facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip
Перевод страницы
 

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОЗИЦИИ КНР В ОТНОШЕНИИ ЭДВАРДА СНОУДЕНА В ДИСКУРСЕ КИТАЙСКИХ СМИ

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОЗИЦИИ КНР В ОТНОШЕНИИ   ЭДВАРДА СНОУДЕНА В ДИСКУРСЕ КИТАЙСКИХ СМИ
Татьяна Лобанова, доцент, ph.d. педагогических наук, доцент

Тихоокеанский государственный университет, Россия

Участник первенства: Национальное первенство по научной аналитике - "Россия";

Открытое Европейско-Азиатское первенство по научной аналитике;

В июне 2013 г. Эдвард Сноуден передал газетам Washington Post и Guardian ряд секретных материалов о программах слежки спецслужб США и Великобритании в интернете. В распоряжение журналиста могло попасть до 200 тыс. секретных документов. После их передачи Сноуден вылетел в Гонконг, а с 23 июня находился в транзитной зоне московского аэропорта Шереметьево. 1 августа он получил временное убежище в России сроком на один год. Феномен Эдварда Сноудена как массмедийного персонажа находится в сегодня эпицентре журналистских интеллектуальных изысканий практически всех политических сил в мире. Пребывание автора на языковой стажировке летом 2013 г. в Пекине и Гонконге, анализ ресурсов языка средств массовой информации позволили сформировать понимание настоящего положения вещей касательно личности Сноудена, а также официальной позиции КНР и ее аргументов. Изучение языкового материала в межкультурном контексте предполагает его сопоставление в переводческом, лингвокультурологическом и аксиологическом аспектах, отражающих современные процессы стремления лингвокультур с разным культурным уровнем и историческим опытом к самоидентификации. Научная новизна исследования подчеркивается также выявлением сходства и различия в характере подачи материалов в СМИ с целью изучения своеобразия отражения событий вокруг Эдварда Сноудена в китайском масс-медийном политическом дискурсе.

Ключевые слова: массмедийный политический дискурс КНР, современный китайский язык, перевод, языковой образ-концепт «Эдвард Сноуден».

The article is an excerpt of research in the sphere of political vocabulary in  modern Chinese language (by the material from mass-media sources). The article deals with the problem of how Chinese newspapers and other mass-media sources cover China`s position on the question of Edward Snowden.  The article is mostly based on the lexical material, which translation analysis allows for obtaining information about the function of political vocabulary, as well as, ex-NSA agent Edward Snowden`s appearance on the world stage, as political consequence. The aim of the article is to determine the main repeating discourse strategies as well as the language the journalists used as a means to create Edward Snowden`s  image.  

Keywords: modern Chinese language, translation process, language representation of the concept “Edward Snowden”.

 

Анализ современного массмедийного политического дискурса позволяет выявить тенденции, а также различные лингвистические феномены, которые возникают в информационном пространстве в связи с появлением Э. Сноудена на геополитической арене. События вокруг экс-сотрудника ЦРУ Э. Сноудена в Гонконге летом 2013 г. и обострение японо-китайского спора вокруг островов Дяоюйдао в 2013 г. выделяются плотным совпадением. Европейские аналитики считают, что Пекин «подбросил» экс-сотрудника ЦРУ Москве, чтобы «столкнуть лбами Россию и США» [17]. По мнению заведующего отделением востоковедения Высшей школы экономики А. А. Маслова вопрос заключается в том, почему бывший сотрудник ЦРУ не сразу вылетел в Москву или Латинскую Америку, а отправился сначала в Гонконг [17]. Вывод один: без Китая здесь не обошлось.  Поэтому репрезентация образа Эдварда Сноудена в преломлении политических интересов КНР в дискурсе китайских СМИ актуальна и по сей день.

Современный лингвистический инструментарий позволяет сделать некоторые выводы относительно заявленной проблемы. В прикладной лингвистике на передний план выдвигаются задачи получения некоего знания, востребованного другими областями гуманитарной науки с параллельным изучением языковых процессов. Так, в русле лингвополитологии учеными-лингвистами ведутся исследования дискурса политики, политической метафоры, изучаются лексико-фразеологический пласт и композиция политических текстов  и т.д. Политическая лингвистика активно вбирает в себя эвристики дискурс-анализа и корпусных технологий (контент-анализ).

