facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip
Перевод страницы
 

«ЛЕКСИКОН ОРКЕСТР» И ВОПРОСЫ МЕТОДОЛОГИИ НАУКИ О ЯЗЫКЕ

«ЛЕКСИКОН ОРКЕСТР» И ВОПРОСЫ МЕТОДОЛОГИИ НАУКИ О ЯЗЫКЕ «ЛЕКСИКОН ОРКЕСТР» И ВОПРОСЫ МЕТОДОЛОГИИ НАУКИ О ЯЗЫКЕ «ЛЕКСИКОН ОРКЕСТР» И ВОПРОСЫ МЕТОДОЛОГИИ НАУКИ О ЯЗЫКЕ «ЛЕКСИКОН ОРКЕСТР» И ВОПРОСЫ МЕТОДОЛОГИИ НАУКИ О ЯЗЫКЕ
Александра Залевская, профессор, доктор филологических наук, профессор

Тверской государственный университет, Россия

Участник первенства: Национальное первенство по научной аналитике - "Россия";

Открытое Европейско-Азиатское первенство по научной аналитике;

Прослеживается динамика значения слова «лексикон», в некоторых словарях  имеющего помету «устаревшее»; приводятся примеры его использования в разных значениях и словосочетаниях в науке и в обыденной речи, включая случаи утраты исходного значения и перехода в категорию «модных» слов. Выявляется многоуровневая омонимия терминологического использования этого слова, делаются методологические выводы.  

Ключевые слова: значение слова, обыденное знание, терминология, методология.

Meaning dynamics of the word “lexicon” is traced in terminology and in everyday use. In some dictionaries it is marked as “archaic”, but it is used in  word combinations  in which its primary meaning is either widened or lost, and it becomes a buzz-word. Multilevel homonymy in terminological use of this word is revealed with methodological outcome.

Keywords:word meaning, common knowledge, terminology, methodology.

 

Вводные замечания

Общая тема проходящего ныне этапа первенства по научной аналитике по филологическим наукам ориентирует на рассмотрение вопросов, так или иначе связанных с ролью слова в жизни общества.  Одним из аспектов этой проблемы является соотношение между общеупотребительным словом и термином. Известно, что возможны два пути: из обыденного использования некоторое слово может перейти в статус термина и, наоборот, – термин может стать широко употребляемым в речи словом, вплоть до потери исходного значения и перехода в категорию «модных слов». Именно в этом ключе далее будет рассмотрена судьба слова «лексикон», фигурирующего ныне во многих значениях и словосочетаниях, в том числе – в невероятных с позиций здравого смысла и семантически «пустых» (типа вынесенного в название этого доклада).  Моя основная цель – акцентировать роль учёта динамики значения слова для его корректного терминологического использования.

Динамика общеязыкового значения слова «лексикон»

Этимология обсуждаемого слова (со ссылкой на словарь М. Фасмера) следующим образом объяснена в [20]: «Происходит от др.-греч. λεξικόν (βιβλίον), букв. «словарная (книга)»; из λέξις «слово». Русск. лексикон — впервые у П. Берынды (1627 г.); заимств. через нем. Lехikоn (XVII в.) или, подобно последнему, — книжным путем из лат. lехiсоn»,

Динамику значения слова «лексикон» в русском языке можно проследить, начиная со словаря В.И. Даля. Во втором томе этого словаря содержится такое толкование: «Лексиконъ – м. словарь, речникъ, словотолкъ, словотолковникъ» [6: 246]. В словаре С.И. Ожегова разграничены два значения рассматриваемого слова: «Лексикон, -а, м. 1. То же что словарь (в 1 знач.; устар.) Французский л. 2. Запас слов, лексика (книжн.). У него бедный запас л. [8: 312]. Уточню, что на с. 720 того же словаря под 1-м значением слова «словарь» понимается «1. Сборник слов в алфавитном порядке, с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык». В словаре [7: 389] фактически повторены данные словаря С.И. Ожегова: «1. Устар. Словарь.  Ср. вокабулярий, глоссарий, конкорданс, тезаурус.  2. Запас слов: Л. у него богатый». Итак, мы можем разграничить два общепринятых значения слова «лексикон»: ЛЕКСИКОН1 (‘перечень слов с толкованиями’) и ЛЕКСИКОН2 (‘словарный запас’).

