facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip

О ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ЛЕКСИКОНЕ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Автор Доклада: 
Шпак Н. Е.
Награда: 
О ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ЛЕКСИКОНЕ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

УДК 81'243:81’374

О ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ЛЕКСИКОНЕ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Шпак Наталья Евгеньевна, канд. пед. наук, доцент 
Пермская государственная фармацевтическая академия Росздрава


В статье рассматривается значение иноязычного профессионального лексикона при обучении иностранным языкам в неязыковом вузе. Освещаются рациональные пути формирования профессионального иноязычного лексикона.
Ключевые слова: иноязычный лексикон, тезаурус, тезаурусно-целевой подход, профессионально ориентированное обучение иностранным языкам.

The article deals with the importance of foreign language professional lexicon in foreign language teaching in non-linguistic institution. The rational way of forming a professional foreign language lexicon is highlighted.
Keywords: foreign language lexicon, thesaurus, thesaurus target-oriented approach, foreign languages for special purposes training.

В русле современных подходов к обучению иностранным языкам овладение иноязычной речевой деятельностью ученые рассматривают как процесс формирования вторичной языковой личности, личности, проявляющей себя в иноязычной речевой деятельности, обладающей определённой совокупностью знаний и представлений и структура которой, по Ю.Н. Караулову, характеризуется уровневой организацией. Как известно, нулевым уровнем в этой структуре является вербально-семантический (или структурно-системный), который проявляется в понимании значений и смысла слов, в способности соединять, употреблять их в речи. Первый уровень - это лингвокогнитивный или тезаурусный уровень, который отражает понятия, концепты, идеи общающегося субъекта. Третий, мотивационный, уровень определяет прагматику общения человека [5]. Процессы порождения и восприятия речи человека базируются на его когнитивной картине мира, которая существует в виде концептов, на его языковой картине мира, которая существует в виде значений языковых знаков.
Современные представления о языковой личности в психолингвистике указывают на сложный характер организации ассоциативно-семантической сети в её структуре. Ментальный лексикон человека представляет собой систему, которая отражает знания о словах и эквивалентных им единицах и выполняет сложные функции, связанные со словами и стоящими за ними представлениями. А.А. Залевская трактует лексикон как систему многократно пересекающихся объемных ассоциативных полей. Она называет его совокупностью вербальных сетей, сетей подвижных, пересекающихся в топологическом пространстве мозга по разным линиям, направлениям, основаниям [3]. Интенция говорящего человека и его потребность в восприятии речи оказываются стимулом, активизирующим тот или иной участок этих сетей, пусковым механизмом речи. В связи с этим для порождения и восприятия речи первостепенную важность имеет слово, которое считают центральной единицей хранения и использования информации, доступа к ней и ее извлечения из памяти общающихся субъектов. Как указывает А.Р. Лурия, слово не только указывает на предмет, но и вводит обозначаемый предмет (действие, качество) в определенную систему смысловых связей и отношений [6]. Понятно, что именно слово становится центральным объектом и при обучении языку, а овладение иноязычной лексикой А.Н. Шамов, например, называет системообразующим фактором при изучении иностранных языков.
Овладение иностранным языком в неязыковом вузе имеет профессиональную направленность. В этом случае особенно актуальной является проблема формирования у студентов способности мыслить и общаться на иностранном языке в профессиональных, деловых, научных ситуациях. В ситуациях иноязычного профессионального общения специалистов базовой категорией становится профессиональный лексикон участников коммуникации. Очевидно, что профессиональный лексикон специалиста является частью его внутреннего лексикона, который, по мнению А.А. Залевской, представляет собой лексический компонент речевой организации человека, формирующийся через переработку речевого опыта и предназначающийся для оптимального использования в речемыслительной деятельности человека[3].
Внутренний лексикон является средством доступа к информационному тезаурусу, как к структурированным знаниям, которыми пользуется человек при порождении и восприятии речи. И.Р. Абдулмянова определяет профессиональный тезаурус как открытую систему взаимосвязанного накопления, хранения, преумножения информации, знаний, человеческого опыта, являющуюся информационной, понятийной и концептуальной базой образования, человеческой деятельности, формирования и развития личности и общества. [1]. В процессе речевой деятельности личность обращается к тому или иному фрагменту своего тезауруса, а профессиональный лексикон специалиста организован таким образом, что говорящий или слушающий человек оказывается способным одновременно учитывать целый комплекс увязываемой со словом профессионально значимой информации. Иноязычный лексикон как понятийно-словарную базу профессионального межкультурного общения называют интеллектуальным ресурсом, который позволяет специалисту вступать в диалог с другими [2].
