facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ДИАЛЕКТИЗМЫ РУССКОГО ОСТРОВНОГО ГОВОРА АЗЕРБАЙДЖАНА

Автор Доклада: 
Гейдарова Э. А. гызы
Награда: 
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ДИАЛЕКТИЗМЫ РУССКОГО ОСТРОВНОГО ГОВОРА АЗЕРБАЙДЖАНА

УДК-81'282

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ДИАЛЕКТИЗМЫ РУССКОГО ОСТРОВНОГО ГОВОРА АЗЕРБАЙДЖАНА
Гейдарова Эльвира Акиф гызы, к.ф.н., доц.
Бакинский государственный университет

В статье рассматриваются диалектизмы русского островного говора Азербайджана. Подобное исследование является актуальным, т.к. до настоящего времени изучался говор отдельных русских сел на территории Азербайджана. С публикацией «Словаря русского островного говора Азербайджана» (2005 г.) появилась возможность исследовать лексику русских переселенцев в целом. Учитывая то, что диалектная лексика имеет свои особенности, в данной работе рассматриваются лексические диалектизмы.

Ключевые слова: русская диалектология, русские диалекты в иноязычном окружении, лексические диалектизмы.

Как известно, лексические диалектизмы неоднородны. Они делятся на три группы: собственно-лексические, лексико-семантические и этнографические диалектизмы. В данной статье рассматриваются первые две группы диалектных слов.

Материалом исследования послужила лексика русского островного говора Азербайджана. В 2005 г. в Баку был опубликован «Словарь русского островного говора Азербайджана». Он составлен по материалам картотеки, собранной во время диалектологических экспедиций в русские села Азербайджана начиная с 50-х годов XX века. «Описываемое языковое явление – русский островной говор Азербайджана – относится к числу нивелирующихся, постепенно исчезающих», т.к. оно оторвано от метрополии и с самого начала находится в иноязычном окружении. [1, с. 5] Как отмечают многие лингвисты, диалекты русского языка не исчезнут в ближайшем будущем, однако они меняются. Именно поэтому необходима наиболее полная фиксация их современного состояния.

Основу словаря составляют слова, главным образом неизвестные литературному языку. Часть из них русские переселенцы принесли из прежних мест поселения, и, следовательно, эти слова могут быть известны и другим русским говорам. Другая часть заимствована русскими переселенцами из языка местного населения. Как соавтор словаря отмечу, что лексика, записанная в русских селах Азербайджана, в своей основе является южновеликорусской. В отдельных районах республики русский говор испы­тал на себе влияние украинских говоров. Благодаря со­седству и взаимодействию двух близкородственных язы­ков произошло своеобразное проникновение украинизмов в русский говор. 

Собственно-лексические диалектизмы – это «слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т.е. являются своего рода синонимами». [4, с. 211] В ходе исследования в русском островном говоре Азербайджана выявлены следующие собственно-лексические диалектизмы:

артачнóй – упрямый, бáбкать – ворожить, бáдик – трость, балабóлка – подснежник, балáка – болтун, балантряс – шутник, барнёвка – боярышник, бá­чить – видеть, белёсый - светло-розовый, бельмы – глаза, бельтюкú – гла­за, бéсиво – белена, бзнúка – паслён, бодяк – репейник, бóзивук – бы­чок, брехáть – лаять, брехáть – лгать, брехня – ложь, буравéль – буран, бурдéть – ворчать, вáжко – тяжело, вáжиться – мерещиться, вайцó – дышло, валтóжиться – возиться, ватлáть – месить, верезгá – плакса, вéрик – чердак, вертéлка – вертолет, вершáть – покрывать, ветлó – верба, вёрстки – бусы, воронтýра – сени, вóхкий – влажный, вощáк – рысь, враль – лжец, вхúтчина – новоселье, выкомáривать – выдумывать, выстрочка – вышивка, вяхер – мешок, гáить – кричать, гай – роща, лес, гаманóк – карман, гардáл – горчица, гиль – глина, гирвáнка – фунт, глёд – боярышник, гóже – пригодно, голúцы – рукавицы, голыш – камень, булыжник, горобéц – воробей, грамáшки – колокольчики (цветы), грéбать – брезгать, грухáля – змея, гряденца – половник, гýзка – ягодица, гýлюшка – лебедушка, гундóсить – гнусавить, гурдéть – вор­чать, гутáрить – говорить, дáве – недавно, дáйки – шашки, дашбáш – взятка, двойняша – близнец, двóичя – дважды, дерезá – ежевика, джардáк – кувшин, джига – птица, докáзчик – доносчик, докú – пока, долдóнить – пустословить, дрáхма – земля, дрéйфить – бояться, дрюкма – рысцой, дубосéк – ящик, дýмка – мысль, дурóм – необдуманно, дюже – очень, едовúтый – съедобный, елóзить – ползать, éмки – ухват, жалнá – скряга, жáльница – крапива, жáчка – серп, желтопýзик – иволга, живýха – жизнь, жиганýть – ударить, житýха – жизнь, жрать – есть, заблýкивать – блуждать, забрехáть – залаять, забрýхивать – бодать, забрудá – ворчун, забытица – забвение, завирýха – метель, завóзня – сарай, загáта – забор, загутáть – закрыть, зажýриться – задуматься, зазлóбный – оскорбительный, замазýра – грязнуля, заналыгивать – захлестывать, занджурить – забросить, зарóблять – зарабатывать, зафинтилячить – ударить, захлюстаться – испачкаться, заховáться – спрятаться, зацкавáть – натравить, знáмо – значит, зыба – колыбель, изголяться – издеваться, ить – ведь, кадáйсы – однажды, казáрка – гусь, кандалáш – водка, калабчик – вор, карáбуш – дерево, каржиный – вороний, карябать – царапать, катýх – конура, хлев, кáчки – утки, квёлый – слабый, хилый, квóчка – курица, наседка, киáнка – швабра, клевóк – кирка, клáтный – старый, дряхлый, клёклый – вязкий, клеушóк – кладовая, клупáть – ковырять, ковáдла – кузница, козьмá – хлев, кокýшница – яичница, колгóниться – беспокоиться, колгóтить – капризничать, колобрóдить – баловаться, конопýшки – веснушки, копáч – могильщик, космáтка – сорняк, косовица – сенокос, котяшки – помет, кóчет – петух, крúга – прорубь, крылéс – балкон, кряга – бревно, кубáрь – юла, кугáн – плуг, кугýт – петух, кýзя – курица, курёнок – цыпленок, курчáта – цыплята, курыш – индюк, кутáн – хутор, кутёк – собака, кутёнок – щенок, кýчно – плотно, лáдвежка – бедро, лáдушка – ведро, лáконка – карман, лакýда – пожитки, лапацóн – патиссон, лафá – хорошо, ледянка – змея, лыпúха – осока, лядéть – худеть, маркóшка – подснежник, мжить – моросить (о дожде), моргýнки – ресницы, мочáг – болото, нáвлочно – пасмурно, нáвлочь – туман, напрокýдить – напроказничать, насéка – трость, невладимый – невменяемый, нехалюзный – плохой, новелюшка – тропинка, обмáрный – грязный, оборзéть – обнаглеть, оглоéд – трутень, острамáтиться – опозориться, отхолить – побить, палýн – дом, патлáтый – растрепанный, пацáн – внук, перéть – идти, перехвáтка – тыква, пёх – укроп, пешкéшить – дарить, пúмы – валенки, плицóвка – лестница, плугáрь – пахарь, плутáть – петлять, плюха – пощечина, повечéрок – сумерки, подгáнивать – подгонять, подпýзник – подпруга, подрýжница – любовница, подшкрыливать – подшучивать, позыкать – красть, позычка – долг, заем, покалякать – поговорить, покарóбиться – устать, полюбéзница – любовница, пополсобáка – гусеница, посковырнýть – поцарапать, посупротив – наоборот, потурúть – выгнать, потяпать – выдернуть, поширять – порезать, пошугáрить – напугать, прáщира – прабабушка, пригáрнуть – отдохнуть, прокýда – проказник, пролýхать – упустить, прыстебнýть – застегнуть, пунéй – чулан, пупрýшка – бутон, пýпря – мак, раздербáнить – выкорчевать, раздóхать – разбить, разлáтый – плоский, разъерепéниться – раздражаться, раскрылéститься – распластаться, распинджéрить – разогнать, распýтень – неряха, рикáшить – топтать, ряха – лицо, саданýть – ударить, садýшка – саженец, саклёнка – конура, самолúт – ручей, родник, сапá – мотыга, сáпля – штанина, сапýха – сажа, свáдебник – октябрь, сигáть – прыгать, убегать, сисявый – шепелявый, скостúть – срезать, уменьшить, слóпать – съесть, спохнýться – догадаться, сряжóнный – украшенный, стебанýть – ударить, стращáть – пугать, стригáльщик – парикмахер, стряпáть – готовить, стряпýха – домохозяйка, сухмéнь – засуха, сухотырло – пастбище, таланбáсить – говорить, телешóм – нагишом, термухá – паутина, тикáть – бежать, тирýха – лепешка, торпящ – палатка, трясца – лихорадка, тулúть – прятать, тычка – ямка, тюкнутый – сумасшедший, тюкнуться – удариться, увя – грудной ребёнок, ужéчь – ударить, узохáться – страдать, укандычить – убить, ухлюстáться – испачкаться, учёсывать – уезжать, учýхать – услышать, ýшлый – хитрый, фарóба – болезнь, фишá – украшение, хавúра – квартира, халявый – неграмотный, хамлéтничать – красть, харчúться – питаться, харчú – еда, продукты, хáять – ругать, хворáть – болеть, хворóбный – больной, хворь – болезнь, хмáра – туча, хмáрно – пасмурно, хмáрный – ненастный, ховáться – прятаться, цéпка – веревка, цýцык – щенок, цыбáрка – ведро, цыцма – кинза, чéздый – гнилой, чернопрýдить – бездельничать, шарáхаться – падать, швыдкий – быстрый, шибанýть – ударить, шквáрить – жарить, шýстрый – быстрый, ядрёный – крупный, якшáться – дружить.