Для сопоставления обратимся к динамике значения коррелята этого слова в английском языке. Начнёмсословаря1854 года, гдеуказывается, что  слово«Lexicon» греческогопроисхождения, оноимеетследующеезначение: «a dictionary; a vocabulary, or book containing an alphabetical arrangement of the words in a language, with the definition of each, or an explanation of its meaning» [10: 660]. Теперь возьмем авторитетный современный словарь английского языка [9: 1036],  где приводятся три значения того же слова: «1. A dictionary. 2. A stock of terms used in a particular profession, subject, or style; a vocabulary: the lexicon of surrealist art. 3. Linguistics. Themorphemesofalanguageconsideredasagroup». К базовому значению рассматриваемого слова (т.е. ЛЕКСИКОН1) добавились два терминологических значения: ЛЕКСИКОН3 (‘перечень слов, используемых определённой группой людей’, ‘справочник’) и  ЛЕКСИКОН4 (‘лингвистический термин’),  что создаёт основания для омонимии терминов.

Обратим внимание на то, что пометы «устар.» и «книжн.» для слова «лексикон» в словарях [7; 8], возможно, соответствовавшие положению дел в годы их составления, противоречат ситуации сегодняшнего дня, как и отнесение к числу устаревших приведённых там же слов «конкорданс» и «тезаурус», ибо эти слова становятся всё более популярными в качестве терминов информатики, что побуждает обратиться к поисковым системам для выявления особенностей функционирования слова «лексикон» в новом информационном пространстве.

Подчеркну, что результаты поиска в сети Интернет (например, через [17]) нельзя принимать как полностью достоверные и современные  – необходима проверка по разным параметрам. Так, первый же предлагаемый поисковыми системами источник – викисловарь [20] повторяет сведения, почерпнутые из печатных словарей, сохраняя содержащиеся там пометы: «1.книжн. филол. словарь, преимущ. иностранных слов ◆Французскийлексикон. 2. книжн., устар. Собрание слов, сведений, выражений, справочник в форме словаря ◆Техническийлексикон. 3.разг. запас слов, лексика ◆Унегогрубыйлексикон».

Правомерность помет «книжн..» и «устар.» для значения под рубрикой «2» опровергается первым же взглядом на многостраничный перечень наименований в результатах предпринятого поиска, а тем более – содержанием последних, например: «Лексикон» –  словарь покерных терминов; Лексикон популярных заблуждений; Антивзяточный лексикон; Милицейский лексикон; Лексикон красоты; Лексикон демона; Лексикон современного интеллигента; Лексикон настоящей балерины; Лексикон гопников; Лексикон Новой и Новейшей драмы. На сайте [18] приводится статья «Лексикон мигранта или Сертификат за 780 выученных русских слов», а по окончании телепередачи можно услышать или увидеть на экране следующую информацию: «Фильм озвучен студией “Лексикон”».  Слово «лексикон» нередко выступает наименованием некоторой организации или мероприятия: Языковой центр «Лексикон» (курсы, обучение, репетиторство); Интернет-журнал «Лексикон»; Ролевая игра «Лексикон»; Туристическое агентство «Лексикон»; Бюро переводов «Лексикон»; Лексикон оркестр. В связи с распространённостью такого использования слова «лексикон» возможно выделение значения ЛЕКСИКОН5 (‘название’), за которым может скрываться многотомное издание. Так  «Психологический лексикон» [15] представляет собой энциклопедический словарь в 6 томах (История психологии в лицах). В наименовании Lexicon Enternainment речь идёт о разработке и издании компьютерных игр.  Так слово «лексикон» становится широко известным (в том числе детям – через компьютерные игры), при этом нередко в отрыве от его первого, базового значения, но с приобретением характеристик «модного» слова, о значении которого просто не задумываются.

