facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip
Перевод страницы
 

Аффиксоиды в неологизации медицинского языка

Аффиксоиды в неологизации медицинского языка
Минку Евгения, доцент, ph.d. филологических наук, доцент

Молдавский Государственный Университет Медицины и Фармации им. Н.Тестемицану, Молдова

Участник первенства: Национальное первенство по научной аналитике - "Молдова";

Открытое Европейско-Азиатское первенство по научной аналитике;

Данная работа основывается на лингвистических исследованиях, предназначенные раскрыть аффиксоидальные механизмы образования неологизмов в румынском языке.

Ключевые слова:неологизация,аффиксоид,лексические единицы,вариабельность семантики.

 

Главным аспектом языка является то, что он, язык, осуществляет некоторые разделения определенных единиц, поддающихся делимитации [1, стр.  113]. Аффиксоиды являются лексическими единицами греко-латинского происхождения, которые изначально имели полное лексическое значение, а in statu praesentiявляются строительными элементами сложного слова. Термин аффиксоид( afix + oid < гр.eidos, «подобный, похожий») был введен в обращение в 1959 году Н. Шанским и описывается как аналогичный типичному аффиксу.

В 1956 году DuboisJ. и JanannonG. определяют 150 аффиксоидов во французском языке [2, стр. 10-13].В 1970 году Fl. Coibanu, F. Hassanвключают 834 «культизма» в глоссарий составных элементов [3, стр. 243-260]. В 1975 году Гр. Чинчилей ссылается на 660 аффиксоидов во французском и 700 аффиксоидов в румынском языках [4, стр. 112]. Henri Cottezв Dictionnairedestructuresduvocabulairesavant: Elémentsetmodèledeformation[5, стр. 9]говорит о числе «немного большем,чем 2700 образований». В Marele Dicţionar de neologismeавтора Florin Marcu[6] (2000 г.) даются объяснения 1401-му и 585-ти их вариантам.

В данной работе аффиксоиды представляются как составные элементы, произошедшие от самостоятельных смысловых единиц, которые находятся в промежуточной позиции между корнем и аффиксом; статус, позволяющий воспользоваться номинальными и структурными характеристиками (таб.1).

Итак, гибридность таких категорий как корень и аффикс позволяет аффиксоиду воспользоваться и «двойным статусом» [7, стр. 557-563], который, в диахроническом плане, отделяясь от корня, формирует промежуточную стадию между составными путём сопоставления сегментов, объединения их в один сегмент [8, стр. 133], в синхронном плане, размещаясь между корнем и аффиксом [4, стр.100], указывает на тенденцию к аффиксации.

      Таблица 1

Аффиксоиды – критерии определения статуса

Корень

Аффиксоид

Аффикс

I . Этимологический критерий

Самостоятельные смысловые единицы

+                                          -            

Спорное происхождение

II .  Семантико – смысловой критерий

В ядре сосредоточено основное значение слова

+                                            ±

 

Классифицирует:

а) эндоцентрический критерий;

б) экзоцентрический критерий.

III . Деривационный критерий (возможности сочетания)

С корнем и аффиксом:

а) присутствие связующих гласных о/е и (интерфиксы)

в тематических соединениях;

б) формирует соединения на основе сочетаний.

+                                           -

Различные возможности комбинации;

самокомбинация аффиксоидов

(карди(о)- + -патия)

Только с корнем или корень + аффикс

IV. Позиционный критерий

Центральная позиция

(в тематических соединениях является первым или последним сегментом)

±                                           ±

                                      

Двойное положение

↓                                                                                                                                                       ↓

префиксоид                                                                                                                                                                     суффиксоид

двойной аффиксоид   

Одинарное положение:

приставка или суффикс

V. Возможность наличия синонимов, омонимов, паронимов

Частые случаи

+                                            -  

Единичные случаи

 

Но эта тенденция, однако, не позволяет нам считать их единицами со статусом аффикса, потому что:

 • процесс перехода (корень→ аффикс, процесс грамматикализации) может продлиться, будучи зарегистрированным пока только в единичных случаях полной деэтимологизации (> лат. mens, mentis, «ум, разум»): medicamentum > лат. medica- (medico, -are, «лечить»)+> лат - mentum,  «ум, разум»; лечи умом, разумом) → -mente, составляющая румынских наречий:actualmente (в настоящем времени),totalmente (в общем)  и т.д.;

• иногда наблюдается обратный процесс лексикализации  в румынском языке.

