facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Global international scientific
analytical project
GISAP
GISAP logotip
Перевод страницы
 

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЖАРГОН – НОРМАТИВЕН ЛИ ОН? / PROFESSIONAL SLANG - IS IT NORMATIVE?

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЖАРГОН – НОРМАТИВЕН ЛИ ОН? / PROFESSIONAL SLANG - IS IT NORMATIVE?
Марианна Баласанян, ассоциированный профессор, кандидат, ph.d. филологических наук, профессор

Самцхе-Джавахетский государственный университет, Грузия

Участник первенства: Национальное первенство по научной аналитике - "Грузия";

Открытое Европейско-Азиатское первенство по научной аналитике;

Жаргон является частью лексической системы на протяжении всего ее развития, причем, зависящей и от развития всего социума. Данное явление в свое очередь порождает появление    и развитие новых жаргонов со своим стилем  общения и поведения, в том числе и в профессиональных группах.

Развитие жаргонов носит и исторический характер, хотя происхождение некоторых современных номинаций уже забылось, и они воспринимаются как нечто появившееся недавно. Например, слово «бабки» встречается при описании Москвы 40-ых годов XIXвека, а у В. Даля – при описании жаргона «петербургских мошенников». (1,26)

Мотивом формирования профессионального жаргона является не только «закрытость» от непосвящённых, но и прагматическая направленность. Например, противостояние конкурентной среде в экономической сфере. Кроме того, можно указать на собственно профессиональный компонент: обозначение конкретных понятий, связанных с профессиональной деятельностью, часто через неозаимствования, не имеющих аналогов в русскоязычной лексической системе. Одной из составляющих может быть и иронический, карнавальный элемент, направленный на клиента, на «чужого» и выражающий эмоционально-экспрессивное отношение к окружающему миру.

В.С. Елистратов (сторонник французской традиции, обозначивший жаргон как арго) также выделяет национально-культурологическую традицию. Он отмечает, что арго является сложнейшей и неотъемлемой частью не только любой человеческой жизни, человеческого поведения, но и всех атрибутов «высокой» культуры. Арго выражает не застывшую культуру, а культуру в её динамическом развитии. Арго – это язык людей, которые находятся в процессе творения культуры. Эти люди приноравливаются, пробуют, «зачёркивают». Образно говоря, арго – это черновик будущей культуры. (1,20). Таким образом, можно говорить о профессиональной культуре.

Профессиональный жаргон явление многостороннее. С одной стороны, он является секретным кодом профессиональной культуры, с другой – он выходит за узкие рамки социально-профессионального контекста и используется широкими кругами социума.  С одной стороны – они экспрессивное выражение эмоций, с другой – лингвистическая характеристика общества в определённую эпоху.

Лексический состав жаргона очень подвижен: номинации появляются и исчезают, искажаются, объединяются в фраземы, проникают в другие жаргоны и разговорные варианты языка. Причём следует отметить, что процесс происходит как в интра- (за счёт внутренних средств словообразования), так и в интеркультурной среде (за счёт многочисленных заимствований из других языков).

Профессиональные жаргоны могут быть как монокультурными, так и межкультурными. В настоящее время языком формирования неологизмов, в том числе, и в сфере жаргонов, является английский.

Однако рано или поздно закрытая система жаргона раскрывается. Носители жаргона являются проводниками новых номинаций, часто не существующих ранее в русскоязычной системе, в другие сферы общения. Общаясь с другими коммуникантами, они как бы привносят свой стиль как лингвистического, так и экстралингвистического поведения. В этом случае следует обратить особое внимание на процесс карнавальности жаргона. Демонстрируется определённая негативная с точки зрения официальных приличий жаргонная норма, часто находящаяся в оппозиции к официальной культуре и языку.

Следует отметить, что создание профессионально жаргона зависит и от психологического типа личности, общего культурного уровня, образования, традиций.