В качестве самостоятельного можно также выделить значение ЛЕКСИКОН6 – компьютерную программу особого назначения, подробно описанную в источнике [19]. Поиск в Сети выводит и на словосочетание «лексикон человека», которое представляет собой психолингвистический термин, по своему значению близкий к термину «ментальный лексикон».  Тем самым мы имеем основание вернуться к значению  ЛЕКСИКОН4 (‘лингвистический термин’) как зауженному, поскольку этот термин фигурирует и в психологии, психолингвистике, информатике, т.е. требуется отнесение к более общей категории «научный термин», а значит – снова, на другом уровне обобщения,  возникает омонимия терминов, так как каждая наука вкладывает в любой термин специфичное содержание и включает его в определённое категориальное поле со всеми вытекающими отсюда следствиями.

Терминологические значения слова «лексикон»

Возникает проблема: следует ли раздельно нумеровать все терминологические значения рассматриваемого слова или разумнее объединить эти термины через общее значение ‘научный термин’. Но именование ЛЕКСИКОН3 (‘перечень слов, используемых определённой группой людей’, ‘справочник’) также является терминологическим, а  различия между лингвистическим термином «лексикон» и психолингвистической трактовкой его омонима настолько велики и принципиальны, что их нельзя подводить под одну и ту же рубрику. Более того, приведённое выше определение термина «лексикон» отражает только один из подходов к лексикону с позиций лингвистической теории, а диапазон психолингвистических определений  лексикона требует написания отдельной работы по этому конкретному вопросу (см., например: [1]). Иначе говоря, если  мы обратимся к многочисленным научным публикациям, в которых слово «лексикон» выступает в качестве термина,  то количество требуемых индексов значительно увеличится в зависимости от привлекаемых научных направлений, выработавших своё понимание сути и особенностей  именуемого объекта. Подразделим имеющиеся трактовки значения слова «лексикон» на две основные группы: к первой из них окажутся отнесёнными общеязыковые (общеупотребительные) значения, а ко второй – все терминологические с разноуровневыми подгруппами, при этом значение ‘словарь’ оказывается общим для обеих групп (см. схему на рис. 1).

Рис. 1. Значение слова "Лексикон".

Ситуация с использованием термина «лексикон» в психолингвистике настолько сложна, что требует обсуждения в отдельной работе, поскольку требуется дать теоретическое обоснование того, почему наряду с существованием междисциплинарного научного направления исследований по проблеме «ментальный лексикон», изданием международного научного журнала под таким названием и т.п. высказывается мнение, что само понятие «лексикон» является излишним, от него следует отказаться (см., например, [3–5]). По этой причине ограничусь здесь примером многозначности термина «лексикон» в информатике.

Анализ разнообразных дефиниций лексикона в публикациях из области информатики позволяет сделать заключение, что под словом «лексикон», входящим в разные словосочетания (в том числе – «лексикон программирования», «лексикон программиста» и т.д.), могут пониматься сущности разных направлений: методологического (как языковой среды программирования в трактовке акад. А.П. Ершова [11]), технологического (связанного с разработкой программных продуктов, см.: [13]), терминологического (с подразделением на научные термины и сленг программистов, см.: [7; 19]), реализационного (в качестве продуктов деятельности программистов, т.е. работающих компьютерных программ, см., например, [14]).  Вариативность использования слова «лексикон» в информатике можно представить с помощью схемы (см. рис. 2).

Рис. 2. Термин "Лексикон" в информатике.