 В случае с -algie, который используется в медицине, отделяется от терминов cefalgie, nefralgie, abdominalgie и т.д. и претендует на использование в качестве самостоятельного слова в медицинской лексике: «Все пациенты жаловались на периодические боли (algie periodică) различной интенсивности в эпигастральной области …» [9, стр. 5].

Среди движущих сил, которые нейтрализуют оппозицию корень → аффикс, создавая условия для их интерпретации, лингвисты подчёркивают: регулярность[4],повторяемость [10, cтр. 160],продуктивность [11, cтр. 39-41]. В данной работе дополняем этот список, показывая, что и феномен  вариабельности семантики, в зависимости от различной сферы деятельности, вызывает такие метаморфозы в статусе. Строгое внутри-дисциплинарное использование в пределах одной сферы деятельности, частично или полностью сохраняет понятие инвариантности, обеспечивая ей особую значимость. Как в случае с лингвистическими единицами такого типа как -algie, -ectomieи т.д., которые используются только в медицине и в данный момент претендуют на лексикализацию. В зависимости от сложности сферы деятельности, междисциплинарная изменчивость может потребовать изменений оттенка концепции инвариантности. Как в случае с префиксоидом angio-(< гр. angeon, «сосуд») который, будучи использованным только в медицине,но заимствованный различными медицинскими дисциплинами, подвергаeтся  изменению значения: а) анатомия – «анатомический сосуд», angiogenie; б) клиника – «сосуд», «красного цвета»: angioblast, angiolupoid. Angio- является аффиксоидом, который употребляется исключительно в научной лексике. Одноимённые варианты специализированы в определённых сферах деятельности: angio¹- используется в медицине,а angio²-–в ботанике. Основой для обоих одноимённых вариантов является один и тот же этимон: греческий aggeion, уменьшительное от aggos. Между ними установлены прагматические неиерархические концептуальные отношения: «русло реки»→ «приют, баррель, резервуар» → «анатомический сосуд».

   Аффиксоид присутствует в словах, в основном, в качестве префиксоида angio-;суффиксоид -angeзарегистрирован только в 2 терминах и напрямую связывается с вариантом angio² -.Всего было зарегистрировано 73 (100%) термина с аффиксоидом angio-[6]: 70 (95,8%) терминов, образованных с префиксоидом angio- и 3 (4,2%) термина – с суффиксоидом -ange. Также были зарегистрированы одноимённые варианты (73/100%): angio¹-, «анатомический сосуд» – 70 (95,8%) терминов; сфера использования – медицина; angio²-,«капсула, оболочка»  –3 (4,2%) термина; сфера использования  – ботаника.

   В первом варианте  angio¹-,в 52 (74,2%) терминах аффиксоид сохранил первоначальное значение, а в 18 (25,8%) терминах претерпел изменения смысла.

Существуют следующие семантические варианты:                                                                       

а) вариантI angio¹- «анатомический сосуд – 52 слова (74,2%), используемые в медицине, анатомии, параклинических науках;b)вариант IIangio²- включает в себя термины, в которых аффиксоид был подвержен семантическим конъюнкциям и дизъюнкциям – 18 (25,8%) терминов: подвариант I «сосуд, анатомическое образование, которое берёт или содержит что-то»  – 4 (5,7%) термина, используемые в медицине, клинике; подвариант  II«канал»  –4 (5,7%) термина,используемых в медицине, клинике; подвариант III «артериального типа» – 2 (2,8%) термина, используемых в медицине, клинике; подвариант IV«сосудистого типа, сосудистая система» – 7 (10%) терминовиспользуемых в медицине, клинике; подвариант V «красный цвет, цвет крови» – 1 (1,4%) термин, используемый в медицине, клинике.