Жаргоны не существуют сами по себе, а образуют с официальным языком единое целое. Именно через жаргоны литературный язык пополняет свой состав. Они подчиняются общим законам по типу построения целых текстов, словообразования, фонетических и грамматических конструкций. Исключения составляют неозаимствования целиком (без изменений) перешедшие в русский язык и сохранившие особенности англоязычной лингвистической системы. На современном этапе развития русскоязычной системы, наиболее подвержена изменениям лексическая система, так как предлагается огромное количество экзотических, ярко окрашенных эмоционально слов и словосочетаний. Причём, часто номинации реализуются через метафорические, метонимические, оксюморонные образы, выражающие особенно значимые реалии окружающей действительности.

В.Б.Шнейдер также предлагает рассматривать нормативность с культурологической точки зрения, указывая, что сфера нормативного является определённой формой проявления культуры, способом существования и функционирования культурного содержания. Нормативность проявляется во всём поле культуры. Но должное вне интерпретирующего сознания не существует.(3,164).

Следовательно, мы можем сделать вывод о некоторой двойственности нормы. С одной стороны. Норма – это долженствование, руководство к выполнению и соблюдению чего-либо. Например, для языковой системы нормой является соблюдение основных правил построения её подсистем. С другой, нельзя учитывать роль человеческого фактора, оказывающего огромное влияние не только на формирование, но и на изменение тех или иных нормативных соответствий и учитывающего практическую деятельность в той или иной сфере социума.

Таким образом, профессиональную субкультуру также можно рассматривать как определённый стандарт деятельности, предписывающий определённые правила поведения как социального, так и речевого. Однако стоит учитывать интеркультурную и итракультурную составляющие данного вида деятельности. Под интеркультурной составляющей мы понимаем вербальное и невербальное взаимодействие с представителями других социальных групп, в том числе и в сфере международной коммуникации. Под интракультурной – вербальное и невербальное поведение с представителями своей профессионально-ориентированной среды, предписывающие определённые нормы/стандарты, интерпретированные с точки зрения креативного сознания данного психологического типа людей.

В данном случае профессиональная норма приобретает общую значимость и интерсубъективную распространённость в неком замкнутом сообществе с присущей только ему вербальной и невербальной субкультурой.

Следовательно,  норма никогда не бывает индивидуальной, а имеет смысл только в рамках социальной реальности, адресуется некоторому сообществу. В этом смысле любая норма социальна. Генетическим её основанием является некоторая сложившаяся совокупность социальных потребностей. (3,165).

При этом социально-профессиональные нормы могут обусловливать адаптацию личности в профессиональной среде через унификацию поведения и согласование интересов.

В культурнообусловленном контексте существует взаимосвязь между нормативным и ценностным. В языковой системе нормативные и ценностные высказывания также взаимосвязаны. Отсюда появление, так называемых, профессиональных жаргонов внутреннего использования в сочетании с нормативной речью для «непосвященных».

Таким образом, правомерно говорить о некоторой редукции норм к ценностям и ценностей к нормам, то есть то, что ценно в данной профессиональной субкультуре, то и является нормой для ее представителей. Причём, некоторые узуальные ценности выходят за рамки профессионального контекста и становятся достоянием широких масс пользователей. Данное явление мы можем наблюдать, например, относительно жаргона менеджмента, который в большой степени пополняет русскоязычный национальный дискурс.

Характер принятия нормативного содержания может быть внутренним (на основании эмоционального переживания) или внешним (в ходе рационального расчёта или вынужденного подчинения). Но каждый человек имеет свою собственную иерархию ценностей и не всегда принимает любую норму или отклонение от нормы. Здесь можно отметить две тенденции. Во-первых, положительное или отрицательное эмоциональное переживание, но принятие вербальных или невербальных неозаимствований с рациональным расчётом и вынужденным подчинением с целью адаптации к профессиональной или любой другой социальной среде. Во-вторых, отрицательное эмоциональное переживание и полное неприятие указанных неозаимствований.

Таким образом, человек, испытывающий нормативное и ненормативное влияние, оказывается перед необходимостью выбора, что требует развитого эмоционального интеллекта, предусматривающего эмпатию, толерантность к межкультурным, в том числе и лингвистическим, системам, гибкость поведения, обладание рядом экстралингвистических компетенций.

Говоря о субкультурной нормативности можно выделить традиционное и рациональное.

Традиционное – осуществляется стихийно, через обычаи, традиции, неформальные нормы каких-либо референтных групп, в том числе и с помощью словесной передачи. Так, профессиональный жаргон можно рассматривать как разновидность традиций той или иной компании, передающейся как «наследуемая» форма общения новым членам команды.