Целью исследования является лингвистический анализ репрезентации образа Э. Сноудена в политическом дискурсе КНР с последующим определением позиции КНР на материале «новейших масс-медиа». Материалом для анализа выступили источники новейшего периода – новостные статьи, освещающие  вопросы, так или иначе связанные с деятельностью Э. Сноудена, отобранные методом сплошной выборки из следующих изданий:Huánqiú shìxùn(«Хуаньцю шисюнь», газета «Мировые известия»), Zhōngguó guófáng kào(«Чжунго гофан као», газета «Национальная оборона»),Huánqiú shíbào(«Хуаньцю шибао», газета «Мировое время»),Běijīng rìbào(«Бейцзин жибао»), Běijīng wǎnbào(«Бейцзин ваньбао»), Guǎngzhōu rìbào(«Гуанчжоу жибао») за 2013 г. В качестве дополнительного источника привлекались материалы российских периодических изданий (в основном – аналитические статьи), хотя в настоящей работе не ставились задачи выявления особенностей функционирования лексики и характера подачи материалов по Сноудену в китайской и российской прессе. Несмотря на некоторую жанровую неоднородность материала для выборки – тексты газетно-журнальных статей и тексты масс-медиа – представляют собой образцы политического языка или «ориентированного на сферу политики варианта национального языка» [14, с. 32]. 

Как следует из поставленной цели, язык рассматривается в практическом ключе, то есть как один из феноменов, с помощью которого можно наблюдать реалии социальных взаимодействий и международных отношений. Особая система средств выражения политической идеологии, волеизъявления и убеждения, сложившаяся в политической коммуникации в лингвистической литературе сегодня генерирована понятием «политический язык». Однако однозначное понимание данного термина окончательно не сложилось и среди ученых-лингвистов существует некоторая разноголосица относительно правомерности употребления данного термина: «основным дискуссионным моментом, связанным с политическим дискурсом, является вопрос о существовании политического языка» [8, с. 229]. При анализе политлингвистических явлений целесообразно опираться на существующие положения и концепции научных работ, выполненных в рамках екатеринбургской школы [4], наработки российской школы перевода [15], достижения лингвистической экспертизы письменного текста [2].

Современное состояние политической лингвистики позволяет выделить три разновидности исследований политической коммуникации: исследование языковых, текстовых феноменов и дискурсивных феноменов [5]. Первый тип исследований связан с изучением лексико-фразеологического тезауруса, возникающего на определенных этапах исторического развития государства. Любые социально-политические потрясения в мире оформляются и фиксируются языком, так же как и социальные изменения в самой КНР, неизбежно влияют на состав политической лексики современного китайского языка. На современном этапе в научно-лингвистическом обиходе активно используется концепция культурологического контекста, обуславливающая филологический уровневый анализ «языка газеты», в том числе и метафорического уровня, «который объединяет культуроспецифичные сведения, отраженные в метафорах, сравнениях, образах, присущих тому или иному языковому коллективу» [6]. СМИ тщательно подбирают лексические средства для номинации явлений либо политических фигур с целью создания необходимого образа или ярлыка.

Выделение второго типа исследований обусловлено тем, что предметом выступают текстовые единицы. При таком подходе специалисты изучают жанровые особенности политических текстов, композицию, средства связи между частями и т.п. Третий тип исследований связан с выявлением коммуникативных тактик, стратегий и ролей политических деятелей. Большинство исследователей сходятся в том, что уровень массовой коммуникации придает понятию текст новые смысловые оттенки, обусловленные медийными свойствами того или иного средства массовой информации [6, с.7]. На сегодня лингвисты считают правомерным выделить три уровня формирования новостного сообщения в рамках СМИ – дискурсивный (выполнение законов и правил данного жанра), культурный (отражение культурных установок данного сообщества) и идеологический (отражение политических устремлений индивидуального/коллективного продуцента текста). Практика показала, что новостной медиадискурс, будучи частью политического дискурса, построен с опорой на стратегию, призванную передать субъективное видение автора или группы лиц, скрывающейся за автором. Субъективизация предполагает передачу в рамках общения личностных смыслов автора [7].

Фактором речевого воздействия выступает также макроструктура текста публикации (заголовок, подзаголовки, тема, абзацное членение и другие компоненты макроструктуры текста) [2, с. 293]. Она описывается как «связующее звено» между параметрами дискурса и их рече-текстовой реализацией» [10]. Макроструктура текста – общая схема его формально содержательной организации, которая задается дискурсом и воплощается в композиционном и лингво-стилистическом оформлении текстового целого [10, с.87]. Для новостного дискурса прессы выделяют три основные макротекстовые позиции: 1) заголовок<=>текст – отношения между семантической структурой заголовка и фактологической информацией текста; 2) композиция (композиционно-фактуальные, композиционно-логические и композиционно-синтагматические отношения); 3) стилистическая перспектива – характер преобладающих стилистических средств [9].

