facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip

КОДИФИКАЦИЯ КАК ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И КАК ПОВОД СОЦИОКУЛЬТУРНОГО РАССЛОЕНИЯ

Автор Доклада: 
Сперанская А.Н.
Награда: 
КОДИФИКАЦИЯ КАК ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И КАК ПОВОД СОЦИОКУЛЬТУРНОГО РАССЛОЕНИЯ

УДК 81´27=161.1

КОДИФИКАЦИЯ КАК ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И КАК ПОВОД СОЦИОКУЛЬТУРНОГО РАССЛОЕНИЯ

Сперанская А.Н., к.филол.н., доцент
Институт филологии и языковой коммуникации

В статье рассматривается орфографическая кодификация как причина, влияющая на социокультурное расслоение современного российского общества.
Ключевые слова: языковая политика, орфографическая кодификация, социокультурная ситуация, российское общество.

In the article the author analyzes the orthographic codification as a cause that have an influence on the sociocultural stratification of Russian society.
Key words: language policy, orthographic codification, sociocultural situation, Russian society.

Человеку с глубокой древности присуще членение универсума на два мира – «свой» и «чужой». Это свойство, как известно, является «одним из фундаментальных семиотических принципов» [1]. Отношение к «своему» всегда окрашено положительно, тогда как «чужое» связано с отрицательной оценкой. Выражение негативного отношения может принять в обществе самые опасные формы. Рассмотрим один из феноменов, по отношению к которому человек, как правило, занимает одну из позиций и отстаивает её весьма активно. Этот феномен – родной язык. Разберём механизм разделения на «своих» и «чужих» на примере, казалось бы, самой консервативной области – орфографической кодификации. Эта деятельность, без сомнения, является одной из важных в реализации языковой политики государства, так как «любая языковая политика в том или ином государстве, обществе сводится в конечном счёте к следующим основным направлениям: 1) выбор и определение положения официального государственного языка;… 4) кодификация, нормализация и совершенствование норм официального языка…» [2, с. 93].

Однако взаимодействие линии «человек – государство» в данном случае осложнено присутствием названного феномена – родного языка. Дело в том, эта линия не выстраивается в математическую прямую: «человек – язык – государство», а осложнено существованием известной дихотомии язык / речь [3], и таким образом линия распадается порой на полярные оппозиционные пары: человек – речь (его, человека, «собственный» язык) / государство – язык (официальный государственный). Обратим внимание, что в статье рассматриваются не виды языковых состояний, где возможна вариативность и «личное» отношение к реализации языка в коммуникативной ситуации. Речь идёт о нормировании языка, о закреплённых правилах трансформации устной речи в письменную, то есть об орфографии.

Казалось бы, время поисков языковой нормы русского литературного языка прошли, регламентация уже состоялась. И частично это верно. В авторитетной монографии Т.М. Григорьевой «Три века русской орфографии» проанализированы все государственные преобразования в области правописания и перечислены различные состояния этого процесса: от «орфографических дискуссий» до «орфографической реформы» [4]. Сегодняшнее состояние российской официальной орфографии на историческом фоне выглядит как стабильное. И тем не менее именно «языковые» вопросы, включая и орфографические, время от времени возникающие, делят российское общество на два почти непримиримых лагеря: «за» и «против». Предпоследний пример этого – осенняя дискуссия 2009-го года вокруг допустимости ударения дОговор и грамматической формы среднего рода слова кофе (круг примеров был несколько шире, но мы назвали два самых показательных и часто цитируемых). Но тогда речь шла не об изменении нормы, как многие поняли, а о неграмотном прочтении рекомендаций, помещённых в словарях (указанные формы слов помечены как разговорные). Недаром подобная информационная деятельность была названа специалистами «шумихой», «шумом» и снабжена подобными оценочными суждениями (см. показательный комментарий в корпоративной газете Сибирского федерального университета в рубрике «Неотложная лингвистическая помощь» [5]).

