетельству В.Г. Богораза, в чукотском языке существует особое женское произношение [1,34] Женщины в отличие от мужчин вместо ч произносят ц, в особенности после мягких согласных, Некоторые народности, живущие на Малых Антильских островах, имеют два словаря: один из них используется мужчинами и женщинами, когда они говорят с мужчинами, второй – женщинами, когда они говорят между собой. В языке индейцев, проживающих в Северной Калифорнии один и те же предметы и явления называются по-разному, в зависимости от того, кто о них говорит: мужчина или женщина: огонь – ауна(м), аух(ж), олень(бана(м), медведь – теньна(м), теть(ж).

В индийском племени таджу мужчины и женщины практически не общаются между собой. Дело в том, что они говорят на абсолютно разных диалектах, которые так и называются: «мужской» и «женский». Даже семейные люди, особенно мужчины, плохо знают язык своей половины и выучить его не стремятся, предпочитая молчание или универсальный язык мимики и жеста.

При желании и китаянки способны разговаривать между собой так, что присутствующие мужчины не поймут ни слова. В страницу китайским  женщинам часто запрещалось общаться друг с другом, и они изобрели секретный язык «нушу». На нём написаны сотни поэм, рассказов, писем. За несколько веков мужчины так и не смогли подобрать к нему ключа[1,69].

У цивилизованных народов различия в языке у мужчин и женщин намного меньше, они в основном касаются не набора языковых единиц, а частоты их использования, а также речевого поведения, языковых вкусов и предпочтений. Так, считается, что женщины употребляют меньше ненормативных форм, более восприимчивы к социально престижным языковым моделям.

А.П. Нильсен пишет о том, что в словаре Вебстера ею было обнаружено 517 названий профессий с признаками двух родов, 385 с признаками только мужского рода и 132 с признаками женского рода. Объяснение этой диспропорции А.П.Нильсен видит в исторически сложившихся особенностях разделения профессиональной деятельности, где мужчинам принадлежит неоспоримое первенство [5,134].

Е. Горошко приводит классический пример того, что в языке идентификация идет по мужскому роду, даже если референт женщина. Эта история заимствована ею в работе Сьюзен Романи. Отец и сын попали в катастрофу, в которой погиб отец. Сын в тяжелейшем состоянии был доставлен в больницу, когда хирург его увидел, он отказался оперировать ребенка, сказав: «Я не могу ничего делать (имеется в виду оперировать). Это мой сын». Для многих, услышавших эту историю, она казалось парадоксальной, т.к. то, что хирург мог быть женщиной и матерью мальчика, никто из слушателей не предположил.

В.И. Беликов и Л.П. Крысин [1,79-82], отмечая социальное неравенство людей по полу и отражение этого в языке, приводят в пример, в частности, формы приветствия, свойственные мужчинам и женщинам: в частности, употребление форм приветствия: например, Здорово!, Дай закурить! – употребляются мужчинами, и только ими.

Эти же ученые отмечают, что женщины чаще употребляют эмоционально-оценочную лексику и уменьшительные образования (например, обращения типа детка, милочка и некоторые другие чаще употребляются женщинами), в их речи больший спектр цветообозначений...

Иногда различия в использовании тех или иных слов достаточно глубоки и имеют разные возможности употребления. Так, в английском языка – Не’s professional– означает, что мужчина хорошо владеет какой-либо профессией, а Shе’s professional– значит: «Она проститутка» (по наблюдениям R.Lakoff). R.Lakoff делал наблюдения и над метафорическим употреблением названий животных по отношению к мужчинам и женщинам: dog – собака к м., bith– сука, fox – лис, lixen – лисица (ведьма, сварливая баба) [11,46].

Л.П. Крысин, долгое время работающий над гендерными проблемами в языке и сексизмом в языке, отмечает, что в большинстве случаев различия между  мужской и женской речью носят количественный характер, т.е. каких-то элементов в речи мужчин больше, чем в речи женщин, и наоборот.