Заключение

При совмещении рисунков 1 и 2 прослеживается многоуровневая омонимия термина «лексикон», которая с таким же результатом может быть выявлена и для других направлений терминологического использования рассматриваемого слова (вспомним хотя бы о том, что в некоторых лингвистических теориях лексикон трактуется как «довесок» грамматики).  Примеры использования этого слова  как «пустого», «модного»,  к сожалению, отражают довольно широко распространённую ситуацию неоднозначности терминов и неоправданного расширения их значения до потери исходного.  Аналогичное положение с термином «методология» обсуждалось в докладе [2]; могу добавить, что  слово methodologyуже зарегистрировано в категории buzz-words; это не удивляет, поскольку  в [16] для иллюстрации значения этого слова  приводится пример:  «For solving crossword puzzles my usual methodology is to begin by filling in all of the answers I'm reasonably sure of»,  где на самом деле речь идёт о предпочитаемой последовательности действий, которую правильнее называть «стратегией решения задачи». Множатся и примеры со словом «концептуальный»:  в утренней радиопередаче (рубрика «Утро на кухне») на днях прозвучало: «Как вы относитесь к такому завтраку концептуально?», а в отзыве официального оппонента о кандидатской диссертации говорится, что рецензируемая работа «представляет собой концептуальное исследование выбранной темы». Попытки «осовременить» давно функционирующие и всем понятные наименования посредством использования слова «концептуальный» демонстрируются иногда самими пользователями через последующее разъяснение типа: «КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ИНФОРМАТИКА(Толковый словарь по информатике)» [13]. Думается, в подобных случаях просто-напросто срабатывает житейская логика типа: «и мы не лаптем щи хлебаем…».  Близкий случай – становящееся модным использование калькированного термина «нейминг», неоправданное использование которого стало появляться в студенческих работах и зна языковедческих конференциях.

На самом деле приводимые примеры отвечают общеязыковой тенденции внезапной популярности некоторых слов (ср. регулярно публикуемые перечни «Слов года», «Buzz-words» и т.п.), однако то, что происходит с общеязыковой лексикой, не всегда допустимо для научных терминов. «Замыливание» научных терминов при всплеске их популярности ведёт к переходу их в категорию специфических «меток» показной современности и  научности, что на самом деле  может маскировать недостаток компетентности и поверхностность суждений. При фактической омонимии терминов обсуждение вопросов теории оказывается беспочвенным из-за отсутствия у коммуникантов «разделяемого знания» – каждый исходит из своей трактовки сути термина и не может услышать собеседника, реально оценить особенности его концепции. Нередко такое случается в ходе дискуссии с явной подменой предмета обсуждения из-за «шор», мешающих услышать и понять точку зрения «другого». Отсюда следует основной вывод: требуется внимательное, вдумчивое отношение к используемой терминологии с пониманием вероятности динамики того, что может увязываться с тем или иным научным термином.  Развитие научных представлений об изучаемых объектах может требовать отказа от привычных постулатов и связанных с ними терминов вплоть до перехода на новую парадигму. Это закон диалектики, требующий не только следования принятой системе исходных координат, но и готовности увидеть новые тенденции и способствовать их развитию через выполнение фундаментальных научных изысканий

 Литература:

1.  Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: монография. – Воронеж, 1990.  – 204 с.

2. ЗалевскаяА.А. Динамиказначения«живогослова» внаукеивобыденномзнании// Language Means of Preservation and Development of Cultural Values: The LXXth International Research and Practice Conference and IIIrd stage of the Championship in Philological sciences (London, November 14 – November 20, 2013). – London: IASHE, 2013. – Pp. 26–28.

3. Коули С.Дж. Понятие распределенного языка и его значение для волеизъявления и // Studialinguisticacognitiva, – Вып. 2.  – Иркутск, 2009. – С. 192–227.

4.  КравченкоА.В. Знание, языкознание и язык  // Studia linguisticacognitiva, – Вып. 2. – Иркутск: Изд-во ВГУЭП, 2009. – С. 5–13.

5. Elman, J.L. An alternative view of the mental lexicon [Текст] / J.L Elman // Trends in Cognitive Sciences. 2004. – Vol. 8. – Pp. 301–306.

6. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – Том II. – М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1956.   

7. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Изд-во «Русский язык», 1998. 

8. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М. : Изд-во «Советская энциклопедия», 1970. 

9. The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3d ed.– Boston; New York: Houghton Mifflin Company, 1996. – 2140 p.

10.  Webster, N.  An American Dictionary  of the English Language. – Springfield, Mass.: Published by G. and Ch.  Merriam, 1854. – 1367 p.