И всё же в современной языковой (не речевой) действительности есть вопросы, не решённые до конца государственной политикой. Это вопрос правописания новых заимствованных (преимущественно английских) слов. Чтобы не касаться в небольшой статье разных орфографических правил (слитное, раздельное или дефисное написание; написание слова с прописной или со строчной буквы и прочих), остановимся на словах с удвоенной согласной. Иллюстрацией могут послужить такие слова, как: блогер и шопинг. Вопрос о написании этих и подобных слов разделил российское общество и прежде всего тех, кто пользуется интернетом, на две если не враждующих, то не слышащих друг друга группировки, приверженцев которых по традиции, известной ещё с пушкинских времён, можно назвать славянофиами и западниками.

Противостояние данных групп вызвано не столько логическими доводами, сколько «вкусовыми» пристрастиями, авторы которых, конечно, стремятся аргументировать свою точку зрения. Обратимся к самым частотным из них (все примеры, как типичные, взяты с одного сайта – [6]). Сначала предоставим высказаться «западникам»: Надо количество повторяющихся букв оставлять таким же. Соответственно, blogger = блоггер. И чтобы там не говорили грамоты или филологи – термин английский + относительно узкий – и коверкать его «для удобства» не надо; Слово не наше – и это главное; Яндекс советует писать именно блоггер, и я с ним полностью согласен, да и с одной буквой «г» как-то даже странно слышится это слово. Приведены лишь мотивированные объяснения, кроме самой последней части последнего высказывания. Его присутствие показательно: очень часто аргументом становится речевая или языковая привычка, параметром которой для носителя выступает «звучит/ не звучит». Но всё же все эмоциональные восклицания опущены. С мнением рядовых носителей языка согласен профессиональный лингвист, директор Института лингвистики РГГУ М. Кронгауз: «Преимущество написания с удвоенной согласной очевидно. Это просто – пиши, как в английском, и не ошибёшься: там две буквы и в русском две. Чем же плохо такое написание? Тем, что… получаем в русском языке очень странные пары явно однокоренных слов, пишущихся по-разному: блог и блоггер… При таком решении в русском языке появляется ранее ему не свойственное чередование в корне» [7, с. 74-75].

Другая точка зрения аргументирована следующими утверждениями: Тогда уж blogger – раз русский язык ни при чём. А если по-русски, то блогер; Буква Г там должна быть одна. По той простой причине, что две G в оригинале не передают удвоение (геминированную согласную), а лишь являются следствием неустранимой кривости английской орфографии (если написать с одной G, то будет блоугинг; у нас в русском письме этой проблемы нет); Двойная согласная стоит в английском языке для того, чтобы читалось «Г», а не «дж», так как по английским правилам одиночная «G» перед «e» читается как «дж». Genoa, gear, gel, gelatine, Roger (имя: Роджер), cogency и т.п. Зачем в русском языке вводить английские правила?; Всё больше и больше замечала, что в прессе, на уважаемых интернет-русарсах пишут с одной (источник цитат тот же – [6]). Казалось бы, эти аргументы более весомы, так как учитывают правила именно русского языка. Однако, с одной стороны, у правил есть исключения (вспомнить известное кристалл и кристальный и др.). С другой – в русской орфографии существует, наряду с другими, традиционный принцип написания (хотя он охватывает не столь большое количество слов, но всё же…). И наконец, последнее замечание: приведённые аргументы произнесены не филологами, которые обходят вопрос осторожным «написание не устоялось». «Короче говоря, – пишет М. Кронгауз, – авторы словарей и законодатели орфографических норм находятся в лёгкой растерянности. А что же в это время делать пишущим?» [7, с.76].

Состояние неопределённости (некодифицированности) неблаготворно влияет на носителей государственного языка: человек, как показывает практика, стремится к однозначности в языковом выражении. И существующие в языке варианты не портят картины. Ведь когда варианты закреплены в словаре, то граница социокультурного расслоения общества проходит по территории допустимых предпочтений, что не кажется носителю языка столь уж «чужим» и неприемлемым. Когда же варианты отсутствуют, тогда общество делится на «правильно» и «неправильно» говорящих/пишущих, а данное расслоение существенно влияет на оценочность «чужого».