Внимание специалистов по критическому дискурс-анализу особенно привлекают отрицательные образы «чужих» как представителей иных рас, этносов и культур. Причем под «чужими» подразумеваются как другие геополитические субъекты, так и международные отношения [5, с. 57]. Исследование новостного медиадискурса в таком методологическом ключе позволяет выделить приемы речевого воздействия: аргументацию и тактики передачи авторского отношения к сообщаемому, к которым регулярно прибегают авторы с целью передачи своей скрытой, но, тем не менее, вычленяемой при соответствующем анализе позиции. В работах А. Н. Баранова [2] и Н. С. Рядовой [12] аргументация как прием речевого воздействия признается неотъемлемой когнитивной частью политического дискурса. Аргументативная стратегия, отражающая аргументативный характер политического дискурса, ориентирована на оказание воздействия на адресата и связана с прогнозированием ситуации [12, с. 9]. К тактикам относят предпочтительность информации, расширение/сужение информации, множественность интерпретации, минимализация информации, проведение параллелей, нарушение хронологического плана изложения [7, с.112].

Поведение и разоблачения Э. Сноудена вызвали актуализацию его образа в языковом пространстве китайской политики. Как официальные печатные органы коммунистической партии Китая, так и другие издания выводят на первый план в образе Э. Сноудена элементы, составляющие ядро языкового образа-концепта [11]: “Tègōng” и “Qíngbào rényuán” – работник спецслужб, разведчик (здесь и далее перевод выполнен автором статьиТ. Л.) .

Рассмотрим примеры различной номинации Э. Сноудена в статьях, посвященных теме международных отношений в связи с разоблачениями деятельности американских спецслужб за 2013 г. Так, Сноуден номинируется следующими словосочетаниями в различных источниках: “Wánjù xióng” – игрушечный мишка (Sī nuò dēng mìmì zǒuchū mòsīkē jīchǎng //Huánqiú shíbào》、2013-08-02); “Xìnxī shídài de yīngxióngгерой информационного века (Sī nuò dēng mìmì zǒuchū mòsīkē jīchǎng //Huánqiú shíbào》、2013-08-02); Xiànzài Sī nuò dēng shìgè tàngshǒu de shānyù” – трудная проблема (досл. «горячий батат обжигает руки») (Sī nuò dēng shìjiàn zuìxīn xiāoxiPǔjīng de shǒuwàn gāomíng // Huánqiú shíbào》、2013-07-22);  Pànguózhě предатель (É kǎolǜ wèi sīnuòdēng tígōng bìnàn // Guǎngzhōu rìbào 2013-06-13); Zhōngguó jiàndié китайский шпион (Měiguó de máfan shì, diū rénshì zhōngguó rén bù yuànyì chān huo //Rénmín rìbào 2013-06-19);  bùshì guójì tōngjī de rén” не объявлен в международный розыск (Sī nuò dēng shìjiàn zuìxīn xiāoxi: Pǔjīng de shǒuwàn gāomíng) //Rénmín wǎng 2013-07-03) и др.

Использование подобных лексических средств номинации экс-сотрудника ЦРУ служит не только в целях информирования, но также построения определенного образа, который закрепляется за этим человеком. Например, лексемы, указывающие на бывшую должность Эдварда Сноудена “Tègōng” и “Qíngbào rényuán”, активизируют в сознании читателей, с одной стороны, довольно отрицательный образ человека, который может обладать такими качествами, как хитрость, изворотливость, а, с другой стороны, учитывая ситуацию с отказами многих государств в предоставлении ему политического убежища, формирует у читателя уважение и жалость к этому лицу.

Обратимся к демонстрации тактики предпочтительности информации. Эта тактика актуальна более чем в 50 % отобранных материалов. Данная тактика применяется журналистом или аналитиком тогда, когда из нескольких тем, заявленных в тексте сообщения или заголовке публикации, автор отдает свое предпочтение тому, что в большей степени служит отражению его субъективной позиции или работает на интересы его организации или государства. 

Так, в статье под заголовком “Jiědú shǒu míng táowáng zhōngguó dì měiguó tègōng (Běijīng wǎnbào, 2013-07-22) о сбежавшем в Китай американском работнике спецслужб речь, конечно, идет о карьере Эдварда Сноудена в США и о его возможных перемещениях в связи с представлением ему политического убежища. Вместе с тем, отдельными абзацами оформлена информация с подзаголовками Sī nuò dēng tòulùle shénme, yǔ zhōngguó yǒu hé guānxì”, “NSA duì zhōngguó, xiānggǎng de wǎngluò rùqīn«Что раскрыл Сноуден и какое отношение это имеет к Китаю», «О вторжении NSA в сети КНР и Гонконга». Лексико-семантический анализ задействованного языкового материала (NSA duì zhōngguó, xiānggǎng de wǎngluò rùqīnвторжение NSA в сети КНР и Гонконга; Měiguó zài xiānggǎng de rùqīn mùbiāo bāokuò xiānggǎng zhōngwén dàxué, zhèngfǔ guānyuán, shāngjiè hé xuéshēng – целями слежки США в Гонконге являются Гонконгский университет, аппарат правительства, деловые круги и студенчество), а также собственно сама обсуждаемая тематика показывают, что в статье, первоначальной целью которой было освещение карьерных перемещений Сноудена и последующих разоблачений деятельности спецслужб США  меняются акценты: журналист посвящает два абзаца текста  информации, актуальной именно для Китая и Гонконга, в частности, конкретно представлена целевая аудитория слежки. Рассмотренный случай использования макроструктуры текста, затрагивающей как отношения между семантикой заголовка и фактологической информацией текста, а также композиционно-фактуальные отношения внутри публикации – пример применения тактики предпочтительности информации для передачи негативной информации о США.

