facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip

ВОПРОСЫ ИСКУССТВА И ЛИТЕРАТУРЫ В ПУБЛИЦИСТИКЕ АЛИБЕКА ГУСЕЙНЗАДЕ

Автор Доклада: 
Садыгова Г.К.
Награда: 
ВОПРОСЫ ИСКУССТВА И ЛИТЕРАТУРЫ В ПУБЛИЦИСТИКЕ АЛИБЕКА ГУСЕЙНЗАДЕ

ВОПРОСЫ ИСКУССТВА И ЛИТЕРАТУРЫ В ПУБЛИЦИСТИКЕ АЛИБЕКА ГУСЕЙНЗАДЕ

Садыгова Гюльнара Камал кызы, ст.преподаватель
Бакинского Государственного Университета

 

В статье затрагиваются культурологические размышления выдающегося журналиста, литератора и общественного деятеля Азербайджана конца ХIХ начала ХХ века Алибека Гусейнзаде. Он считал необходимым пользования опытом культурного строительства народов мира, в особенности европейских стран. Анализируется его статья, затрагивающая проблемы культурологии. Литератор сыграл огромную роль в формировании детской литературы и культуры Азербайджана.
Ключевые слова: морально-этическая эволюция; общественно-культурный прогресс, культурологические размышления.

The author of the article is dealing with the culturological reflection of the prominent journalist, literary man and the public man of the Azerbaijan at the end of XIX, and at the beginning of XX cc Alibay Huseyinzadeh. He considered necessary using of the experience of cultural structure of the peoples of the world, especially European countries. Here is being analyzed his article, concerning the problem of culturology. The literary man played a tremendous role in the formation of the children’s literature and the culture of Azerbaijan.
Key words: moral-ethical evolution; public-cultural progress, culturological reflection.

Несмотря на национально-исторические традиции развития общественно-культурной обстановки в Азербайджане в конце ХIХ – начале ХХ вв., по инициативе некоторых интеллигентов, представителей прессы в стране отмечались и новаторские тенденции. Так, азербайджанская интеллигенция, обучавшаяся в России, Иране и Европе, считала необходимым обращаться и к литературно-культурным процессам, происходящим в мире, хотела видеть «подпись и Азербайджана среди прочих подписей» (Магомед Хади – С.Г.). Начавшиеся с М.Ф.Ахундова тенденции новаторства в этот период усилились, и в этом процессе творческая личность А.Гусейнзаде отличилась особыми заслугами. В первую очередь «литератор, пользующийся возможностями и привилегиями буржуазии, выступая в отношениях к социально-политическим вопросам с позиции концепций морально-этической эволюции, часто вступая в компромисс со своей классовой позицией, старался отобразить в национальной литературе культ свободы и ума. Он своими теоретически-эстетическими исследованиями сыграл немало-важную роль в общественно-культурном прогрессе» [2, 135].