Мужская и женская речь имеют постоянный набор признаков, который называют гендерлектом. Термин этот представляется нам спорным, так как различия в мужской и женской речи не столь разительны и не проявляются в любом речевом акте, Вместе с тем, сегодня наука не отрицает существования некоторых стилевых особенностей, свойственных преимущественно мужчинам или преимущественно женщинам. Широко распространена, например, точка зрения, что женщины употребляют больше уменьшительных суффиксов и вежливых форм, чаще называют партнера по коммуникации по имени и в целом используют больше контактоустанавливающих речевых действии (невербальная коммуникация). Труды по изучению мужских и женских ассоциаций дают основания предполагать определенные различия в мужской и женской ассоциативной картине мира [7,13].

Последние годы многие ученые занимаются гендерными проблемами в языке [см. прилагаемый список литературы]. Считается, что женщины:

·перенасыщают свою речь прилагательными,

·бывают лучше ориентированы в определении цветовой гаммы,

в то время как мужчины

·чаще пользуются терминами, связанными с различным техническим инструментарием,

·уснащают свою речь грубой, ненормативной лексикой.

Однако необходимо заметить, что хотя большинство членов общества считают мужчин более склонными к употреблению ненормативной лексики, а также к враждебной, недружелюбной настроенности, к богохульству, чем женщин, однако, как показало исследование американского психолингвиста К. Стели (Staley, 1978), в использовании ненормативной лексики мужчины женщины могут демонстрировать гораздо больше сходства, чем различия.

На основании многочисленных исследований как «культурных», так и бесписьменных языков ученые пришли к выводу, что язык фиксирует картину мира с мужской точки зрения, поэтому он не только антропоцентричен, т.е. ориентирован на человека, но и андроцентричен, иначе говоря, ориентирован на мужчину: язык создает картину мира, основанную на мужской точке зрения, от лица мужского субъекта, с точки зрения мужской перспективы, где женское предстает, главным образом, в роли объекта, в роли «другого», «чужого» или вообще игнорируется.

Лингвисты выделяют следующее признаки андроцентризма:

1. Отождествление понятий человек и мужчина. Во многих языках они обозначаются одним словом: manв английском,  homme во французском, Mannв немецком, kaciв грузинском и др..

2. Имена существительные женского рода являются, как правило, производными от мужских, а не наоборот. Кассир – кассирша, доктор – докторша, поэт – поэтесса, врач – врачиха. Им часто сопутствует негативная оценочность. Применение мужского обозначения к референту-женщине допустимо и повышает ее статус, наоборот, номинация мужчины женским обозначением несет в себе негативную оценку [8,91].

Дискриминацию по признаку пола в языке называют языковым сексизмом. Кто такая генеральша – женщина-генерал или жена генерала? Скорее всего, жена генерала. Тогда возникает другой вопрос: почему не женщина-генерал? И может ли женщина быть генералом? В редких случаях социальное пространство поделено таким образом, что мужчина может быть генералом, а женщина может быть только его женой. Окружающая нас реальность, включая социальные статусы и позиции мужчин и женщин, отражается в языке. Поэтому для нас милиционерша – жена милиционера, а не женщина-милиционер, купчиха – жена купца. В данном случае мы сталкиваемся с проявлением языкового сексизма – дискриминацией по признаку пола в языке.

В русском языке пол в названии профессий может быть обозначен, например: крановщик – крановщица, художник – художница, журналист – журналистка. Некоторые профессии называют и мужчин и женщин, но в форме мужского грамматического рода, например: доктор, врач, профессор и др. Многие из них имеют женский вариант в разговорной речи, например докторша, профессорша. Проблемой является стилистическая сниженность «женских» вариантов названий профессий по сравнению с «мужскими», которые часто снисходительно или пренебрежительно характеризуют их обладательниц. Статус врачихи значительно ниже статуса профессора выше статуса профессорши.

