facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip
Перевод страницы
 

MЕДИЦИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ НА РУМЫНСКОМ ЯЗЫКЕ В КОНТЕКСТЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ НАУК

MЕДИЦИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ НА РУМЫНСКОМ ЯЗЫКЕ В КОНТЕКСТЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ НАУК
Минку Евгения, доцент, ph.d. филологических наук, доцент

Молдавский Государственный Университет Медицины и Фармации им. Н.Тестемицану, Молдова

Участник первенства: Национальное первенство по научной аналитике - "Молдова";

Открытое Европейско-Азиатское первенство по научной аналитике;

Актуальны высказывания Г. Лебона: «Сила слов связана с изображениями, которые она вызывает и всё же остаётся независимой от  их реальных значений. Те, чей смысл хуже всего определён, оказывают порой самое сильное влияние». Терминологический элемент (аффиксоид) clin(o)-/-clinal,-clin,-clinic > gr. kline «наклон», «кровать» впечатляет своей интерпретацией Данная работа предлагает показать связь между значениями«наклон» и «кровать»,считая «наклон» первоначальным для слова kline икоторый в древности претерпел некоторые концептуальные изменения, установив между этими двумя смыслами концептуально прагматичные отношения.

Ключевые слова: междисциплинарная вариабельность, медицинская терминология, терминоэлемент.

The sayings of Gustave le Bon are very actual: “The power of words it is related to the images they evoke and totally independent of their real signification. Those whose meaning is less defined possess sometimes the greatest effect”. The terminological element (the affixoid)  clin(o)-/-clinal,-clin,-clinic< fr. clin(o)- – gr. kline „ramp”, „bed” impresses through its interpretability. This study aims to elucidate the association inclination andbed, considering the first right primary sense of kline which, in antiquity, supported some concept modifications, establishing between this two senses a pragmatic conceptual relation.

Keywords: interdisciplinary variability, medical terminology, terminological element.

Междисциплинарная вариабельность предполагает концептуализацию терминологических элементов (аффиксоидов) в зависимости от семантико-нарицательных потребностей той или иной сферы деятельности. Именно здесь они проявляют свою вариабельную валентность, будучи способными принимать различные аспекты (в семантическом плане).

Терминологический элемент (аффиксоид) clin(o)-/-clinal,-clin,-clinic > gr. kline «наклон», «кровать» впечатляет своей интерпретацией. Предполагаем, что он мог быть заимствован румынским языком первоначально со смыслом «наклон», который мы считаем первоначальным и в греческом языке. Аффиксоид включается в огромное семейство однокоренных слов, начиная со слова clină со значением «поверхность земли со слабым уклоном» (автономная лексическая единица, аттестованная в Marele dicţionar de neologisme [1]) вплоть до a inclina / наклонять и a declina / склонять (lat. declinatio, ōnis, f > lat. declinare > fr. declin (sec XII, Roland; Chanson de Roland; vers 1100) déclinaison (gram. sec. XIII, Andeli ); déclinatoire (1381, Godefroz, Dictionnaire de l’ancienne langue française, Paris, 1880, 1900) [2, p. 31], зарегистрированными в основном словаре румынского языка. Позже терминоэлемент проникает в научный язык, в котором уже греческое kline носит оба смысла, в зависимости от области применения. Смысл слова «наклон» применяется в ботанике, биологии, географии, геологиии т. д;  в медицине используется смысл «кровать».

Данная работа предлагает показать связь между этими двумя значениями, считая «наклон»  первоначальным значением для слова kline икоторый в древности претерпел некоторые концептуальные изменения, установив между этими двумя смыслами концептуально прагматичные отношения. Так как kline «кровать» используется главным образом в медицине, будем применять исключительно медицинские знания.

Предположим, что деривационный смысл «кровать» имеет в основе первичное значение  «наклон». Согласно доктрине Гиппократа, «отца медицины» (460 – 377 до н.э.), кровать больного должна быть наклонена таким образом, чтобы голова была несколько выше ног, для улучшения функционирования сердечнососудистой системы (мнение позже подверглось критике другими учеными).

Считаем, что это послужило мотивом для семантической эволюции слова kline, означающее «наклоненное положение пациента, прикованного к постели». Согласно традициям Древней Греции, больного, прикованного к постели, выносили на улицу. Общаясь с прохожими и описывая свои симптомы, больной обретал веру и знания. Страдалец спрашивал у людей, не знают ли они больных с такой же болезнью и как её излечить. Таким образом, в латинском языке появилось слово clinicus, i, m со значениями: а) человек, который навещает больного прикованного к постели; б) больной, прикованный к постели; в) могильщик.