В формировании иноязычного профессионального лексикона особую роль играет интеграция и синтез языковой и предметной составляющих в процессе профессиональной подготовки студентов. Очевидно, что формирование представления о предметно-профессиональной среде будущей профессиональной деятельности студентов является фундаментом формирования их иноязычного профессионального лексикона. Без того, чтобы студент имел представление о базовых понятиях своей специальности, невозможно формирование иноязычного профессионального лексикона, который позволит ему воспринимать и создавать иноязычные речевые произведения в сфере профессионального общения.
Методика обучения иностранным языкам, используя достижения смежных с ней наук, реализует знания о характере функционирования слова в речевой организации индивида в специальных подходах к овладению лексическими единицами изучаемого языка. С дидактической точки зрения оптимальным решением проблемы формирования иноязычного профессионального лексикона выступает тезаурусно-целевой подход к обучению лексике (Т.С. Серова, Л.П. Шишкина, Е.И. Архипова и др.), который позволяет представить и научить воспринимать и употреблять слово в его многочисленных связях на парадигматическом и синтагматическом уровнях. Центральным звеном в реализации этого подхода является тезаурус как словарь понятий и словарь классификационных связей между ними [9], и который является компактным способом обобщения и упорядоченного представления уровня развития конкретной области знаний [4].
В методике обучения чтению под лексиконом тезаурусного типа понимают словарь, где представлены наиболее важные слова-понятия той или иной области знаний вместе с их взаимосвязями: синонимия, родовидовые отношения, ассоциативные связи, классифицируемые тематически. Такой лексикон имеет четырехкомпонентную структуру организации. В первой части лексикона-тезауруса содержатся логико-семантические структуры тем, которые раскрывают объем содержания темы и служат средством лучшего познания информации, понимания текстов. Второй частью лексикона являются ведущие ключевые слова, выражающие важные для конкретной области знаний понятия, которые становятся заголовками словарных понятийных статей. В словарных понятийных статьях отражаются наиболее существенные отношения между словами, обусловленные смысловым содержанием понятий, выраженных ими [7, 9]. Ниже в качестве примера дана словарная понятийная статья ведущего ключевого слова das Anwendungsgebiet из «Краткого лексикона тезаурусного типа для фармацевтов», созданного нами в рамках методики обучения понимания, извлечения и использования информации из иноязычных источников в информативном чтении будущего провизора (немецкий язык).
das Anwendungsgebiet
das Anwendungsgebiet – die zu behandelnden Krankheiten und Pathologien
Родовое понятие: die Arzneianwendung – применение лекарственного вещества
Видовое понятие: die Krankheit-болезнь, die Krankheitserscheinung -симптом
das Syndrom-синдром,
Синонимы: der Bereich der Anwendung, die Anzeigen, die Applikation
Антонимы: die Gegenanzeigen
Целое-часть: der Organismus- das Anwendungsgebiet
Ассоциации:
Деятель-объект: der Arzt-врач, der Apotheker-провизор, der Mediziner-медик , der Pharmazeut –фармацевт, der Spezialist-специалист
Объект-деятель: der Kranke-больной, der Patient -пациент
Действие-объект: berichten ?ber Akk, mitteilen von D- сообщать о
bestimmen Akk - определять, bezeichnen als Akk –обозначать erkennen Akk-узнавать kennen Akk -знать, nennen Akk-называть, pr?zisieren Akk-уточнять
Oбъект-действие: beeinflussen Akk –влиять, bestimmen Akk-определять
Kачество-объект: begrenzt-ограниченный, bekannt-известный, breit-широкий, bestimmt –определённый
Логико-семантические структуры тем и словарные понятийные статьи по своей иерархичности соотносятся со структурой внутреннего лексикона субъекта. Третьей частью лексикона является алфавитный указатель слов, содержащихся как в логико-семантических структурах, так и в словарных понятийных статьях. Четвертая часть является контекстной. Л.П. Шишкина справедливо отмечает, что для отбора и организации дидактического лексикона тезаурусного типа и последующего успешного формирования на его основе лексикона читающего очень важно выделять и включать в обучение контексты как необходимое условие коммуникации, в которых отражаются предмет, условия, время общения и т.д. В качестве микроконтекста выделяются абзац, субтекст, а в качестве макроконтекстов – большое количество текстов разного характера и объема как целые связные произведения [9, с.102].
Таким образом, внутренний лексикон, являясь средством доступа к тезаурусу, структурированному и упорядоченному информационному хранилищу человека, представляет собой надежную информационную основу, как для рецептивных видов речевой деятельности, так и для порождения речи, а дидактическое решение формирования иноязычного профессионального лексикона с использованием словаря тезаурусного типа позволяет включить когнитивные процессы в процессы формирования лексических навыков речи, в развитие психологического значения слова. Овладение иностранным языком специальности предполагает формирование как минимум базового иноязычного профессионального лексикона специалиста, который обеспечит дальнейшее развитие его вторичной языковой личности.