Выступая в таком качестве, формы мужского грамматического рода отодвигают женщину на задний план, исключают ее присутствие. Мы, не задумываясь, используем формы мужского грамматического рода для обозначения лиц, пола которых не знаем: к нам пришел на работу новый специалист, в то время как новым специалистом может быть и женщина. Мужской род в данном случае отождествляется с общим.

3. Существительные мужского рода могут употребляться неспецифицированно, то есть для обозначения лиц любого пола (дилер, поэт, менеджер). В данном случае действует механизм «включенности» в  грамматический мужской род. Язык предпочитает мужские формы для обозначения лиц любого пола или группы лиц разного пола. Так, если имеются в виду учителя и учительницы, достаточно сказать «учителя», студенты и студентки – студенты. Таким образом, согласно феминистской критике языка, в массе случаев женщины вообще игнорируются языком.

4. Фемининность и маскулинность разграничены резко и противопоставлены друг другу, в качественном (положительная и отрицательная оценка) и в количественном (доминирование мужского как общего) отношении, что ведет к образованию гендерных асимметрий.

Эта тематика особенно подробно разработана на материале английского и немецкого языков. Начавшееся позднее изучение гендерной асимметрии других языков дает основания предполагать неодинаковую степень андроцентризма разных языков [7,107].

Андроцентризм языка связан с тем, что отражает социальную и культурную специфику общества, в том числе и мужские доминирование, большую ценность мужчины и ограниченную частной сферой деятельность женщины.

По мнению А. Кирилиной, характерологические особенности языка могут рассматриваться также в аспекте гендерной метафоры: «мужественные» и «женственные» языки. (Особенности русского языка соотносимы с метафорой фемининности. То есть ему свойственны (в противоположность маскулинности): эмоциональность (а не рациональность), отсутствие активности, страдательность и т.д.

По мнению Робин Лакофф, речевое поведение женщины по сравнению с мужским отличается неуверенностью на своего партнера. Женщина более внимательно выслушивает мнение собеседника. Мужчины более агрессивны, стремятся в беседе держать ситуацию под контролем, менее склонны к компромиссам. В связи с этим речевой стиль женщины отличается неуверенностью в себе и некомпетентностью, что наносит ущерб её имиджу. Если же женщина начинает использовать «мужские» речевые тактики, то она воспринимается как неженственная, наглая феминистка [11,69].  

Дебора Таннен, анализируя мужские и женские речевые стили, приходит к выводу, что разговор между мужчинами и женщинами представляет коммуникацию противоположных культур. Мужчины и женщины овладевают языком в двух разных мирах (мире мальчиков и мире девочек). Во многих отношениях различия мужского и женского стилей не симметричны. Мужчины и женщины, оказавшись в одной группе, скорее всего начнут говорить в манере более привычной и удобной для мужчин. Оценка тому и другому стилю также дается, как правило, исходя из стандартов мужского стиля, который считается нормой.

А. Вежбицкая в исследовании, посвященном анализу характерологических особенностей русского языка, отмечает следующие его черты:

1. «эмоциональность» - ярко выраженный акцент на чувствах и на их свободном изъявлении, высокий эмоциональный накал русской речи, богатство языковых средств для выражения эмоций и эмоциональных оттенков;

2. «иррациональность» (или «нерациональность») – в противоположность так называемому научному мнению... подчеркивание ограниченности логического мышления, человеческого знания и понимания, непостижимости и непредсказуемости жизни;

3. «неагентивность» - ощущение того, что людям неподвластна их собственная жизнь, что их способность контролировать жизненные события ограничена; склонность русского человека к фатализму, смирению и покорности; недостаточная выделенность индивида как автономного агента, как лица стремящегося к своей цели и пытающегося достичь ее; как контролера событий;

4. любовь к морали – абсолютизация моральных измерений человеческой жизни, акцент на борьбе добра и зла (и в других, и в себе), любовь к крайним и категоричным моральным суждениям [2, 33-34].