Разберем еще один примечательный случай. В статье “Sī nuò dēng mìmì zǒuchū mòsīkē jīchǎng” (Huánqiú shíbào》、2013-08-02), что в переводе звучит как «Сноуден тайно отправляется в московский аэропорт», – только лишь один абзац посвящен самому Сноудену и его отправлению в Москву. С точки зрения семантики функция содержания описываемых событий в теме самостоятельна, основной же текст статьи посвящен функционированию и возможностям компьютерной системы слежения X-Keyscore.  Иллюстративная часть статьи, которая, как правило, объясняет или комментирует содержание публикации, представляет собой рисунок-схему карты мира с красными точками расположения серверов системы слежения X-Keyscore. В статье говорится о том, что “X-Keyscore fúwùqì de fēnbù dìdiǎn jìngrán bāokuò zhōngguó, èluósī, wěinèiruìlā děng guójiā. NSA hǎobù róngyì bǎ zhèxiē fúwùqì ānchā dào zhèxiē “duì měiguó bù yǒuhǎo guójiā”, zhèxiē guójiā de diànnǎo zhuānjiā kěndìng yào cóng xiànzài kāishǐ mángzhe rúhé qūzhú měiguó de mìmì fúwùqìle (Huánqiú shíbào》、2013-08-02). Перевод: «Оказывается, что места дислокации серверов X-Keyscore включают Китай, Россию, Венесуэлу и другие страны. Очевидно, что NSA нелегко было установить эти объекты на территории «недружественных» США государств. Уже сегодня специалистам-компьютерщикам этих государств необходимо озаботиться тем, как устранить секретные серверы американских спецслужб». Так, иллюстративный компонент текста и сама публикация в основном посвящены последствиям появления Эдварда Сноудена на геополитической арене и возможной перегруппировке политических сил, а не самому Сноудену. Действительно, о таком оружии Агентства национальной безопасности, как программа X-Keyscore, которая является обширной системой получения разведданных через интернет,  СМИ заговорили именно в августе [1].  Однако в публикации газеты «Известия» от 13 августа 2013 г. читаем: «полезно было бы понаблюдать, как поведут себя китайцы – их эксперты по вопросам безопасности утверждают, что уже приблизительно вычислили, где находятся серверы XKeyscore (в южной части страны), и берутся выявить и выдворить их. И вполне вероятно, что результаты их работы будут предъявлены китайской стороной стороне американской на следующем саммите» [3]. Российская аналитика несколько запаздывает с выводами.  

В статье É kǎolǜ wèi sī nuò dēng tígōng bìnàn // (Guǎngzhōu rìbào2013-06-13), что в переводе звучит как: «Россия может предоставить убежище Эдварду Сноудену» вопросу предоставления политического убежища посвящено всего одно предложение: “Sī nuò dēng 10 rì cóng zhōngguó xiānggǎng jiǔlóng qū yījiā háohuá jiǔdiàn tuì fáng hòu qùxiàng bùmíng. Gè lù méitǐ liánrì lái quán chéng sōuxún tā de xiàluò. Èluósī zǒngtǒng fāyán rén dé mǐ tè lǐpèisī kē fu shuō, rúguǒ sī nuò dēng xiàng é fāng tíchū zhèngzhì bìnàn shēnqǐng,“wǒmen huì yǔyǐ kǎolǜ”. Перевод: «После того, как 10 июня Сноуден выписался из своего роскошного номера в одной из гостиниц района Цзюлун (Коулун), он уехал в неизвестном направлении. Несколько дней подряд представители самых разных СМИ разыскивали его по всему городу. Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков заявил, что если Сноуден обратится к России в поисках политубежища, то его обращение «будет рассмотрено». В следующих трех подразделах рассматриваются точка зрения США, а также взаимоотношения США и России вследствие появления Сноудена на политической арене: “Zhòngchuāng měiguó qíngbào jīgòu” тяжелый удар по американской разведке; “Pǔjīng pī měiguó” – Путин критикует Америку; “Měiguó zhèngfǔ bèi su jiānshì wéixiàn” – правительство США обвиняют в противозаконности подобного контроля.