Начавший творчество в конце ХIХ века, еще будучи студентом, А.Гусейнзаде, основывался в своих культурологических размышлениях с одной стороны на национальных традициях, с другой – считал необходимым пользоваться опытом культурного строительства народов мира, в особенности европейских стран. Литератор, согласно своему общественному мировоззрению, опирался на позиции просвещения. В культурологических размышлениях он привлекал к анализу единство проблем традиции и новаторства, и поэтому стремился сохранить моральное единство между классическим наследием и его наследниками.
В начале ХХ века А.Гусейнзаде, занимавщий особое место среди интеллигенции, продолжающей литературно-критические традиции М.Ф.Ахундова в Азербайджане, считает формирование посредством печати среды критики одной из важных общественно-культурных обязанностей. В своей публицистической деятельности в литературно-эстетических соображениях он придает особое значение элементам современного критического мышления. Статьи публициста «Национальность и человечность», «Хаос и напев», «Налево, налево, на левую сторону», «Гора Гаф и птица Феникс», «Прощание», «Что такое толстовство?», «Грезы», «Занавес опускается» и другие являются яркими примерами творчества, отражающими новую форму сознания в национальной литературной критике, обогащенную типами романтических размышлений.
А.Гусейнзаде в своих идеях, связанных с театром и драматургией, искусством художника, переводами, отдавал предпочтение произведениям, носящим идеалистический характер и смысл, и, пропагандируя их, надеялся, что в литературно-культурной жизни Азербайджана возможны реформы. Именно поэтому, переводя с разных языков произведения классической европейской и азиатской литературы, он опирается на произведения, носящие романтический и идеалистический характер, отдает предпочтение литературе современного мира, носящей революционный пафос и психологический смысл. И эту мысль подтверждают переводы литератором с оригинала «Фауста» Гете, особое отношение его к произведениям Генриха Гейне, Шиллера, Шекспира, Джона Стюарта Милля, Джона Милтона, А.Данте, Верчили и др., и то, что он в журнале «Фиюзат» выделял большое место для опубликования произведений вышеназванных авторов.
А.Гусейнзаде, как выдающийся журналист, литературный и общест-венный деятель своей эпохи, привлекая к анализу вопросы свободы и независимости классические литературные и культурные связи, считает, что, с древних времен и до наших дней литература и культура служили свободе человечества и их благосостоянию. Обращаясь к классической мировой литературе, в том числе к литературе народов Кавказа, он говорил, что «Закавказье является самой значительной точкой мироздания» [3, 196].
С юных лет проявились его способности художника, это подтверждают произведения искусства, отображенные масляными красками на табло, натюрморты, графика. Неотъемлемой частью его жизни и творчества было изучение научно-теоретических мыслей художников мира и постоянная пропаганда их произведений. Неслучайно, что сын Алибека Селим Туран Гусейнзаде, который жил и творил вместе с известными во всем мире французскими художниками, и своими произведениями претворил в жизнь мечты отца. Известный писатель Азербайджана Анар, прибывающий с группой балетной труппы в Париже, встречается с Салимом Тураном. Из его воспоминаний: «Сегодня мы только с чувством благодарности вспоминаем творчество Али бека – который стал нашим профессиональным художником. Я говорю Селиму Турану, что две работы Али бека хранятся в нашем Музее искусств и их восстановил художник Тогрул Нариманбеков, который в данное время находится среди нас. Впервые услышав эту информацию, Селимбек очень обрадовался. Он сказал: «Моя сестра - она живет в Турции, сохранила несколько табло моего отца. Если вы с ней свяжитесь, она с удовольствием отдаст эти картины музею Азербайджана» [3, 76].
А.Гусейнзаде, считая важным развитие в Азербайджане раз-личных направлений искусства и культуры выдвинутыми им же современными методами, предлагал пути повышения жизни общества и его сознания. Мыслитель, который определился в просвещении и реформах, считал своим долгом воспитание будущего поколения и формирование деятелей науки, искусства и культуры согласно требованиям современности, на основе новых, цивильных норм.
Литератор, имевший в литературно-культурной среде Баку в начале ХХ века особое положение, описывая случившееся с одним бакалейщиком якобы, на его глазах, с целью сообщить об особенностях профессии художника, пишет: «Наш бакалейщик задумал бросить свою работу, в которой в свое время проявил незаурядные способности. Бакалеей он зарабатывал в месяц 150-200 манатов, т.е. в год не более 2000 манатов, а его давний друг-художник, без сомнения, зарабатывал своей профессией не менее 40-50 тысяч манатов. Отец его скончался, и бакалейщик закрыл свою лавку с целью также заняться живописью. Купив необходимые для рисования кисти и краски начал рисовать. Нарисовав несколько больших красочных полотна, отправил их на выставку. Но никто за его работы не давал больше 30-40 манатов… Потому, что бакалейщик не учел один факт: чтобы продать свои работы за 3-4 тысячи манатов, надо вначале более 20 лет обучаться в Петербурге, Берлине, Дрездене, Мюнхене, Риме… А бакалейщик считал, что цветная мазня с зеленой травой и деревьями, с черными и серыми камнями, и есть художество…»[4, 91-92]