Лексико-семантические диалектизмы – это слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Сопоставление данных «Словаря русского островного говора Азербайджана» и «Толкового словаря русского языка» под редакцией С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой [3] привело к выявлению следующих лексико-семантических диалектизмов:

аккурáтно – честно, порядочно; байдáрка – планка забора; баклажáн – помидор; баклáн – баклажан; балагáн – шалаш; барáки – васильки; бáрыня – боярышник; барьéр – подоконник; бассéйн – колодец; бедуúн – широкая юбка; безнадёжный – ненадёжный; белúть – заправлять кашу маслом или сметаной; беспокóйный – сумасшедший; бессúльный – бедный; бесцéнный – дешевый; бирюзá – ежевика; блáго – хорошо; бородá – подбородок; боярыня – боярышник; брóшка – булавка; бýблик – пряник; бýлка – коврига хлеба; бурáн – тыква; бурлáк – беглый; бурýн – нос; в – у; вáга – вес; вáлка – выгон, луг; валять – варить; вáта – хлопок; вáхта – многолетнее растение семейства кувшинковых; вбирáть – убирать; весéлье – свадьба; вéсить – вешать; взойтú – войти в помещение; взятка – пчела, время сбора нектара пчелами; вискú – волосы на всей голове; витóк – кнут, вожжи; вло­жúть – уложить; вóйлок – одежда из шерсти; волнá – шерсть овец; волочúть – бороновать; вóля – выгон для скота, пастбище; вóрох – не обмолоченное зерно; вратá – калитка; второгóдник – двухлетний теленок; выбивáть – вышивать; выбирáть – выдумывать; выварка – бак для кипячения белья; выгодный – остроумный; выжить – прожить; вышка – вершина горы; вьюшка – катушка для пряжи; галерéя – амбар; гармóния – гармоника; гúбель – очень много; глáдкий – толстый, полный; ухоженный; глазóк – стекло в оконной раме; глóбус – гладиолус; гнездó – осадок старого уксуса; гнилóй – болезненный, слабый; головнáя – подушка в цветной наволочке; горéлка – водка; грéбля – болото; грохотáть – громко смеяться; гудéть – плакать; гуляш – необрабатываемая земля; дворóвый – домовой; двурýшник – рубанок, которым работают сразу два человека; день – днем; джем – маленькая миска; дикáрь – мухомор; дневнúк – удой молока в полдень в летнее время; дóбрый – целый, пригодный; докáзывать – доносить; долбúть – трогать; дровосéк – чурбан для рубки дров; дрóгнуть – прокиснуть (о молоке); дрóтик – пристяжная лошадь; дýжка – ключица; дурнóй – глупый; душúться – задыхаться от работы; жалéть – любить, ласкать; жáло – лезвие косы; живóт – жизнь; живóтный – жизненный; жúжа – весеннее молоко; жировúк – светильник на бараньем жире; жúто – рожь; жýлик – стакан; за – о; завáлинка – скамейка около дома; завéрить – повернуть, завернуть; завлекáть – интересовать; загóнщик – верховой; заживáть – наживать; зазóр – позор; зазóрный – позорный; зайтú – всходить (о посевах, всходах); заказáть – завещать; закáзник – дрова, топливо; закромá – большой деревянный ящик для хранения муки, зерна; заливáть – поливать; занавéска – фартук без нагрудника, передник; зáпадник – заповедник; запúсываться – целоваться; запóмнить – забыть; зарнúца – утренняя звезда; заря – лютик; застрелúть – ранить; застыть – простыть, заболеть; захватúть – заполнить чем-либо посуду, ёмкость; захвáтывать – перебивать (в разговоре); захлёстывать – застёгивать; захóд – запад; зашумéть – позвать кого-нибудь, закричать; звенó – стекло; зимóвка – сорт груши; зимóвник – зимовка; зонт – доска, которую используют для укрытия дома, крыши; игрáть – петь; извéдать – поведать; известú – спасти; изжúть – пережить; имéние – приданое; испрáвно – зажиточно; истрáтить – защитить, сохранить; кабáк – тыква; казачкú – женская