Название статьи – риторический вопрос  по форме: “Sī nuò dēng zài é “bù chā qián”: xiǎngshòu měishí huò shòugù yìhuì // (Rénmín wǎng》、 2013-08-07) «Сноудену в России не хватает денег: покупать деликатесы или стать членом Госдумы?» – построен таким образом, что при любом ответе на него адресату навязывается идея о том, что последствия шпионажа всегда печальны. В заголовке-вопросе также имплицитно звучит пренебрежительное отношение к шпиону и его намерениям оставаться в России. Содержание статьи с таким заголовком предлагает читателям подробное детальное описание жизни Э. Сноудена в России: Rénmín wǎng 8 yuè 7 rì xùn jù èluósī RT diànshìtái bàodào, měiguó guó'ān jú léngjìng jìhuà àidéhuá•sī nuò dēng de èluósī lǜshī ānnàtuōlì•kùqílìnà biǎoshì, sī nuò dēng mùqián zhèngzài mìmì ānquán suǒzài, xiǎngshòu èluósī dāngdì měishí, shìyìng èluósī shēnghuó, tā yě zài děngdài 8 yuè mò yǔ fùqīn jiànmiàn. Sī nuò dēng jiāng yǒu kěnéng shòugù yú èluósī yìhuì (Rénmín wǎng》、 2013-08-07). Перевод: «Как сообщил правозащитник Анатолий Кучерена российскому телеканалу, американские спецслужбы пристально следят за событиями, разворачивающимися вокруг «разгласителя тайн» – Эдварда Сноудена: сейчас он пребывает в безопасном месте (место не разглашается), наслаждается местной кухней, привыкает к жизни в России, также ожидает встречи со своим  отцом в августе месяце. В перспективе Э. Сноуден возможно станет членом Госдумы».

Так, нынешнее поколение китайцев через различные массмедийные источники имеет возможность познакомиться со многими сторонами прецедентного феномена Сноуден.

Понимание интерпретации текста позволяет журналистам заранее смоделировать текст, нацеленный на достижение прагматического эффекта. Межкультурная миссия переводчика в этих условиях – сохранить свою роль медиатора, «компенсируя невозможность подлинного пребывания в языке и культуре, если они не являются родными» [13, с. 57] для читателя. К основным имплицитным приемам относятся: оценочные «приращения» смысла у слов с нейтральным значением: например, актуализировать семантику «свой – чужой» с соответствующими оценочными коннотациями; употребление метафор, которые в сочетании с другими приемами воздействия образуют весьма эффективный комплекс речевых средств, а также намеренное использование слов в несвойственных для них значениях.

Таким образом, в результате анализа текстов «новейших СМИ» КНР выявлены примеры оценочной и нейтральной номинации при формировании образа Сноудена. Переводческий анализ массмедийных источников, исследование параметров дискурса в их взаимосвязи с макро- и микроструктурой текста, повторяющиеся дискурсивные стратегии и использование языковых средств позволяют сделать следующие выводы: языковые средства репрезентируют совокупность представлений о феномене Эдварда Сноудена в упорядоченной системе утверждений; китайские СМИ, разрабатывающие международную политическую тематику, связанную с деятельностью и разоблачениями Эдварда  Сноудена, имеют тенденцию к созданию установок нейтрального или скорее отрицательного отношения к этому персонажу.

 

Литература:

  1. XKeyscore: программа АНБ собирает «почти все, что пользователи делают в интернете» - http://www.inosmi.ru/world/20130801/211500374.html
  2. Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста : теоретические основания и практика.  М. : Наука, Флинта, 2011. – 592 с.
  3. Бенедиктов К. Игра с открытыми картами // Известия, 13.08.2013.
  4. Будаев Э.В., Ворошилова М.Б., Дзюба Е.В., Красильникова Н.А. Современная политическая лингвистика. Екатеринбург:  Урал. гос. пед. ун-т, 2011. 
  5. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Зарубежная политическая лингвистика. М. : Флинта, Наука, 2008. – 352 с. 
  6. Добросклонская Т.Г. Теория и методы медиалингвистики (на материале английского языка): Автореф. дис. … доктора филолог. наук: 10.02.04. – Москва, 2000. – 42 с.
  7. Иванова С.В. Технология субъективизации в новостном массмедийном политическом дискурсе // Тезисы Междунар. науч. конференции «Современная политическая лингвистика», Екатеринбург, 29 сентября-6 октября 2011г. – С.111-114.
  8. Маслова В. А. Современные направления в лингвистике: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М. : Издательский центр «Академия», 2008. – 272 с.
  9. Негрышев А.А. Некоторые проблемы теории текста в перспективе дискурс-анализа // Филологические науки. Вопросы теории и практики, 2013, № 5 (23). Часть 2. – С. 149-151. 
  10. Негрышев А.А. Новости в прессе: к моделированию макротекстовой структуры // Язык и дискурс средств массовой информации в XXI веке. М.: Академический проект, 2011. – С. 85-97. ò /spanquot;Times New Romanquot;;span style=MsoEndnoteText
  11. Никитина Л.Б. Языковой образ-концепт: о природе сложного термина // Вестник Челябинского государственного университета, 2011, № 24. Серия Филология. Искусствоведение. Вып. 57. – С. 97-99.
  12. Рядовая Н.С. Сопоставительный анализ аргументативных стратегий политического дискурса в кризисной ситуации (на материале речей президентов в США и России): Автореф. дисс. …канд. филол. наук, Москва, 2013. – 28 с.
  13. Сорокин Ю.А. Переводоведение: Статус переводчика и психогерменевтические процедуры. М., 2003. – 160 с.
  14. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. М. Флинта: Наука, 2012, – 256 с.
  15. Щичко В.Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода. М. : АСТ : Восток-Запад, 2007. – 352 с.
  16. Эдвард Сноуден благодарит Россию за свободу, но продолжает искать себе убежище // Сайт радио «Голос России» - http://rus.ruvr.ru/news/2013_12_23/JEdvard-Snouden-blagodaren-Rossii-za-vozmozhnost-zhit-na-svobode-1478/
  17. Являнский И. Скандал вокруг Сноудена объявили «интригой» Китая // Известия, 12.08.2013. 
0
Ваша оценка: Нет Средняя: 6.5 (16 голосов)
Комментарии: 15

Бойчук Елена

Уважаемая Татьяна! Очень интересный доклад, спасибо! Тема воздействия на реципиента, тема суггестии очень актуальна для политического дискурса, целью которого в большинстве случаев является убеждение, влияние, воздействие различными языковыми способами. С уважением, Елена Бойчук

Косых Елена Анатольевна

Ваш доклад ещё раз подтверждает: кто владеет языком - владеет миром! Дальнейших успехов не только в области прагмалингвистики, но и номинации. Спасибо. Е.К,

Аязбекова Сабина Шариповна

Уважаемая Татьяна Николаевна! Очень живой, интересный материал! Становятся очевидными неисчерпаемые возможности лингвистики в достижении определенных политических целей. Это весьма серьезный политический ресурс, который, безусловно, должен работать. С уважением, Аязбекова С.Ш.

Хамзе Димитрина

Уважаемая коллега! Большое спасибо за интересный доклад! Очень полезны для меня знания из области политического дискурса, которые приобрела благодаря Вашему исследованию! Желаю дальнейших успехов! С уважением! Димитрина

Мирзоева Лейла Юрьевна

Уважаемая Татьяна! С интересом прочитала Вашу работу. Безусловно, язык СМИ - благодатная тема для исследования, в особенности с позиций выражения оценки на базе использования прецедентных феноменов. И, конечно, интересная тема не может не вызвать вопросы. Так, например, хотелось бы узнать распределение позитивных/негативных характеристик в СМИ так называемого "континентального" Китая, с одной стороны, и Гонконга - с другой. С уважением, Лейла Мирзоева

Лобанова Татьяна Николаевна

Да, несомненно в этом некое зерно. Элементы политического соперничества между ними чувствуются и по сей день. И это несмотря на то, что Гонконг теперь китайский. Например, в путеводителях, распространяемых Управлением по туризму КНР на территории России Гонконг и Макао не упоминаются как туристические направления.

Назаренко Елена Вячеславовна

Уважаемая Татьяна, с большим интересом прочитала Ваш доклад и открыла для себя новые и интересные моменты. Исследование языка СМИ является очень актуальным в наши дни. Желаю Вам дальнейших не менее интересных и плодотворных исследований! Назаренко Елена.

Екшембеева Людмила Владимировна

Уважаемая Татьяна! С удовольствием прочитала Вашу работу! Обращение к новейшим языковым фактам очень импонирует! Идентификация и оценка личности Сноудена через стратегию номинации и тактику предпочтительности информации определена Вами в рамках конкретной тематики политической коммуникации. Это очень хорошо. Однако, определение феномена "Сноуден" как прецедентного, на мой взгляд, преждевременно и недостаточно обосновано. Исключительность поступка нашего героя - это еще не основание говорить о прецедентности его имени. С пожеланиями удач и уважением Людмила Екшембеева

Лобанова Татьяна Николаевна

Вслед за Ю.Н. Карауловым, В.В. Красных и Е.А. Нахимовой понятие «прецедентный феномен»определяют как лингвокультурную реалию, имеющую вербальное выражение, актуальную в эмоциональном и когнитивном плане и известную значительной части представителей того или иного лингвокультурного сообщества. Репрезентация прецедентных феноменов в текстах СМИ также является одним из средств осуществления прагматического воздействия на адресата и создания социально-психологических установок.