11.  Ершов А.П.. Предварительные соображения о лексиконе программирования (1985) [Электронный ресурс]  / /http://www.arbinada.com/main/ node/12.

12. Дрот В.Л., Новиков Ф.А. Толковый словарь современной компьютерной лексики  [Электронный ресурс] / http://www.kniga.com/books/preview_txt.asp?sku=ebooks 3246 89.

13. ИНФОРМАТИКА в 7 томах. – Том 3. Концептуальная информатика (Толковый словарь по информатике) [Электронный ресурс] / http://intellsyst.ru/informatika-v-7-tomax-tom-3-konceptualnaya-informatika-tolkovyj-slovar-po-informatike.html.

14. Конспект лекций по курсу “Информатика”.  [Электронныйресурс] / http://uchebilka.ru/ informatika/9469/index. html?page=4

15. Психологический лексикон. Энциклопедический словарь в 6 томах [Электронный ресурс] История психологии в лицах. Персоналии / Карпенко Л., Петровский А. (Ред.). / http://rutracker.org/forum/ viewtopic.php?t= 3798577

16. http://www.merriam-webster.com/dictionary methodology

17. poiskslov.com/word/лексикон

18. ria.ru/nsk/20130908/961584526.html

19. ru.wikipedia.org/wiki/лексикон_(программа)

20. ru.wiktionary.org/wiki/лексикон

0
Ваша оценка: Нет Средняя: 8.3 (17 голосов)
Комментарии: 14

Мирзоева Лейла Юрьевна

Уважаемая Александра Александровна!Огромное спасибо за интересный (как и всегда!) доклад! Помимо тонкого детального анализа динамических процессов, происходящих в рамках той сущности, имя которой - Значение слова, и обусловливающих его синтагматические связи. По моему мнению, представленные в статье схемы можно использовать в процессе перевода с целью поиска адекватных соответствий. С уважением и благодарностью, Лейла Мирзоева

Косых Елена Анатольевна

Уважаемая Александра Александровна! А в каком значении Вы употребляете слово "лексикон"? Возможна ли неологизация слова? Его значение? Что Вы понимаете под "текстовым процессором"? Существовавший когда-то текстовый редактор "Лексикон"? Спасибо за интересный и информативный доклад.

Концевая Галина

Уважаемая Александра Александровна! Спасибо за содержательный доклад. Только человек, внимательно относящийся к слову, может проследить и увидеть те различительные грани, которые существуют между общеупотребительным словом и термином. Вам это удается донести до научного сообщества грамотно, обоснованно. Всегда с нетерпением жду Ваших докладов! Здоровья Вам!

Ольга Шуменко

Уважаемая Александра Александровна! С большим удовольствием и восхищением прочитала Вашу статью. Хочу пожелать Вам здоровья и радовать нас Вашими новыми открытиями.

Иконникова Ольга Николаевна

Уважаемая Александра Александровна! Вы поднимаете очень насущные проблемы использования терминологии в лингвистике. Нельзя не согласиться с Вашим утверждением, что "требуется внимательное, вдумчивое отношение к используемой терминологии с пониманием вероятности динамики того, что может увязываться с тем или иным научным термином". Как Вы считаете, возможно ли создать словарь лингвистических терминов, который бы освещал лингвистические термины наиболее объективно и релевантно, чтобы избежать "терминологической путаницы"?

Назаренко Елена Вячеславовна

Уважаемая Александра Александровна, спасибо Вам за возможность ознакомиться с таким интересным докладом! Восхищает Ваше мастерство систематизировать и доступно подать сложные лингвистические явления. С большим уважением, Назаренко Елена

Хамзе Димитрина

Уважаемая госпожа профессор! Благодарю сердечно за исключительно информативный, познавательный и богатый доклад с его особенно динамичной и развивающейся проблематикой! С глубоким уважением и теплотой! Димитрина.