кофта; калáчик – верблюжья трава; калúнка – глиняный кувшин; калýга – кушанье из ржаной муки и солода; калым – нечестный доход; кáмень – расстояние между печью и трубой; кáмушек – фруктовая косточка; канáл – сорняк; капрúзничать – шутить; кáчка – повозка, запряженная быками; кáшка – белый клевер, тысячелистник; квас – окрошка; клáдка – выкуп за невесту; ковш – совок; ковырять – копать картофель; кóжный – кожаный; колéнце – лекарственное растение; колея – след от саней; колотýшка – человек с деревянным протезом на ноге; колóться – бодаться; кольцó – часть косы; коляска – ушная раковина; коноплянка – съедобная трава; копúлка – сорт яблок; корзúночка – волосинка на лапке пчелы; корóбка – дверная рама; корсéт – жакет; косогóр – поле, расположенное на косогоре; косóй – слепой; котловáн – большой котел для замачивания семян риса; кош – загон для скота, овчарня; кошмá – часть седла; крестьянство – сельское хозяйство; кричáть – плакать, причитать; крыльцó – балкон; крюк – вид косы; кубáрь – юла; кулёк – женская прическа; кýрсы – экзамены; лáпка – набойка; лáпотник – лапоть; ларь – сундук; лéстница – боковые стороны телеги; лотóчник – сито; магазúн – верхняя часть улья; майдáн – площадь, место сходок, открытое место; малышка – рыболовная сеть в виде зонта; махнýть – выпить; мгла – туман; мешóчек – часть тела пчелы; молотúть – есть; мóрда – сеть для ловли рыбы; москáль – украинец; мотáть – окучивать; мóчка – кусок чего-либо; мысленно – возможно, вероятно; мысленный – возможный; мякоть – необработанная земля; мяснúк – горшок, в котором варят мясо; набивнóй – обмазанный сверху глиной (о доме); навестú – развести, растворить; нáволока – пододеяльник, чехол; нагрýдник – часть оглобли, соединяющаяся с хомутом; нажúть – родить; найтú – родить; наказáть – рассказать; накáзывать – рассказывать; налáдить – отправить кого-либо с поручением; налúчник – ставня; напáсть – беда, несчастье; напускáть – поливать водой; нарáщивать – сажать; нахóдка – рождение ребенка; новорожденный; начúнка – сладкий пирожок, ватрушка; нёбо – верхняя часть свода русской печки; низы – нижняя часть села; новичóк – новосёл; ночёвка – тазик, ночная ваза, горшок; обвáл – зеленая поляна, с одной стороны которой обрыв; обивáть – освобождать от шелухи, от стеблей зёрна; облицóвка – оконная рама; обóи – оба; обрáтно – вчера; обрéзки – нечистый мёд; обрывáть – красть; обходúться – отелиться; огрáда – изгородь на кладбище; одежда – стеганая ватная куртка, в основном мужская; он – вон; определúться – выйти замуж, жениться; опýшка – лесная поляна; осóка – дикий цветок; остерегáть – стеречь, охранять; отвóдок – часть пчелиного роя, отведенного в новый улей; отéческий – отечественный; открытка – женская обувь; открыться – начаться, наступить; отойтú – кончиться, закончиться; отпадáть – впадать, втекать, вливаться (о реке); óтруб – усадьба; участок земли, предоставленный в личное пользование; отрывнóй – отдельный; ох – деревянная ось; óчередь – стадо коров; ошéйник – край ворота рубахи, платья; воротник; палáс – постель; пáлка – швабра; пасть – пасти скот; перевáривать – выпекать хлеб; перегорáть – не обрабатываться (о земле); пережúтки – переживания; перемéтить – заметить; перúла – подоконник; пéристый – масть лошади; печáтка – отпечаток, след; питóмник – рисовая плантация; план – участок, на котором стоит хата; пластúна – расщепленное на две части бревно; плестú – строить; плёнка – сеть для ловли птичек; плúсовый – ярко-синий цвет; побирáться – брать на время что-либо у соседей; побудúть – разбудить; поговóрка – говор; подвернýть – опрокинуть; пóдвиг – изменение, обновление; подклáдка – пододеяльник; подложúть – долить; подорвáться – добавить, нарвать дополнительно; подóшва – дно реки; подшúвка – дощатый потолок; пожáть – отжать; покáзывать – приглашать гостей на праздник; пóлдень – полдник; пóлный – здоровый; пóлоз – след от лыж; порá – место; постановúть – поставить; посягать – клясться; потрепáть – поругать; потрепáться – побежать; похлёбка – компот из фруктов; почивáть – покоиться; пошкмéть – позвать; прéсный – сладкий; прибирáть – прятать; пригубúть – загубить; приживáться – проживать; признáть – узнать; прикусúть – укусить; пристáть – устать; прúтча – случай; причёска – расчёска; причинять – ягниться; приют – зимний загон, стойло; проглядéть – посмотреть; пугáч – сова; пух – лечебная трава от малярии; пятка – замочная петля на двери; рабóтник – жнец; раздарúть – подарить; разливáться – заливаться, начать плакать; рассáдник – рисовый парник; расшатáться – разойтись, развестись; режúм – обычай, закон; рéзкий – тесный; рéзко – хорошо, усердно; решётка – место в повозке, куда кладут сено; рýбка – вершина горы; сад – дерево, саженец; салáзки – челюсть; самотёк – ручей, родник; сапóжки – колокольчики (цветы); сарафáн – юбка; свéтлый – грамотный; свинья – кабан; седлó – горб верблюда; серéть – рассветать; сесть – скиснуть (о молоке); сúла – много; сúльный – обильный; сúняя – синяк; скинуть – снять что-либо с чего-либо; скирд – связки осоки или другой травы; склеп – погреб, подвал; сколóть – взять, вынимать; слепóй – неграмотный; сли­вáть – лечить; смерть – очень; смесь – смешанный лес; собрáться – забраться, закрасться; сок – компот; сóлод – арбузный сок; сор – любой сорняк; сóтня – часть поля; сóты – мёд; союз – автобус; спáйка – согласие, дружба; спасáться – пастись; спúсывать – записывать; спрáвить – исправить; срабóтанный – нетрудоспособный; сравняться – исполниться; стáроста – муж, покинутый женой; столб – отдельно стоящая скала; столбняк – дорога между полями; страх – очень; стрáшный – большой; сýшка – сухофрукты; считáть – ненавидеть; тарантáс – ручная тачка; телогрéйка – праздничная женская одежда; топúться – поливаться; трепáть – ругать; трýбка – вершина горы; трус – кролик; тряпка – полотенце для рук; тумáн – широкая женская юбка; туннéль – пещера; тяжко – жарко, душно; убирáть – наряжать; убить –поломать; убóрка – оборка; угадáть – вспомнить; улáжывать – укладывать; упáсть – обеднеть; услóвие – размер; утéчь – убежать; фúрма – ферма; хúжина – конура; хлáдно – медленно; хлóпать – стрелять из ружья; хоронúть – прятать; хорóший – уважаемый; хромóй – бедный; худóй – дырявый; чай – по-видимому; чéрез – из-за; черепúца – крыша; чехóл – фартук; шалáш – конура; юноша – мальчик от трех до семи лет; ягода – плоды винограда; язычник – неграмотный человек, заучивший что-либо наизусть; ял – объедки; ярмó – упряжка для быков; ящерица – ящур (болезнь скота); ящик – мучной амбар и др.

Таким образом, в результате проведенного исследования было выявлено 300 собственно-лексических и 579 лексико-семантических диалектизмов русского островного говора Азербайджана.

Литература:

  • 1. Л.Г.Гулиева, Ф.АГ.Мамедбейли, Э.А.Гейдарова, Г.О.Керимова. «Словарь русского островного говора Азербайджана». Баку, 2005.
  • 2. Русская диалектология. Под редакцией проф. Л.Л.Касаткина. М., 1989.
  • 3. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка. М., 2005.
  • 4. М.И.Фомина. Современный русский язык. Лексикология. М., 1990
8.875
Ваша оценка: Нет Средняя: 8.9 (8 голосов)
Партнеры
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.