Екшембеева Людмила Владимировна

Уважаемая Татьяна! Я принимаю появление этого комментария как внутреннее неприятие моего мнения о том, что рано говорить о прецедентности имени 'Сноуден'. Я не отрицаю потенциальной возможности рождения нового прецедентного имени 'Сноуден', но доминантой понятия прецедентности при всех тех параметрах, которые Вы указываете вслед за Ю.Н. Карауловым, является его повторяемость (о которой он тоже говорил), функционирование в иных контекстах, не связанных напрямую с конкретной политической ситуацией с конкретным политическим "героем" в центре. Вы же анализируете конкретный политический контекст, героем которого является сам Сноуден. Если имя Сноудена будет использовано однажды как реакция на иной стимул (аналогичную или совсем иную ситуацию), вот тогда я соглашусь с Вами: да, Сноуден - это прецедентный феномен. С уважением Л. Екшембеева

Лобанова Татьяна Николаевна

Уважаемакя Людмила Владимировна! Спасибо большое за комментарий! Мне очень важно было услышать Ваше мнение.

Залевская Александра Александровна

Уважаемая Татьяна Николаевна! Ваше исследование очень актуально, поскольку оно выявляет особенности становления прецедентного феномена как такового. Это выгодно отличает Ваше научное изыскание от многих (возможно - слишком многих) работ, разносторонне описывающих давно зарегистрированные языковые факты. Однако Вам следует различать возможные словосочетания с использованием термина "лингвистический": можно говорить "лингвистический анализ", но следует говорить "языковые факты" (но не "лингвистические факты" - вы же анализируете языковые явления, а не понятия науки лингвистики). Желаю дальнейших успехов, Залевская Александра Александровна

Лобанова Татьяна Николаевна

Уважаемая Александра Александровна! Спасибо большое за столь ценное замечание! Татьяна Лобанова.

Назина Ольга Владимировна

Уважаемая Татьяна! Проведённое Вами исследование представляется весьма актуальным. Постановка проблемы отражения политических отношений в языке СМИ на материале текстов новейшего китайскоязычного массмедиального дискурса, а также коннотаций и приёмов репрезентации прецедентного феномена "Сноуден" как объекта инородной лингвокультуры несёт в себе новизну и, безусловно, вызывает интерес. Желаю Вам успехов в дальнейших научных исследованиях!

Грибова Наталья Николаевна

Уважаемая Татьяна! Ваш доклад в русле прагматического аспекта политической лингвистики представляется очень интересным и содержательным, кроме того он вскрывает актуальные политические проблемы и аппелирует к личности Сноудена не только как к прецендентному феномену, но и как политически многоликому персонажу. В этой связи, в подтверждение ваших выводов хотелось бы увидеть работы, посвященные анализу лингвистических средств самопрезентации самого Сноудена в масс-медийном аналитико-политическом дискурсе. Успехов в дальнейших исследованиях! Грибова Н.Н.
Комментарии: 15

Бойчук Елена

Уважаемая Татьяна! Очень интересный доклад, спасибо! Тема воздействия на реципиента, тема суггестии очень актуальна для политического дискурса, целью которого в большинстве случаев является убеждение, влияние, воздействие различными языковыми способами. С уважением, Елена Бойчук

Косых Елена Анатольевна

Ваш доклад ещё раз подтверждает: кто владеет языком - владеет миром! Дальнейших успехов не только в области прагмалингвистики, но и номинации. Спасибо. Е.К,

Аязбекова Сабина Шариповна

Уважаемая Татьяна Николаевна! Очень живой, интересный материал! Становятся очевидными неисчерпаемые возможности лингвистики в достижении определенных политических целей. Это весьма серьезный политический ресурс, который, безусловно, должен работать. С уважением, Аязбекова С.Ш.

Хамзе Димитрина

Уважаемая коллега! Большое спасибо за интересный доклад! Очень полезны для меня знания из области политического дискурса, которые приобрела благодаря Вашему исследованию! Желаю дальнейших успехов! С уважением! Димитрина

Мирзоева Лейла Юрьевна

Уважаемая Татьяна! С интересом прочитала Вашу работу. Безусловно, язык СМИ - благодатная тема для исследования, в особенности с позиций выражения оценки на базе использования прецедентных феноменов. И, конечно, интересная тема не может не вызвать вопросы. Так, например, хотелось бы узнать распределение позитивных/негативных характеристик в СМИ так называемого "континентального" Китая, с одной стороны, и Гонконга - с другой. С уважением, Лейла Мирзоева

Лобанова Татьяна Николаевна

Да, несомненно в этом некое зерно. Элементы политического соперничества между ними чувствуются и по сей день. И это несмотря на то, что Гонконг теперь китайский. Например, в путеводителях, распространяемых Управлением по туризму КНР на территории России Гонконг и Макао не упоминаются как туристические направления.