Екшембеева Людмила Владимировна

Уважаемая Александра Александровна! Проблему, которую Вы поднимаете, на мой взгляд, можно отнести к экологическим проблемам языка и обозначить как избыточное заимствование в терминопроизводстве. Причиной тому является, в числе прочих, и усиление интегративных процессов в науке. А это объективная реальность нашего времени. Будем надеяться, что пена, поднятая этой "волной", осядет, и значения терминов даже и через процедуры омонимизации будут зафиксированы словарями. С благодарностью за возможность познакомиться с Вашей точкой зрения на проблему, Людмила Екшембеева

Lee Valentin Sergeevich

Глубокоуважаемая Александра Александровна, искренне рад новой встрече с Вами в рамках настоящего проекта. Ваше участие в нем - праздник для нас всех. А Ваши тонкие наблюдения над судьбой "лексикона" выходят далеко за рамки "обмена интересностями", они носят методологический (в исконном значении), принципиальный характер, заставляют внимательно, строго научно объяснять процессы, происходящие в языке в наш век глобализации и либерализации, не уподобляясь полицейскому с его наставлениями "Сюда ходи, сюда не ходи". "Языковой вкус" наших дней надо изучать (как это сделано в Вашей работе), а не просто осуждать или запрещать. Недавно один из моих знакомых журналистов показал сюжет из заседания нашего парламента, в котором один из депутатов говорит: "Надо срочно изменить нашу коммунальную парадигму". Пришлось объяснять журналисту то, о чем Вы пишите (конечно, без упоминания имени Т. Куна). Я часто использую Ваши работы на занятиях со своими магистрантами. Использую и эту Вашу работу. Спасибо Вам, дорогая Александра Александровна. Ваш Валентин Сергеевич Ли.

Евгения Минку

Уважаемая Александра Александровна, с интересом прочитала Вашу статью и удивляюсь Вашему умению с большим пониманием обьяснить такие сложные лингвистические явления. Я Вам благодарна. С уважением, Евгения

Залевская Александра Александровна

Уважаемые коллеги! Огромное спасибо за внимание к моему докладу! Ольга Владимировна, Вы совершенно правы в оценке роли методологии и технологии исследования! Очень хотелось бы, чтобы все это не только признавали, но и последовательно применяли в своих научных изысканиях. Наталья Николаевна, конечно, иноязычные заимствования переходят все допустимые границы! Если введение иноязычного термина оправдано, то спорить не стоит, но нередко происходит полнейшее безобразие, когда при наличии слова родного языка происходит неоправданный переход на заимствование. Что такое "когниция"? Что такое "нейминг"? В последнем названном случае термин узкой сферы деятельности получает расширенное применение во всех ситуациях именования! марианна Альбертовна, сообщаю, что мною рассматривались и другие случаи изменения значений слов. Так, очень интересной является динамика значения термина «методология», под которым теперь многие понимают технологию (набор исследовательских процедур) или даже просто последовательность действий (см. ссылку на отдельный доклад по линии философских наук). Динамика значений общеупотребительных слов обсуждается в моих книгах «Значение слова через призму эксперимента» (Тверь, 2011) и «Двойная жизнь значения слова. Теоретическое и экспериментальное исследование» (Saarbrűcken: Palmarium Academic Publishing, 2012), где приводятся некоторые результаты двухэтапного эксперимента с интервалом в 17 лет, проводившегося именно с целью прослеживания изменений в значениях и в эмоционально-оценочных переживаниях, связанных с именуемыми словами объектами. Всего наилучшего, Александра александровна

Назина Ольга Владимировна

Уважаемая Александра! Благодарю Вас за столь интересное и значимое исследование. Поставленная в статье научная проблема характеризуется новизной и актуальностью. В особенности это касается вывода о необходимости корректного использования терминологического аппарата в целях избежания семантической пустоты и коммуникативного недопонимания. Предложенная Вами методика исследования динамики значения слова для его конкретного терминологического использования обладает как теоретической, так и практической значимостью. Ваша работа открывает перспективы дальнейшего исследования перехода терминологии в обиходную речь и разговорных слов в терминологический аппарат. С уважением, Ольга Назина

Грибова Наталья Николаевна

Уважаемая Александра Александровна! Как всегда с большим интересом прочитала Вашу статью. Возможно ли, что появление новых дефиниций и контекстных значений, например термина "лексикон" опосредовано влиянием других языков? Как мне кажется, в данный момент происходит активное заимствование иноязычного понятийного аппарата. С уважением, Грибова Н.Н.