Междисциплинарная вариабельность, всё же, предполагает концептуализацию аффиксоида, которыйподчиняется семантико-смысловому требованию той или иной сферы деятельности (в зависимости от параметров, которыми оперирует). Именно здесь аффиксоиды демонстрируют валентность изменчивости, будучи восприимчивыми к принятию новых форм (в семантическом плане).

Согласно теории общения, концепция (содержание термина) прилагающаяся к языку и социальной структуре, развивается, добавляя новые характеристики. Концепция инвариантности,подвергшаясяпроцессам семантического расширения и сжатия  преобразуется в концепцию вариантности.

Греческое слово kline в румынском языке развивается в: а) самостоятельную лексическую единицу: clină; б) аффиксоид, образуя сложные слова путём аффиксоидации. В медицине зафиксирована самая высокая степень искажения первоначального значения: kline«кровать» → clinic«у кровати» (постели) больного; медицинская помощь, оказываемая больному, прикованному к постели» → clinică«медицинское учреждение,где врач оказывает медицинскую помощь больным; больница для научных исследований или для практического обучения студентов» →сlinica«описание этапов течения болезни». Это лишний раз доказывает, насколько прагматичен человек.

Было зарегистрировано 25 (100%) терминов, содержащих аффиксоид clino(o)- / -clinal, -clin, -clinic[6]: 12 (48%) терминов, образованных с помощью префиксоида clin(o)- и 13 (52%) терминов, образованных с помощью суффиксоидальных вариантов -clinal, -clin, -clinic. Среди этих (25/100%): в 10 (40%) терминах аффиксоид сохранил первоначальное значение, а в 15 (60%)терминах подвергся семантическим изменениям.

Были выделены следующие семантические варианты для значения «наклонность» – 10 слов, в которых аффиксоид сохраняет это значение, используются в географии, геологии, физике: вариант I «отклонение» –2 слова, употребляемые в медицине; вариант II«реформация» – 1 слово, употребляемое в медицине; вариант  III«эволюция» –1 термин, используемый в биологии; вариант IV«направление роста, развития» –3термина, используемые в ботанике, медицине.

Были выделены следующие семантические варианты для значения «кровать (постель)» –4 слова, в которых аффиксоид сохраняет это значение, употребляемые в медицине и в общем использовании: вариант I «клиника» –1 термин, используемый в медицине; вариантII «брачное ложе» –3 термина, используемые в ботанике.

Решающим фактором в процессе аффиксоидации является также и экстралингвистическое влияние – значимая необходимость языка.

В функциональном аспекте на аффиксоиды, в качестве лексических единиц аффиксоидации(новый подтип словообразования), влияет и ряд факторов на фонологическом и морфологическом уровнях:

Е. Кубрякова [12, стр. 18]упоминает только два (по мнению учёной, наиболее явные): а) объём и скорость распространения смысловых категорий; б) количество слов способных удержать статус тематических моделей в формировании новых лексем.

Внутрилингвистическое влияние проявляется в способности различать области влияния и взаимодействия аффиксоидов в фонетическом, морфологическом и лексическом планах.

К этому аспекту относится и формирование вариантов одного и того же аффиксоида, который (поддаётся) повергается фонетическим изменениям: acid(i)-/ acid(o)- > лат. acidus «кислый», cal(i)- / cal(o)- > гр. kallos «красивый»; celcidi- / cecido- > гр. kekis, - idos «торжественный» (здесь наличие фонетических вариантов может объясняться тем, что первый вариант является французской формой аффиксоида греческого происхождения): cecidiofite, cecidogen (биология, ботаника и т.д.); chemi- / chemi(o)- / chimi(o)- <  гр. khymos «сок»: chemotaxie  (медицина), chimosteriliză  (химия) и т. д.

Лексико-грамматическая и семантическая совместимость / несовместимость аффиксоидов для образования нового лексема, является достаточно важной характеристикой, продиктованной рядом факторов:

1. В плане фонетических вариантов, та или иная сфера приняла определённый вариант аффиксоидов, которые используются в образовании новых слов.