Следовательно, для эмоциональной стабильности социума государству очень важно вовремя принять профессиональные филологические шаги. Нужны действия (причём весьма простые – просвещение). Должны последовать меры – введение регламентированного написания в компьютерных программах, не говоря уж о других изданиях. В противном случае в обществе могут сформироваться дилетантские убеждения и настроения такого типа: Вывод ясен – будем писать кому, как удобно (источник тот же – [6]). Но данное далёкое от грамотного решение вопроса не может удовлетворить официальную жизнь общества. Необходимо законодательно установить единообразное написание слова в официальных документах. Причём найти и обосновать это написание – работа филологов (вспоминается недавний отрицательный пример с появлением недопустимого слова «Паралимпиада», см., например, реакцию на подобную деятельность чиновников в [8]).

Что же касается выбора написания слова блогер, то на сайте gramota.ru в разделе «Справка» приведён следующий комментарий: В новейшей орфографической практике проблема написания удвоенных согласных на конце корня осложнилась особенностями написания некоторых новых заимствований-англицизмов в языке-источнике, для которого характерно удвоение корневого согласного перед суффиксом. Поскольку явление это русскому письму чуждое, следует писать шопинг (ср. прозводящее шоп, также заимствованное из английского), блогер и блогинг (ср. блог), сканер (ср. сканировать), спамер (ср. спам), рэпер (ср. рэп), хотя в английских этимонах этих прозводных перед суффиксами -er и -ing согласная удвоена. Устоявшиеся написания давно заимствованных слов стоппер (спорт.) и контроллер (тех.), к тому же устойчиво произносимые с долгим согласным, не должны препятствовать кодификации написаний новых подобных заимствований с одиночной согласной перед суффиксом. Сказанное, однако, не относится к заимствованиям-англицизмам типа баннер, плоттер, джоггинг, киднеппинг и др., у которых в русском языке нет однокоренных соответствий с одиночной согласной. Данный комментарий принадлежит видному лингвисту и «законодателю орфографических норм» В.В. Лопатину [9].

Заметим, что подобное рассуждение появилось на уважаемом сайте не сразу. Поначалу ответ справочной службы сайта на вопрос № 216337 «Как правильно писать? Блоггер или блогер?» звучал так: Словарной фиксации нет, написание неустоявшееся, чаще пишут: _блоггер_. Затем, через 20351 запрос, на обращение «Сейчас встречается написание блоггер и блогер, хотелось бы знать, какое из них является правильным. Ведь есть английское blogger» авторы сайта отвечают: Правильно: блогер. Такое написание зафиксировано «Русским орфографическим словарем» РАН. Как видим, кодифицирующая работа была совершена, авторитет был явлен общественности (посильно это было сделано для местного издания автором рубрики «Словарный запас» в [10]).

Конечно, внесённая профессионалом ясность для кого-то может таковой не быть. Субъективная оценка имеющегося положения дел в русском языке будет продолжать существовать. Однако, скорее всего, это несогласие будет отражением не противоречивой социокультурной ситуации (быть «западником» или «славянофилом»), а личным мнением языковой личности.

Литература:
1. Пеньковский А. Очерки по русской семантике 
2. Герд А.С. Введение в этнолингвистику. СПб., 2005.
3. Соссюр Ф. де Заметки по общей лингвистики. М., 1990.
4. Григорьева Т.М. Три века русской орфографии. М., 2004.
5. Сперанская А.Н. «Кофе» в контексте норм и эмоций: разрешено расширить // Новая университетская жизнь. 24.09.2009. С.5.
6. Как правильно – блоггер или блогер 
7. Кронгауз М. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2007.
8. Сперанская А.Н. Как чиновники русский язык «исправили». История одного слова // Новая университетская жизнь. 25.03.2010. С.5.
9. Справка // gramota.ru.
10. Сперанская А.Н. Чем «блоггер» отличается от «блогера» // Новая университетская жизнь. 7.04.2011. С.18. 

0
Ваша оценка: Нет
Партнеры
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.