Труды по изучению мужских и женских ассоциаций дают основания предполагать некоторые различия в мужской и женской ассоциативной картине мира.

На современном этапе развития цивилизации ролевые функции женщин и мужчин в обществе испытывают весьма серьезные изменения. Однако люди не учитывают их во взаимоотношениях друг с другом, что и ведет к возникновению проблем, обостряющих гендерно-коммуникативную взаимосвязь.

Одним из результатов развития, так называемой, феминистской лингвистики является подробное изучение зафиксированного в словесной культуре разных наций неравноправия полов, а также создание гендерно нейтральной языковой нормы, кодифицированной в специальных словарях (DictionariesofGender-freeUsage) с целью преодоления «языкового сексизма». Лингвисты, работающие в этом направлении, ожидают от такого преодоления как минимум повышения уровня взаимопонимания в процессах коммуникации. Кроме того, было установлено, что в условиях языкового сексизма, который иначе можно назвать маскулинным дискурсом, маскулинный гендерный тип является чуть ли не нормой, престижным проявлением полового характера.

 

Литература:

1. О. Бельчиков, Л.П. Крысин. Социолингвистика, М., 2002.

2. Вежбицкая А., Язык. Культура. Познание. М., 1996.

3. Горошко Е.И. Словарь гендерных терминов. М., Информация – XXIвек, 2002, с. 256.

4. Земская Е. А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. Под. ред. Е. А. Земской и Д.Н. Шмелева. М., Наука, 1993.

5. Кирилина А.В. // Словарь гендерных терминов. М., Информация – ХХIвек, 2002, 256 с.

6. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М., Институт социологии РАН, 1999.

7. Кирилина А.В. Развитие гендерных исследований в лингвистике // Филологические науки. Москва, 1998.

8. О. Г. Троицкая. Некоторые проблемы коммуникации с точки зрения гендерного анализа. Ивановский государственный химико-технологический университет. 2000.

9. R. lakoff, language and Woman’s Place, new York, harper, 1975.

10. A. P. Nilsen, ed., Sexism and Language, urbana, III.: National Council of Teachers of English, 1977.

0
Ваша оценка: Нет Средняя: 6.7 (11 голосов)
Комментарии: 17

Аязбекова Сабина Шариповна

Уважаемая Марианна Альбертовна! Стали обычными исследования, направленные на гендерное равенство. Честно говоря,зачастую, вызывает отторжение борьба женщин за равнопраие. Мне, к примеру, гораздо приятнее находится за спиной умного и сильного мужчины, нежели быть с ним на равных или, еще хуже, впереди него. Ваша работа ценна тем, что она как раз-то подчеркивает социокультурные различия мужчин и женщин. Язык является мощным репрезентантом картины мира.Выступая как ценность, он моделирует ту сетку координат, сквозь призму которой этнос смотрит на мир. Поэтому было бы очень интересным в дальнейшем увидеть эту связь - как язык, выступая как вторичная реальность, отражает представления о мире. Также, коль скоро речвь идет о русском языке, важным было бы проанализировать, как это реализуется в русской культуре. Было бы интересным понять суть определения ассоциативной картины мира. Что это такое и чем она отличается от картины мира? С уважением, Аязбекова С.Ш.

Суворова Татьяна Николаевна

Уважаемая Марианна, спасибо за интересный и информативный доклад. С удовольствием ознакомилась с Вашими аргументами, приведенными в докладе. Удачи Вам. С уважением, Татьяна.

Пыхтина Юлиана Григорьевна

Уважаемая Марианна, в Вашем докладе очень убедительно раскрыты особенности мужской и женской ассоциативной картины мира, думаю, что исследование весьма перспективно. Любопытно, насколько четко отражаются речевые стили мужчин и женщин в художественной литературе? Да, кажется, Валентина Терешкова имеет звание генерал-майор. Желаю дальнейших научных успехов, с уважением, Юлиана.