Первое значение слова проникло во многие культуры: clinician /клиницист, доктор, который навещает лежачих больных для их воодушевления и излечения «всем сердцем и душой» (Клятва Гиппократа). Так, прохожий, сочувствующий другим посредством «слов», обеспечил себе существование в языке. Изначально, возник термин homo clinicus (зарегистрированный в 1626), внесенный Оскаром в Dictionnaire étymologique de la langue française (Paris, 1532), а  позже понятие clinica / клиника – «учреждение, где пациентов лечат непосредственно у постели». Первая больница была основана в XVI в Испании [3, с. 608], а первое учреждение, которое позволило приобретение клинических навыков и применения теоретических знаний, было основано в 1728 г. в Страсбурге [3, c. 314].

В румынской терминологии слово clinică / клиникабыло использовано  в Albina Românească, 1829 [4, p. 171] „pataloghia şi clinica se parodeşte de…” / «патология и клиника возникает…», уже для описания  эволюции различных болезней, а слово clinic /клинический используется в описании самых значительных „spitaluri din Germania, Englitera şi Franţia, Iaşi” / «клиник Германии, Англии, Франции и Яссы»; Albina Românească, 1842 [4, 1962, p. 170].

В Словаре иностранных слов [5, c. 854] объясняется различие между больницей и клиникой, уточняя еще одну особенность клиники. Первое слово означает место, где только лечат страдальцев, второе – место, где лечат, а также исследуют болезни. Также отличаются понятия медик и клиницист – слова, которые нельзя считать абсолютными синонимами. Каждый клиницист – это медик, но не каждый медик является клиницистом.

Бывают единичные случаи, когда в медицине употребляется терминоэлемент klin(о)- с первоначальным смыслом «наклон», но который присутствует в этой сфере деятельности исключительно с приобретенным значением (Таб. 1).

Терминологические дилеммы создал термин clinoid, используемый  в медицине и  который ассоциируется с деривационным значением «кровать». В 1928 доктор П. И. Карузин [6] переводит с латинского языка на русский os clinoideus - наклоненная кость, считая термин  клиновидная кость неправильным, так как происходит ассоциация со словами clinic / клинический и clinică / клиника, используемыми чаще. Эмпирическое объяснение «наподобие  кровати», «наподобие клиники» делает менее точным данный анатомический термин, означающий «наклоненную кость предплюсны».

В румынском языке предпочтительнее термин-словосочетание os cuneiform / клиновидная кость, а в медицине употребляется вариант os clinoid.

В Marele dicţionar de neologisme Флорина Марку, греческое слово kline зарегистрировано только в качестве первого по порядку элемента  в составе сложного слова, несмотря на то, что терминоэлемент может быть и второй частью слова: monoclinic = mono- > gr. monos «один, единственный» + -clinic (география) izoclin = iz(o)- > gr. isos «равный, одинаковый» + -clin (геология); periclin = peri- > gr. рeri «вокруг, сверху, в приметке между» + -clin (ботаника, геология) и т. д.

Семантическая вариабельность греческого предлога peri- определяет образование префиксоида (а не префикса) peri-, в отличие от греческого syn- «вокруг», принятого в качестве префикса: sinclinal (геология).

Префиксоид peri- сочетается со всеми тремя вариантами -clinal,-clin,-clinic: periclin (ботаника), periclinal (геология), periclinic (медицина).

Были зарегистрированы 25 (100%) терминов, содержащих терминологический элемент (аффиксоид) clin(o)-/-clinal, -clin, -clinic [1]: 12 (48%) терминов образованы префиксоидом clin(o)- и 13 (52%) терминов образованы суффиксоидными вариантами:

-clinal, -clin, -clinic. Среди этих терминов (25/100%): в 14 (56%) терминах аффиксоид сохранил первичное значение, а в 11 (44%) терминах он претерпел семантические изменения (Таб.1).

Таблица 1

Значения терминоэлемента  clin(o)-/-clinal,-clin,-clinic

Двухпозиционный элемент

 clin(o)-

Первичное значение

а) «наклон»

 

 

 

 

 

b) «кровать»

Сферы использования

clinograf, clinografică, clino-metru, clinoid

(география, геология, медицина) – 4 термина

 

 

 

clinofilie, clinomanie, clino-terapie(медицина ) –

3 термина

Приобретенное значение/ сферы использования

a) «отклонение»: clinartroză, clinodactelie (медицина) – 2 термина

b)  «деформация»:

clinocefalie(медицина) –

1 термин

 

c) «инволюция»: clinologie (биология) – 1 термин

d) «направление роста»: clinostat  (ботаника) –

1 термин

-clinal

-clin

-clinic

a) «наклон»

 

 

 

b) «кровать»

sinclinal, anticlinal, periclinal(геология) –

3 термина

 izoclin, periclin (ботаника, география, геология) –

3 термина

 

 aclinic(физика) –

1 термин                                                

triclinic(обиходность) –

1 термин

a) «относится к клинике болезни»: aclinic, periclinic (медицина) – 2 термина

 

 

 

b) «брачное ложе»: triclin, diclin, monoclin (ботаника) –3 термина

Если греческое kline с первичным значением используется в специализированных  сферах деятельности: а) «наклон» – биология, ботаника, география, геология; б) «кровать» – медицина и т.д., то в случае приобретенного смысла, области взаимодействуют: «наклон» становится «деформацией», «отклонением» и т.д. в медицинской терминологии (kline в качестве препозитивного элемента); «кровать» – «брачным ложем» в ботанической терминологии (kline в качестве постпозитивного элемента).