В случае вариантов chemi(o)- / chemo- / chimi(o)- / -chimie< гр. khymos, «сок»,  первый (используется) употребляется в типографской терминологии: а второй и третий варианты – в других сферах деятельности, иногда образовывая паронимы: chemoluminiscenţă/ chimiluminiscenţă(ботаника); chemoterapie/ chimioterapie(медицина); chimiotaxie/ chemotaxie(медицина) и т.д. Стоит отметить, что между двумя последними фонетическими вариантами могут быть строго очерчены сферы использования: chemotrof, chemotrofie, chemoloză  – биохимия; chimioprofilaxie, chimiatrie  – психология.       

2.В плане вариантов значения, можно говорить о семантической совместимости.    В слове chemiferпрефиксоид chemi(o)- сохранил первоначальное значение (< гр. khymos,«сок») и обозначает свойство проводить влагу, будучи использованным в ботанике. Замена префиксоида chimi(o)- префиксоидами chemo-или chemi(o)-ставит под угрозу значение слова.  Это относится и кслову chimotripsină – «желудочный сок» (биомедицина). И, наоборот, в словах chemomorfoză, chemosorbţie, chemoestezie, chemotrofie (биохимия, ботаника), префиксоид chemo-имеет значение «химия, химическое происхождение», полученное  путём расширения первоначального значения.           

3.Совместимость достигается иногда и приемлемостью аффиксоида в плане общности происхождения. Префиксоиды hipno-< гр. hypnosи somn(o)-< лат. somnus  (последний не зафиксированный в качестве аффиксоида) имеют одно значение «сон» иявляются синонимами,  например: лекарство somnifer(носитель сна, «снотворное») илиhipnotic  (относящийся ко сну). Однако замена сегмента somni- из  somnifer на hipno-   является недопустимой. Речь идёт о несовместимости происхождения, в слове somnifer обасоставляющих элемента (< лат. somnus«сон» + < лат. ferre«нести, носить») латинского происхождения. Но это правило, всё же, не без исключения.      

Аффиксоиды adipo- < лат. adipis  и lip(o)- < гр. lipos, в значении «жир», оба являются доступными для суффиксоида -urie < гр. ouron, «моча», образуя отношения синонимии: adipozurie = lipurie;  и означают присутствие жиров в моче (медицина).

4.Функциональная совместимость – это свойство слова употребляется в терминологической функциональной сфере. Таким образом, в медицинской терминологии словарь предлагает для определения одного значения два термина: duodenităи duodecadactelită, «воспаление слизистой оболочки двенадцатиперстной кишки». Первый термин приемлем для различных сфер общения: в обычной, в средствах массовой информации, в терминологии, таким образом существуя в естественных условиях in vivo; а второй, который не приемлем в функциональной сфере, существует только искусственно in vitro.  

Вывод. Аффиксоиды являются греко-латинскими научными элементами, которые формируют ядро международного терминологического лексикона. Методом системного моделирования ещё раз был доказан транзитивный характер аффиксоидов и, в то же время, метод аналогии показал внушительное наслоение особенностей – корень / аффиксоид. Первые слова,образованные с помощью аффиксоидации, попадают в румынский язык вместе с переводами с греческого, итальянского, французского в XVII-XVIII века. Греческая модель словообразования обновляется в научном стиле, в специализированных терминологических языках (в том числе медицинском), которые требуют максимальной концентрации информации в минимальных лексических единицах, в ситуации, когда информационный взрыв  снижает (сокращает) экспрессивность.

 

  Литература:

1. Saussure F.  Scrieri de lingvistică generală. –  Iaşi:  Editura Polirom, 2004. – 352p.

2. Dubois J., Janannon G. Grammaire et exercices de grammaire. – Paris: Larousse, 1956. – P. 8-13.

3. Ciobanu F., Hassan F. Formarea cuvintelor în limba română. Compunerea, vol. I. –Bucureşti:  Ed. Acad.  Române, 1970. –332p.

4. Чинчилей Гр.Соотношение минимальных значимых единиц языковой структуры. –Кишинев: Издательство Штиинца, 1975. – 222с.

5. Cottez H. Dictionnaire de structures savant: Eléments et modèle de formation, 2-e ed. revue et complete. – Paris: Robert, 1980. – 516p.