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемая Александра. Огромное спасибо за столь интересный и познавательный доклад. Хотелось узнать, была ли вами прослежена динамика развития и других слов, помимо термина "лексикон". Очень интересно было бы в дальнейшем ознакомиться с результатами ваших исследований в данной области. Хочу в заключении сказать, что ваша основная цель – акцентировать роль учёта динамики значения слова для его корректного терминологического использования - полностью достигнута. Спасибо еще раз и удачи. С уважением, проф. Баласанян М.
Комментарии: 14

Мирзоева Лейла Юрьевна

Уважаемая Александра Александровна!Огромное спасибо за интересный (как и всегда!) доклад! Помимо тонкого детального анализа динамических процессов, происходящих в рамках той сущности, имя которой - Значение слова, и обусловливающих его синтагматические связи. По моему мнению, представленные в статье схемы можно использовать в процессе перевода с целью поиска адекватных соответствий. С уважением и благодарностью, Лейла Мирзоева

Косых Елена Анатольевна

Уважаемая Александра Александровна! А в каком значении Вы употребляете слово "лексикон"? Возможна ли неологизация слова? Его значение? Что Вы понимаете под "текстовым процессором"? Существовавший когда-то текстовый редактор "Лексикон"? Спасибо за интересный и информативный доклад.

Концевая Галина

Уважаемая Александра Александровна! Спасибо за содержательный доклад. Только человек, внимательно относящийся к слову, может проследить и увидеть те различительные грани, которые существуют между общеупотребительным словом и термином. Вам это удается донести до научного сообщества грамотно, обоснованно. Всегда с нетерпением жду Ваших докладов! Здоровья Вам!

Ольга Шуменко

Уважаемая Александра Александровна! С большим удовольствием и восхищением прочитала Вашу статью. Хочу пожелать Вам здоровья и радовать нас Вашими новыми открытиями.

Иконникова Ольга Николаевна

Уважаемая Александра Александровна! Вы поднимаете очень насущные проблемы использования терминологии в лингвистике. Нельзя не согласиться с Вашим утверждением, что "требуется внимательное, вдумчивое отношение к используемой терминологии с пониманием вероятности динамики того, что может увязываться с тем или иным научным термином". Как Вы считаете, возможно ли создать словарь лингвистических терминов, который бы освещал лингвистические термины наиболее объективно и релевантно, чтобы избежать "терминологической путаницы"?

Назаренко Елена Вячеславовна

Уважаемая Александра Александровна, спасибо Вам за возможность ознакомиться с таким интересным докладом! Восхищает Ваше мастерство систематизировать и доступно подать сложные лингвистические явления. С большим уважением, Назаренко Елена

Хамзе Димитрина

Уважаемая госпожа профессор! Благодарю сердечно за исключительно информативный, познавательный и богатый доклад с его особенно динамичной и развивающейся проблематикой! С глубоким уважением и теплотой! Димитрина.

Екшембеева Людмила Владимировна

Уважаемая Александра Александровна! Проблему, которую Вы поднимаете, на мой взгляд, можно отнести к экологическим проблемам языка и обозначить как избыточное заимствование в терминопроизводстве. Причиной тому является, в числе прочих, и усиление интегративных процессов в науке. А это объективная реальность нашего времени. Будем надеяться, что пена, поднятая этой "волной", осядет, и значения терминов даже и через процедуры омонимизации будут зафиксированы словарями. С благодарностью за возможность познакомиться с Вашей точкой зрения на проблему, Людмила Екшембеева