В Dicţionar etimologic de termeni ştiinţifici [7, p. 69] аффиксоид аттестован со следующими вариантами clin(o)-/-clinal,-clin,-clinic, -cliniu; для препозитивного элемента автор предлагает 15 терминов, а для постпозитивного элемента – ни одного.

Авторство терминов сложнее установить, возможно, из-за того, что большинство из них было создано достаточно недавно, в 80-е годы, когда они были введены в обращение Международной организацией по стандартизации. Это глобальное явление отражает тенденцию к нормализации и интернационализации терминологии.

Предлагаем авторство некоторых терминов:

а) Статус препозитивного элемента (префиксоида).Термин clinometru впервые упомянут в 1839. Лексема clinostat принята в 1874 г. в Traité de botanique, слово clinostat использовано немецким ботаником Саксом (80-е годы XIX века) в Studiu de fiziologie a plantelor (apud Cottez H) [8, p. 90].

б) Статус постпозитивного элемента (суффиксоида). Было установлено авторство следующих терминов: anticlinal, sinclinal (геология), в 1845, оба использованы в английском языке Букландом и Конзбиром в 1820. Слово periclin принято в  1844 г., monoclin – в 1868 г.,triclin – в 1869 г., diclin – в 1798 г. (Linné) (apudCottez H.) [8, p. 90].

Итак, существуют следующие семантические образцы:

I семантический образец включает сложные слова, в которых терминологический элемент имеет значение «наклон». Были дифференцированы четыре семантических подобразца: а) «отклонение»; б) «деформация»; в) «инволюция»; г) «направление роста», между которыми установлены логические концептуально-иерархические отношения. Значение слова «наклон» в медицине – «деформация анатомической структуры, уход от нормы»; в ботанике – «направление роста».

II семантический образец содержит сложные слова, которые включают греческое kline со значение «кровать». Это единственный семантический образец, сформированный путём семантической дизъюнкции: «кровать» → «брачное ложе», значение, используемое в ботанике.

III семантический образец подразумевает смысл «относится к клинике болезни», используемый в медицине: aclinic, periclinic.

Выводы.Актуальны высказыванияН. Васхиде: «Значение слова не зависит от того значения, которое предлагает нам словарь, а может быть расширено и изменено в зависимости от тех условий, которые формируют язык».

 Греческое слово kline, в румынском языке, развивается как:

  • a)    независимая лексическая единица: clină / склон;
  • b)   терминологический элемент (аффиксоид), образуя сложные слова путём аффиксоидации. В зависимости от положения, занимаемого в сложном слове, он считается двухпозиционным: clinomanie, monoclin.

Наплыв новых слов, новых значений, проникших в язык за чрезвычайно короткий срок порождает значительные изменения в модели словообразования (аффиксоидальный). Процесс  подразумевает несколько возможных комбинаций:

  • a) терминологический элемент+терминологический элемент: clinologie, izoclinи т.д.;
  • b) аффикс +терминологический элемент: anticlinal, sinclinal;
  • с) терминологический элемент  +  независимая лексическая единица: clinartroză.

Лексические новообразования (на базе аффиксоидов) соответствуют универсальному измерению сознательного творчества ученых и означают  специализированные знания имеющие употребление предпочтительно в специализированных языках.

Литература:

1. Marcu, F. Marele Dicţionar de Neologisme. – Bucureşti: Editura Saeculum I. O., 2000. – 960 p.
2. Dauzat, Al. Dictionnaire étymologique de la langue française. – Paris: Librairie Larousse, 1938. – 824 p.
3. Большая советская энциклопедия. – Москва: Изд. Советская Энциклопедия, 1972. – т. 7. – 608 с.; 1973, т. 23. – 624 с.
4. Ursu, N. Formarea terminologiei ştiinţifice româneşti. – Bucureşti: Editura ştiinţifică şi didactică, 1962. – 299 p.
5. Словарь иностранных слов. – Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. – C. 854
6. Nomina anatomica. Международная анатомическая номенклатура на латинском и русском языках. – Москва: Медицина, 1974. – 412 c.
7.  Andrei, N. Dicţionar etimologic de termeni ştiinţifici. – Bucureşti: Editura ştiinţifică şi enciclopedică, 1987. – 291 p.
8. Cottez, H. Dictionnaire de structures savant: Eléments et modèle de formation, 2-e ed. revue et complétée. – Paris: Robert, 1980.– 516 p.