Публицист дает сравнительный анализ состояния бакалейщика с состоянием нации в целом - наукой, искусством и культурой других народов, наряду с этим критикует причины, мешающие общенациональному и культурному развитию.
А.Гусейнзаде, анализируя новые направления развития азербайджанской культуры, высоко оценивает знания той части интеллигенции, которая обучалась в центральных городах России, ведущих научных заведениях Европы и других странах, ратует за их желание привозить в Азербайджан мировые достижения. Основываясь на переводы Шекспира, Мольера, Ибсена, Гете, Толстого, Гоголя и др., которые занимали в конце ХIХ – начале ХХ вв. в Азербайджане важное место, литератор однозначно констатировал: «к сожалению, у нас не появилось больше такого знатока театра, как Мирза Фатали. Потому, что такие чрезвычайные таланты и в других странах как например Шиллер - появляются на свет пару раз в несколько столетий. И что же делать в таком случае? Ждать появления нового Мирзы Фатали?» [5, 96]
Анализируя совместно драматургию и деятельность театра, А.Гусейнзаде придает большое значение актерской работе, театральной критике, театральной живописи, музыкальному сопровождению отдельных постановок, и ставит во главу угла очень важную для его времени мысль: «Театр – это зеркало, в котором ты видишь себя». Он, как и его современники, считавший театр зеркалом общественно-исторической действительности, советовал переводить такие произведения, как «Ревизор» Гоголя, «Беглецы», «Вильгельм Тель», «Мария Стюарт», «Дон Карлос», «Орлеанская дева» Шиллера, «Отелло» Шекспира и др.
Единомышленники и сподвижники мыслителя - А.Агаоглу, Г.Джавид, А.Сахат, А.Шаиг, М.Расулзаде, А.Камал, У.Гаджибейли, Дж.Мамедкулизаде, А.Хагвердиев и др. совместно принимали участие в литературных мероприятиях и полемиках, проходивших в начале ХХ века в Баку, являлись организаторами литературно-культурных движений нового типа, следили за отдельными театральными постановками и операми, выступали в печати с критическими статьями. Неслучайно, что он присутствовал на решающей перед постановкой репетиции оперы У.Гаджибекова «Лейли и Меджнун» и предложил несколько советов к тексту произведения. Работая директором школы благотворительного общества «Саадет» (1908-1910), он сотрудничал с преподававшим в этой школе У.Гаджибековым. Как-то Али бек написал текст к одной песни композитора, которую разучивали его ученики на уроках музыки. Дважды литератор обращался к рассказу У.Гаджибекова «Глубокие колодцы», выразив к нему свое отношение («Фиюзат», 1907). Композитор же в свою очередь в 1907 году высоко оценил стихотворение «Поэта Наима» (псевдоним А.Г.), а в произведении «Телефон» высоко оценил вкус литератора, сказав, что «Алибек был поэзией» [6, 215].
А.Гусейнзаде придавал большое значение формированию в Азербайджане детской литературы. Он считал важным роль детской литературы и культуры в деле формирования нового гражданина. Именно поэтому советовал сочинять детские лирические стихи, писать рассказы и содержательные драмы, а также переводить лучшие произведения мировой литературы. А.Гусейнзаде высоко ценил критику детской литературы журнала «Дебистан», печатавшегося в начале ХХ века и одобрил деятельность учредителей и редакторов этого журнала, учителей-журналистов Магомеда Гасана Эфендизаде и Алиискендера Джафарзаде. В этом смысле публицист ставит этот журнал на одном уровне с журналом Дж.Мамедкулизаде «Мола Насреддин».
Вопросы культуры и литературы, имеющие не только для своего, но и для нашего времени общественно-политическую значимость является его идея о единой турецкой культуре. В географии Хаяла Турана первым, кто провозгласил идею единства языка и культуры тюрков и пытался подтвердить ее своими публицистическими поисками, был А.Гусейнзаде. Он, основываясь на единстве и равноправии тюрков, советовал изучить и сохранить культуру, созданную тюрками на огромном пространстве, начиная от Великой Китайской стены до Северной Африки. Поэтому он обращает внимание на достижения тюркологии, сформировавшейся в Европе, России и Англии, представляет на суд общественности свои публицистические соображения на тему – историческое прошлое, настоящее и будущее тюрков.

Литература:
1. Анар. «Для путешествий чужбина хороша…». Журнал «Гобустан», №4 (8), 1970
2. Велиев Ш. Проблемы поэзии в критике литературы Азербайджана в ХХ веке (1895-1917). Баку: Элм, 2004
3. Гусейнзаде А. «Гора Гаф и птица Феникс». «Кто такие турки и из кого они состоят?». Баку: «Мютерджим», 1997
4. Гусейнзаде А. «Зеленый свет в алой тьме». Баку: Азернешр
5. Гусейнзаде А. «Шиллер». Зеленый свет в алой тьме. Баку: Азернешр
6. Энциклопедия Узеира Гаджибекова. Баку: Азернешр, 1996 

5
Ваша оценка: Нет Средняя: 5 (2 голоса)
Партнеры
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.