6. Marcu F. Marele Dicţionar de Neologisme. – Bucureşti: Editura Saeculum I. O., 2000. – 960p.

7. Hassan F. Formanţi cu statut dublu // Studii şi cercetări lingvistice XXIV. – Bucureşti: Ed. Acad.  Române, 1973. –  P. 557-558.

8. Martinet A. Éléments de linguistique générale . – Paris: Denoel, 1970. –  271p.

9. Curierul medical, Nr. 1. – Chișinău,  2006. –P. 5.

10. Dimitrescu Fl. Dinamica lexicului românesc: ieri şi azi. – Cluj-Napoca: Clusium, Bucureşti: Logos, 1995. – 336p.

11. Григорьев В. О границах между словосложением и аффиксацией // Вопросыязыкознания, 1956,  Nr. 4. –C. 39-41.

12. Кубрякова Е. Что такое словообразование?–Москва:Наука, 1965. – 78с.

0
Ваша оценка: Нет Средняя: 7.2 (10 голосов)
Комментарии: 9

Бойчук Елена

Уважаемая Евгения! Спасибо Вам за интересный доклад. Хотелось бы отметить, что используемые Вами методы исследования могли бы быть применимы в процессе исследования аффиксоидов во французском, испанском и др. языках романской группы. Кроме того, преподавание латинского языка для студентов медиков, биологов, экологов основано на использовании лексики, приводимой Вами в качестве примеров. Спасибо. С уважением, Елена Бойчук

Редьква Ярослав Петрович

Уважамея Евгения! Использование термина "транзитивный характер аффиксоидов" дает хорошую почву для поиска аналогий в других романских языках на фоне румынского. Конечно же, в терминологии нужно избегать критерия V. Возможность наличия синонимов, омонимов, паронимов, как явления недопустимого для терминологии вообще. С уважением, Yaroslav Redkva

Хамзе Димитрина

Уважаемая коллега! Благодарю сердечно за информативный и аналитичный доклад, за внимательное и ответственное разрабатывание проблематики. Статья несомненно представляет существенный вклад в сферу словообразования, уточняет и обогащает процесы деривации. С глубоким уважением и найлучшими пожеланиями! Димитрина

Мирзоева Лейла Юрьевна

Здравствуйте, уважаемая Евгения! На мой взгляд, продемонстрированный в Вашем исследовании системный подход имеет также большую методическую ценность, причем не только в рамках изучения терминологии и обучения языку вообще, но и в плане формирования системности мышления в целом. С уважением, Лейла Мирзоева

Залевская Александра Александровна

Уважаемая Коллега! Ваш доклад отличается строгой логичностью, обоснованностью теоретических положений и достаточной иллюстративностью. Полностью согласна с Вами в оценке значимости греко-латинских элементов в составе медицинской терминологии. Важным для меня оказалось то, что возможна вариабельность значения аффиксоида в различных узких сферах медицины, это должно учитываться, в частности, при обучении иностранным языкам в медвузах. К сожалению, не знакома с новыми учебниками латинского языка для медвузов, предусматривается там такая вариабельность? Желаю дальнейших успехов, Залевская Александра Александровна

Концевая Галина

Уважаемая Евгения! Вами проделана большая работа. Доклад содержательный. Интересно узнать, есть ли единое мнение среди румынских лингвистов в определении места слова с аффиксоидом в разряде слов (простое или сложное)? Спасибо. Успехов в научном поиске!

Евгения Минку

Спасибо Вам за оценку. Нет единого мнения в романской лингвистики, но в последнее время все чаще употребляются термины аффиксоид и аффиксоидация, в основном когда речь идет об греческих и латинских элементов сложения. Легче объяснить данное лингвистическое явление на фоне культизмов. С уважением, Евгения.

Суворова Татьяна Николаевна

Уважаемая Евгения, спасибо за интересный доклад и проделанную аналитическую работу. Не могли бы Вы пояснить, в чем суть метода системного моделирования. Интересуюсь, так как мое исследование тоже связано с системным подходом. Удачи. С уважением, Татьяна Суворова.