9.    Iordan, I. Limba română contemporană. – Bucureşti: Ed. Ministerului Învăţământ, 1956 . – 831 p.

0
Ваша оценка: Нет Средняя: 6.8 (9 голосов)
Комментарии: 9

Залевская Александра Александровна

Уважаемая коллега! Вы представили в своем докладе результаты тщательного разностороннего анализа истории развития значения и вариативности употребления только одного языкового явления, однако значимость этого научного изыскания велика: показан пример работы лингвиста, "болеющего" своей темой и способного учесть множество факторов, определивших современное состояние языка. Желаю дальнейших успехов! Залевская Александра Александровна

Суворова Татьяна Николаевна

Уважаемая Евгения, с интересом ознакомилась с Вашим докладом. Спасибо Вам за исследование. Желаю удачи в Ваших начинаниях. С уважением, Татьяна.

Пыхтина Юлиана Григорьевна

Уважаемая Евгения, широкий спектр источников, который Вы привлекаете для иллюстрации своей концепции, говорит о Вашей высокой верификационной культуре. Доклад получился убедительным и познавательным. С наилучшими пожеланиями, Юлиана.

Хамзе Димитрина

Уважаемая Евгения! Большое спасибо за ценный и интригующий доклад. С глубоким уважением и сердечностью! Димитрина

Парзулова, Марияна, Христова

Уважаемая коллега! В Вашем докладе есть интересные рассуждения и трактовки. Слова поклон, склон, наклон существуют в нескольких славянских языках, среди которых и болгарский. Установлено, что они относятся к праславянскому слову klaniti. Близкое с гр. словом со значением наклониться, с лат. словом clino с таким же значением..... В румынском языке есть a se ucloni со значением отклоняться. В этой связи если Вам интересно можете посмотреть и в Български етимологичен речник, София, БАН, том. 2, с.465-466. Успехов в дальнейшем исследовании. С уважением: М. Парзулова

Евгения Минку

Большое спасибо за отзыв. С уважением, Евгения

Косых Елена Анатольевна

Уважаемая Евгения! Интересный подход к известной проблеме. На чём основано Ваше мнение, что слова kline и поклон связаны? Спасибо.

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемая коллега, спасибо за интересный доклад. Очень интересное исследование. Удачи в дальнейшей работе. С уважением, Баласанян М.

Евгения Минку

Большое спасибо за отзыв. С уважением, Евгения
Комментарии: 9

Залевская Александра Александровна

Уважаемая коллега! Вы представили в своем докладе результаты тщательного разностороннего анализа истории развития значения и вариативности употребления только одного языкового явления, однако значимость этого научного изыскания велика: показан пример работы лингвиста, "болеющего" своей темой и способного учесть множество факторов, определивших современное состояние языка. Желаю дальнейших успехов! Залевская Александра Александровна

Суворова Татьяна Николаевна

Уважаемая Евгения, с интересом ознакомилась с Вашим докладом. Спасибо Вам за исследование. Желаю удачи в Ваших начинаниях. С уважением, Татьяна.

Пыхтина Юлиана Григорьевна

Уважаемая Евгения, широкий спектр источников, который Вы привлекаете для иллюстрации своей концепции, говорит о Вашей высокой верификационной культуре. Доклад получился убедительным и познавательным. С наилучшими пожеланиями, Юлиана.

Хамзе Димитрина

Уважаемая Евгения! Большое спасибо за ценный и интригующий доклад. С глубоким уважением и сердечностью! Димитрина

Парзулова, Марияна, Христова

Уважаемая коллега! В Вашем докладе есть интересные рассуждения и трактовки. Слова поклон, склон, наклон существуют в нескольких славянских языках, среди которых и болгарский. Установлено, что они относятся к праславянскому слову klaniti. Близкое с гр. словом со значением наклониться, с лат. словом clino с таким же значением..... В румынском языке есть a se ucloni со значением отклоняться. В этой связи если Вам интересно можете посмотреть и в Български етимологичен речник, София, БАН, том. 2, с.465-466. Успехов в дальнейшем исследовании. С уважением: М. Парзулова

Евгения Минку

Большое спасибо за отзыв. С уважением, Евгения

Косых Елена Анатольевна

Уважаемая Евгения! Интересный подход к известной проблеме. На чём основано Ваше мнение, что слова kline и поклон связаны? Спасибо.

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемая коллега, спасибо за интересный доклад. Очень интересное исследование. Удачи в дальнейшей работе. С уважением, Баласанян М.

Евгения Минку

Большое спасибо за отзыв. С уважением, Евгения
Партнеры
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.