Назаренко Елена Вячеславовна

Уважаемая Татьяна, с большим интересом прочитала Ваш доклад и открыла для себя новые и интересные моменты. Исследование языка СМИ является очень актуальным в наши дни. Желаю Вам дальнейших не менее интересных и плодотворных исследований! Назаренко Елена.

Екшембеева Людмила Владимировна

Уважаемая Татьяна! С удовольствием прочитала Вашу работу! Обращение к новейшим языковым фактам очень импонирует! Идентификация и оценка личности Сноудена через стратегию номинации и тактику предпочтительности информации определена Вами в рамках конкретной тематики политической коммуникации. Это очень хорошо. Однако, определение феномена "Сноуден" как прецедентного, на мой взгляд, преждевременно и недостаточно обосновано. Исключительность поступка нашего героя - это еще не основание говорить о прецедентности его имени. С пожеланиями удач и уважением Людмила Екшембеева

Лобанова Татьяна Николаевна

Вслед за Ю.Н. Карауловым, В.В. Красных и Е.А. Нахимовой понятие «прецедентный феномен»определяют как лингвокультурную реалию, имеющую вербальное выражение, актуальную в эмоциональном и когнитивном плане и известную значительной части представителей того или иного лингвокультурного сообщества. Репрезентация прецедентных феноменов в текстах СМИ также является одним из средств осуществления прагматического воздействия на адресата и создания социально-психологических установок.

Екшембеева Людмила Владимировна

Уважаемая Татьяна! Я принимаю появление этого комментария как внутреннее неприятие моего мнения о том, что рано говорить о прецедентности имени 'Сноуден'. Я не отрицаю потенциальной возможности рождения нового прецедентного имени 'Сноуден', но доминантой понятия прецедентности при всех тех параметрах, которые Вы указываете вслед за Ю.Н. Карауловым, является его повторяемость (о которой он тоже говорил), функционирование в иных контекстах, не связанных напрямую с конкретной политической ситуацией с конкретным политическим "героем" в центре. Вы же анализируете конкретный политический контекст, героем которого является сам Сноуден. Если имя Сноудена будет использовано однажды как реакция на иной стимул (аналогичную или совсем иную ситуацию), вот тогда я соглашусь с Вами: да, Сноуден - это прецедентный феномен. С уважением Л. Екшембеева

Лобанова Татьяна Николаевна

Уважаемакя Людмила Владимировна! Спасибо большое за комментарий! Мне очень важно было услышать Ваше мнение.

Залевская Александра Александровна

Уважаемая Татьяна Николаевна! Ваше исследование очень актуально, поскольку оно выявляет особенности становления прецедентного феномена как такового. Это выгодно отличает Ваше научное изыскание от многих (возможно - слишком многих) работ, разносторонне описывающих давно зарегистрированные языковые факты. Однако Вам следует различать возможные словосочетания с использованием термина "лингвистический": можно говорить "лингвистический анализ", но следует говорить "языковые факты" (но не "лингвистические факты" - вы же анализируете языковые явления, а не понятия науки лингвистики). Желаю дальнейших успехов, Залевская Александра Александровна

Лобанова Татьяна Николаевна

Уважаемая Александра Александровна! Спасибо большое за столь ценное замечание! Татьяна Лобанова.

Назина Ольга Владимировна

Уважаемая Татьяна! Проведённое Вами исследование представляется весьма актуальным. Постановка проблемы отражения политических отношений в языке СМИ на материале текстов новейшего китайскоязычного массмедиального дискурса, а также коннотаций и приёмов репрезентации прецедентного феномена "Сноуден" как объекта инородной лингвокультуры несёт в себе новизну и, безусловно, вызывает интерес. Желаю Вам успехов в дальнейших научных исследованиях!

Грибова Наталья Николаевна

Уважаемая Татьяна! Ваш доклад в русле прагматического аспекта политической лингвистики представляется очень интересным и содержательным, кроме того он вскрывает актуальные политические проблемы и аппелирует к личности Сноудена не только как к прецендентному феномену, но и как политически многоликому персонажу. В этой связи, в подтверждение ваших выводов хотелось бы увидеть работы, посвященные анализу лингвистических средств самопрезентации самого Сноудена в масс-медийном аналитико-политическом дискурсе. Успехов в дальнейших исследованиях! Грибова Н.Н.
Партнеры
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.