Литература:
1. Абдулмянова И.Р. Формирование профессионального тезауруса личности как цель профессионального образования // Вестник ТГПУ, Вып.2(92). -Томск, 2010. ?С.36-39
2. Архипова Е.И. Формирование иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам: дисс. ... канд. пед. наук.- Пермь, 2007.- 242 с.
3. Залевская А.А. Лексикон человека как функциональная самообразующаяся система //Проблемы организации внутреннего лексикона человека: учебное пособие. -Калинин, 1977. ?С.3-74
4. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. -М.: Наука, 1981. ?366 с.
5. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность Изд.6-е.—М.: Изд-во ЛКИ, 2007. -264с.
6. Лурия А.Р. Язык и сознание. – Изд. 2-е. – Ростов на/ Д., 2003
7. Серова Т.С. Тезаурусно-целевой подход в организации и введении лексики при обучении профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в вузе // Иностранные языки в высшей школе. - М., 1985. Вып. 18. ? C. 109–116.
8. Шамов А.Н. Система взаимосвязанного обучения лексическим навыкам устной речи и чтения на среднем этапе общеобразовательной школы (на материале немецкого языка): дисс. ... канд. пед. наук. - Н.Новгород, 1999. ? 262 с.
9. Шишкина Л.П. Контекст как структурный компонент лексикона тезаурусного типа // Язык и культура, №3(11). - Томск, 2010. ?С.99- 107 

7.8
Ваша оценка: Нет Средняя: 7.8 (5 голосов)

о статье

Спасибо, Наталья, за Вашу статью! Я тоже являюсь преподавателем иностранного языка (английский) в неязыковом ВУЗе. В своей профессиональной деятельности часто сталкиваюсь с такой проблемой, что студенты изучив определенный словарь-минимум профессиональных терминов, проделав огромное количество упражнений с этими словами, при живом общении не используют данные слова в своей речи и, честно говоря, с трудом могут их вспомнить. Другой проблемой являются студенты очно-заочной формы обучения, которые изучали иностранный язык в далекой молодости и сейчас все знания просто утратили. С такими студентами необходимо начинать обучение с 0, но для этого тоже нет никакой возможности. Настоящей проблемой для них становится даже чтение профессиональных слов, не говоря уже о заучивании. Грешу на свой небольшой опыт и недостаток отведенного времени на иностранный язык в ВУЗе. Очень хочется более эффективно организовать процесс обучения. Не подскажите ли Вы пример упражнений, которые помогли бы в моей ситуации. С уважением, Прокудина Ю. А.

коментар

Доброго дня,Наталіє Євгенівно! Мені дуже імпонує тема Вашої статті, оскільки вона одночасно і дуже цікава і водночас непроста. Вдало Ви підмітили, що студент має мати базове поняття про свою спеціальність і вже тоді йому можливо формувати іноземний професійний лексикон. Студент має пройти перетворення "Я-студента" у "Я-фахівця", що засвідчує довгий шлях психолого-педагоігчної підготовки до засвоєння професійного лексикону і професійної діяльності загалом. В даному контектсі варто звертатися до теорії екземпляризму, яка передбачає виокремлення провідних ідей, реперезентативних для конкретної теми. Не варто оминати увагою і лінгвокраїнознавчий підхід, який передбачає оволодіння "фоновими знаннями", словами-реаліями, бееквівалентною лексикою, які творять поряд з професійним і культорологічний лексикон. З повагою, Володимира Федина
Партнеры
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.