Концевая Галина

Уважаемая Марианна! Спасибо за интересный доклад, который при знакомстве вызвал ряд вопросов: Каких ассоциатов больше в женском ассоциативном пространстве? Одинаково ли проявляется степень и частота различий в смысловой и коннотативной нагрузке в речи мужчин и женщин? От чего это зависит? Творческих Вам успехов!

Залевская Александра Александровна

Уважаемая Марианна Альбертовна! С интересом прочитала предлагаемый Вами обзор работ по проблеме гендера, но не смогла найти объяснения тому, что вы понимаете под ассоциативной картиной мира. Это вынесено в название, но в тексте доклада увязывается только со ссылкой на публикацию Аллы Викторовны Кирилиной. На самом деле название Вашего доклада ориентирует на ожидание результатов исследования с применением процедуры ассоциативного эксперимента или хотя бы теоретического объяснения причин изначальной ассоциативности картины мира как таковой. К сожалению, Вы не приводите примеров из грузинского языка, а это также ожидалось в качестве Вашего вклада в исследование проблемы гендерно помеченных различий в картине мира мужчин и женщин. Буду ждать продолжения! Александра Александровна Залевская

Евгения Минку

Уважаемая Марианна Баласанян! С вохищением прочитала Вашу статью. Гармония мужского и женского начал - это фундамент существования человека, языка, вселенной. С уважением, Евгения

Баласанян Марианна Альбертовна

Большое спасибо за положительный отзыв, коллега. С уважением, Марианна Б.

Хамзе Димитрина

Глубокоуважаемая Марианна! Благодарю Вас из целого сердца за весьма интересное, актуальное и ценное изыскание. Гендер проблематика всегда будет на «гребени волны» поскольку притягательные силы межполовой коммуникации «наказывают» ее перманентное совершенствование. Сейчас начала думать о комическом и его субкатегориях в гендерной перспективе. Какая роль пола в комикогенезе и какая специфика гендерно обусловленной ментально-ассоциативной и креативной образности в зоне комики. С признательностю и уважением! Димитрина

Баласанян Марианна Альбертовна

Большое спасибо за положительный отзыв, коллега. С уважением, Марианна Б.

Симонян Геворг Саркисович

О чудо-девушка, царица звезд ночных! В душе моей больной, где только холод мглистый, Ты теплишь свой огонь, загадочный и чистый, О чудо-девушка, о фея грез моих!(В.Терян) Тикин Марина! Статья отличная и актуальна. С уважением к.х.н., доцент Геворг Саркисович.

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемый Геворг Саркисович,такого креативного отзыва я признаюсь чистосердечно даже представить себе не могла!!!!! Спасибо огромное, Марианна Баласанян

Косых Елена Анатольевна

Уважаемая Марианна, спасибо за интересные факты и обобщения по гендерности языка. Как Вы думаете, гендерность - врождённая способность или приобретаемая под давлением социума? Можно ли противостоять этому?

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемая Елена. Спасибо за внимание к моему докладу. Отвечая на ваш вопрос хочется сказать, что разделение людей на мужчин и женщин глобально и инвариантно по отношению к историческому этапу, национальной специфике, культурным особенностям. «Пол» — понятие социально-психологическое, во-первых; биологическое, во-вторых; и изменяющееся, в-третьих; поэтому в психологии говорят о мужском и женском начале, наличествующем в каждом из нас.К примеру, каждый знает, что анатомические признаки другого пола в зачаточном состоянии присутствуют в его теле, то же можно сказать о мужских и женских гормонах. Доминантность, агрессивность, решительность считаются мужскими психологическими свойствами, в то время как нежность, мягкость, стыдливость — женскими; хотя никто не возьмется утверждать, что не бывает стыдливых мужчин и агрессивных женщин. Конечно, существуют физиологические процессы, не имеющие аналогов у противоположного пола, например, беременность, но если есть возможность изменить пол или произвести клонирование, то вообще нет однозначных признаков, свойств и процессов, указывающих на определенный пол. Но, не смотря на наличие признаков обоих полов у каждого человека и достижения генетики и медицины, каждый человек в норме — либо мужчина, либо женщина и противостоять этому процессу невозможно.С уважением, Баласанян М.