Lee Valentin Sergeevich

Глубокоуважаемая Александра Александровна, искренне рад новой встрече с Вами в рамках настоящего проекта. Ваше участие в нем - праздник для нас всех. А Ваши тонкие наблюдения над судьбой "лексикона" выходят далеко за рамки "обмена интересностями", они носят методологический (в исконном значении), принципиальный характер, заставляют внимательно, строго научно объяснять процессы, происходящие в языке в наш век глобализации и либерализации, не уподобляясь полицейскому с его наставлениями "Сюда ходи, сюда не ходи". "Языковой вкус" наших дней надо изучать (как это сделано в Вашей работе), а не просто осуждать или запрещать. Недавно один из моих знакомых журналистов показал сюжет из заседания нашего парламента, в котором один из депутатов говорит: "Надо срочно изменить нашу коммунальную парадигму". Пришлось объяснять журналисту то, о чем Вы пишите (конечно, без упоминания имени Т. Куна). Я часто использую Ваши работы на занятиях со своими магистрантами. Использую и эту Вашу работу. Спасибо Вам, дорогая Александра Александровна. Ваш Валентин Сергеевич Ли.

Евгения Минку

Уважаемая Александра Александровна, с интересом прочитала Вашу статью и удивляюсь Вашему умению с большим пониманием обьяснить такие сложные лингвистические явления. Я Вам благодарна. С уважением, Евгения

Залевская Александра Александровна

Уважаемые коллеги! Огромное спасибо за внимание к моему докладу! Ольга Владимировна, Вы совершенно правы в оценке роли методологии и технологии исследования! Очень хотелось бы, чтобы все это не только признавали, но и последовательно применяли в своих научных изысканиях. Наталья Николаевна, конечно, иноязычные заимствования переходят все допустимые границы! Если введение иноязычного термина оправдано, то спорить не стоит, но нередко происходит полнейшее безобразие, когда при наличии слова родного языка происходит неоправданный переход на заимствование. Что такое "когниция"? Что такое "нейминг"? В последнем названном случае термин узкой сферы деятельности получает расширенное применение во всех ситуациях именования! марианна Альбертовна, сообщаю, что мною рассматривались и другие случаи изменения значений слов. Так, очень интересной является динамика значения термина «методология», под которым теперь многие понимают технологию (набор исследовательских процедур) или даже просто последовательность действий (см. ссылку на отдельный доклад по линии философских наук). Динамика значений общеупотребительных слов обсуждается в моих книгах «Значение слова через призму эксперимента» (Тверь, 2011) и «Двойная жизнь значения слова. Теоретическое и экспериментальное исследование» (Saarbrűcken: Palmarium Academic Publishing, 2012), где приводятся некоторые результаты двухэтапного эксперимента с интервалом в 17 лет, проводившегося именно с целью прослеживания изменений в значениях и в эмоционально-оценочных переживаниях, связанных с именуемыми словами объектами. Всего наилучшего, Александра александровна

Назина Ольга Владимировна

Уважаемая Александра! Благодарю Вас за столь интересное и значимое исследование. Поставленная в статье научная проблема характеризуется новизной и актуальностью. В особенности это касается вывода о необходимости корректного использования терминологического аппарата в целях избежания семантической пустоты и коммуникативного недопонимания. Предложенная Вами методика исследования динамики значения слова для его конкретного терминологического использования обладает как теоретической, так и практической значимостью. Ваша работа открывает перспективы дальнейшего исследования перехода терминологии в обиходную речь и разговорных слов в терминологический аппарат. С уважением, Ольга Назина

Грибова Наталья Николаевна

Уважаемая Александра Александровна! Как всегда с большим интересом прочитала Вашу статью. Возможно ли, что появление новых дефиниций и контекстных значений, например термина "лексикон" опосредовано влиянием других языков? Как мне кажется, в данный момент происходит активное заимствование иноязычного понятийного аппарата. С уважением, Грибова Н.Н.

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемая Александра. Огромное спасибо за столь интересный и познавательный доклад. Хотелось узнать, была ли вами прослежена динамика развития и других слов, помимо термина "лексикон". Очень интересно было бы в дальнейшем ознакомиться с результатами ваших исследований в данной области. Хочу в заключении сказать, что ваша основная цель – акцентировать роль учёта динамики значения слова для его корректного терминологического использования - полностью достигнута. Спасибо еще раз и удачи. С уважением, проф. Баласанян М.
Партнеры
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.