Евгения Минку

Спасибо Вам за оценку. Систем моделирования (системное интерпретация), то есть сравнительное. Гносеологическая особенность этой системы проверка предположений: если два явления идентичны, то характеристики первого определяют характеристики второго. Этот метод предполагает нахождения промежуточного объекта, который имитирует деятельность другого объекта. При несоответствии характеристик, указывается на присутствие новой модели. С уважением, Евгения Философско-методологические основания системных исследований: систем анализа и систем моделирования. – Москва: Наука, 1983, c.158.
Комментарии: 9

Бойчук Елена

Уважаемая Евгения! Спасибо Вам за интересный доклад. Хотелось бы отметить, что используемые Вами методы исследования могли бы быть применимы в процессе исследования аффиксоидов во французском, испанском и др. языках романской группы. Кроме того, преподавание латинского языка для студентов медиков, биологов, экологов основано на использовании лексики, приводимой Вами в качестве примеров. Спасибо. С уважением, Елена Бойчук

Редьква Ярослав Петрович

Уважамея Евгения! Использование термина "транзитивный характер аффиксоидов" дает хорошую почву для поиска аналогий в других романских языках на фоне румынского. Конечно же, в терминологии нужно избегать критерия V. Возможность наличия синонимов, омонимов, паронимов, как явления недопустимого для терминологии вообще. С уважением, Yaroslav Redkva

Хамзе Димитрина

Уважаемая коллега! Благодарю сердечно за информативный и аналитичный доклад, за внимательное и ответственное разрабатывание проблематики. Статья несомненно представляет существенный вклад в сферу словообразования, уточняет и обогащает процесы деривации. С глубоким уважением и найлучшими пожеланиями! Димитрина

Мирзоева Лейла Юрьевна

Здравствуйте, уважаемая Евгения! На мой взгляд, продемонстрированный в Вашем исследовании системный подход имеет также большую методическую ценность, причем не только в рамках изучения терминологии и обучения языку вообще, но и в плане формирования системности мышления в целом. С уважением, Лейла Мирзоева

Залевская Александра Александровна

Уважаемая Коллега! Ваш доклад отличается строгой логичностью, обоснованностью теоретических положений и достаточной иллюстративностью. Полностью согласна с Вами в оценке значимости греко-латинских элементов в составе медицинской терминологии. Важным для меня оказалось то, что возможна вариабельность значения аффиксоида в различных узких сферах медицины, это должно учитываться, в частности, при обучении иностранным языкам в медвузах. К сожалению, не знакома с новыми учебниками латинского языка для медвузов, предусматривается там такая вариабельность? Желаю дальнейших успехов, Залевская Александра Александровна

Концевая Галина

Уважаемая Евгения! Вами проделана большая работа. Доклад содержательный. Интересно узнать, есть ли единое мнение среди румынских лингвистов в определении места слова с аффиксоидом в разряде слов (простое или сложное)? Спасибо. Успехов в научном поиске!

Евгения Минку

Спасибо Вам за оценку. Нет единого мнения в романской лингвистики, но в последнее время все чаще употребляются термины аффиксоид и аффиксоидация, в основном когда речь идет об греческих и латинских элементов сложения. Легче объяснить данное лингвистическое явление на фоне культизмов. С уважением, Евгения.

Суворова Татьяна Николаевна

Уважаемая Евгения, спасибо за интересный доклад и проделанную аналитическую работу. Не могли бы Вы пояснить, в чем суть метода системного моделирования. Интересуюсь, так как мое исследование тоже связано с системным подходом. Удачи. С уважением, Татьяна Суворова.

Евгения Минку

Спасибо Вам за оценку. Систем моделирования (системное интерпретация), то есть сравнительное. Гносеологическая особенность этой системы проверка предположений: если два явления идентичны, то характеристики первого определяют характеристики второго. Этот метод предполагает нахождения промежуточного объекта, который имитирует деятельность другого объекта. При несоответствии характеристик, указывается на присутствие новой модели. С уважением, Евгения Философско-методологические основания системных исследований: систем анализа и систем моделирования. – Москва: Наука, 1983, c.158.
Партнеры
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.