Парзулова, Марияна, Христова

Тема статьи исключительно актуальна. Некоторые исследователи, в. т. числе Л. И. Шутова, пишут, что перспективы исследования в области гендера, достаточно широки. Уважаемая Мариана, желаю Вам удачи в будущей работе! Марияна Парзулова

Баласанян Марианна Альбертовна

Большое спасибо за положительный отзыв, коллега. С уважением, Марианна Б.

Екшембеева Людмила Владимировна

Уважаемая Мариана! Гендерный аспект лингвистических исследований находит всё больше и больше заинтересованных исследователей. С удовольствием ознакомилась с Вашим видением теоретико-методологических вопросов проблемы гендера в языке. Успехов Вам в дальнейших поисках! Л. Екшембеева

Баласанян Марианна Альбертовна

Большое спасибо за положительный отзыв, коллега. С уважением, Марианна Б.
Комментарии: 17

Аязбекова Сабина Шариповна

Уважаемая Марианна Альбертовна! Стали обычными исследования, направленные на гендерное равенство. Честно говоря,зачастую, вызывает отторжение борьба женщин за равнопраие. Мне, к примеру, гораздо приятнее находится за спиной умного и сильного мужчины, нежели быть с ним на равных или, еще хуже, впереди него. Ваша работа ценна тем, что она как раз-то подчеркивает социокультурные различия мужчин и женщин. Язык является мощным репрезентантом картины мира.Выступая как ценность, он моделирует ту сетку координат, сквозь призму которой этнос смотрит на мир. Поэтому было бы очень интересным в дальнейшем увидеть эту связь - как язык, выступая как вторичная реальность, отражает представления о мире. Также, коль скоро речвь идет о русском языке, важным было бы проанализировать, как это реализуется в русской культуре. Было бы интересным понять суть определения ассоциативной картины мира. Что это такое и чем она отличается от картины мира? С уважением, Аязбекова С.Ш.

Суворова Татьяна Николаевна

Уважаемая Марианна, спасибо за интересный и информативный доклад. С удовольствием ознакомилась с Вашими аргументами, приведенными в докладе. Удачи Вам. С уважением, Татьяна.

Пыхтина Юлиана Григорьевна

Уважаемая Марианна, в Вашем докладе очень убедительно раскрыты особенности мужской и женской ассоциативной картины мира, думаю, что исследование весьма перспективно. Любопытно, насколько четко отражаются речевые стили мужчин и женщин в художественной литературе? Да, кажется, Валентина Терешкова имеет звание генерал-майор. Желаю дальнейших научных успехов, с уважением, Юлиана.

Концевая Галина

Уважаемая Марианна! Спасибо за интересный доклад, который при знакомстве вызвал ряд вопросов: Каких ассоциатов больше в женском ассоциативном пространстве? Одинаково ли проявляется степень и частота различий в смысловой и коннотативной нагрузке в речи мужчин и женщин? От чего это зависит? Творческих Вам успехов!

Залевская Александра Александровна

Уважаемая Марианна Альбертовна! С интересом прочитала предлагаемый Вами обзор работ по проблеме гендера, но не смогла найти объяснения тому, что вы понимаете под ассоциативной картиной мира. Это вынесено в название, но в тексте доклада увязывается только со ссылкой на публикацию Аллы Викторовны Кирилиной. На самом деле название Вашего доклада ориентирует на ожидание результатов исследования с применением процедуры ассоциативного эксперимента или хотя бы теоретического объяснения причин изначальной ассоциативности картины мира как таковой. К сожалению, Вы не приводите примеров из грузинского языка, а это также ожидалось в качестве Вашего вклада в исследование проблемы гендерно помеченных различий в картине мира мужчин и женщин. Буду ждать продолжения! Александра Александровна Залевская

Евгения Минку

Уважаемая Марианна Баласанян! С вохищением прочитала Вашу статью. Гармония мужского и женского начал - это фундамент существования человека, языка, вселенной. С уважением, Евгения

Баласанян Марианна Альбертовна

Большое спасибо за положительный отзыв, коллега. С уважением, Марианна Б.

Хамзе Димитрина

Глубокоуважаемая Марианна! Благодарю Вас из целого сердца за весьма интересное, актуальное и ценное изыскание. Гендер проблематика всегда будет на «гребени волны» поскольку притягательные силы межполовой коммуникации «наказывают» ее перманентное совершенствование. Сейчас начала думать о комическом и его субкатегориях в гендерной перспективе. Какая роль пола в комикогенезе и какая специфика гендерно обусловленной ментально-ассоциативной и креативной образности в зоне комики. С признательностю и уважением! Димитрина

Баласанян Марианна Альбертовна

Большое спасибо за положительный отзыв, коллега. С уважением, Марианна Б.

Симонян Геворг Саркисович

О чудо-девушка, царица звезд ночных! В душе моей больной, где только холод мглистый, Ты теплишь свой огонь, загадочный и чистый, О чудо-девушка, о фея грез моих!(В.Терян) Тикин Марина! Статья отличная и актуальна. С уважением к.х.н., доцент Геворг Саркисович.

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемый Геворг Саркисович,такого креативного отзыва я признаюсь чистосердечно даже представить себе не могла!!!!! Спасибо огромное, Марианна Баласанян

Косых Елена Анатольевна

Уважаемая Марианна, спасибо за интересные факты и обобщения по гендерности языка. Как Вы думаете, гендерность - врождённая способность или приобретаемая под давлением социума? Можно ли противостоять этому?

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемая Елена. Спасибо за внимание к моему докладу. Отвечая на ваш вопрос хочется сказать, что разделение людей на мужчин и женщин глобально и инвариантно по отношению к историческому этапу, национальной специфике, культурным особенностям. «Пол» — понятие социально-психологическое, во-первых; биологическое, во-вторых; и изменяющееся, в-третьих; поэтому в психологии говорят о мужском и женском начале, наличествующем в каждом из нас.К примеру, каждый знает, что анатомические признаки другого пола в зачаточном состоянии присутствуют в его теле, то же можно сказать о мужских и женских гормонах. Доминантность, агрессивность, решительность считаются мужскими психологическими свойствами, в то время как нежность, мягкость, стыдливость — женскими; хотя никто не возьмется утверждать, что не бывает стыдливых мужчин и агрессивных женщин. Конечно, существуют физиологические процессы, не имеющие аналогов у противоположного пола, например, беременность, но если есть возможность изменить пол или произвести клонирование, то вообще нет однозначных признаков, свойств и процессов, указывающих на определенный пол. Но, не смотря на наличие признаков обоих полов у каждого человека и достижения генетики и медицины, каждый человек в норме — либо мужчина, либо женщина и противостоять этому процессу невозможно.С уважением, Баласанян М.

Парзулова, Марияна, Христова

Тема статьи исключительно актуальна. Некоторые исследователи, в. т. числе Л. И. Шутова, пишут, что перспективы исследования в области гендера, достаточно широки. Уважаемая Мариана, желаю Вам удачи в будущей работе! Марияна Парзулова

Баласанян Марианна Альбертовна

Большое спасибо за положительный отзыв, коллега. С уважением, Марианна Б.

Екшембеева Людмила Владимировна

Уважаемая Мариана! Гендерный аспект лингвистических исследований находит всё больше и больше заинтересованных исследователей. С удовольствием ознакомилась с Вашим видением теоретико-методологических вопросов проблемы гендера в языке. Успехов Вам в дальнейших поисках! Л. Екшембеева

Баласанян Марианна Альбертовна

Большое спасибо за положительный отзыв, коллега. С уважением, Марианна Б.
Партнеры
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.