При рациональном нормотворчестве нормы возникают в результате рассудочной деятельности и целенаправленной социальной активности, обусловленной социальными потребностями. Нормы данного типа имеют автора (индивидуального или коллективного), текстуально оформлены, опираются на определённую логическую аргументацию. Важным является также рациональное адаптирование традиционных нормативных систем.

В целом ситуация с заимствованиями остаётся очень неустойчивой: от  крайнего их неприятия до позиции выжидания и принятия даже самых экзотических новшеств в надежде, что новая языковая сфера с течением времени сама себя оптимизирует. Полистилистическая культура современного русскоязычного дискурса может определяться, с одной стороны, как лингвистическая мозайка, с другой, как стилевой винегрет.(2,25).

Таким образом, в процессе традиционного и рационального нормотворчества в различных сферах культурного контекста складываются разнообразные нормативные системы, определяющие качественное своеобразие культуры и процесс её функционирования.

 

Литература:

  • 1. Елистратов В.С. Арго и культура. -М. Изд-во: Моск.ун-та, 1995
  • 2. Вепрева И.Т. языковая рефлексия в постсоветскую эпоху.- М.: Олма-Пресс, 2005
  • 3. Шнейдер В.Б. Коммуникация, нормативность, логика. Екатеринбург, Изд-во Урал.ун-та,2002                                                                                                                  
0
Ваша оценка: Нет Средняя: 7.2 (6 голосов)
Комментарии: 13

Ольга Шарагина

Шановна пані Маріано. Спасибі за актуальність викладу Вашої доповіді, грунтовне теоретичне осмислення лексичної категорії жаргону, який в перспективі варто було б проілюструвати прикладами. З повагою Шарагіна О. В.

Татьяна Ковалевская

Рецензированная статья представляет определенный интерес, поскольку посвящена довольно актуальной проблеме разновидностей функционирования языка как в пространстве общей континуальности, так и в сегментах его ситуативных (в широком смысле понятия) презентаций. Автор сосредоточена на определении роли профессионального жаргона в языковой системе, идентификации факторов его возникновения, а также целого ряда соответствующих функций. Практически все эти вопросы госпожа Баласанян в той или иной степени освещает, обращаясь к трудам других ученых, но стратегическая цель её исследования остается загадкой: что именно хотела доказать автор статьи, какие задачи ставила, на каком материале осуществлен анализ, с помощью каких методов – далее перечень вопросов, которые возникают при ознакомлении с работой, все более увеличивается. Значительным образом редуцирует научную релевантность статьи полное отсутствие иллюстративного материла, каких либо определенных перспектив дальнейшей разработки этой темы (активно разрабатываемой множеством ученых) и др.

Косых Елена Анатольевна

Глубокоуважаемые коллега!Спасибо за актуальный и информативный доклад, вписанный в проблематику функциональной лексикологии. А есть ли примеры? Спасибо, успехов!

Косых Елена Анатольевна

Глубокоуважаемые коллега!Спасибо за интересный доклад, который вписан в проблему функциональной лексикологии. Доклад логически выстроен, отличается убедительностью выводов и перспективой исследования. Успехов!

Хамзе Димитрина

Уважаемая госпожа Профессор! Дорогая Марианна! Огромное Вам спасибо за прекрасный доклад – насыщенный, актуальный, перспективный! Социальная и историческая маркированность жаргона, его прагматическая направленность и „закрытость” (недоступность для непосвещенных), его иногда иронический акцент либо карнавальный элемент, его эмоционально-экспрессивное отношение к окружающему миру – все эти составляющие делают из него незаменимое средство общения, эффективной коммуникации в разных сферах и особенно в бизнесе. Очень важно, что Вы совершенно основательно подчеркнули креативный потенциал жаргона и его способность противостояния конкурентной среде в экономической сфере. Не менее существенной (как Вы отметили) является подвижность жаргона, его метафорическая, метонимическая, оксюморонная образность, „выражающие особенно значимые реалии окружающей действительности”, а также его плодотворная, интегрирующая антиномичность: „с одной стороньи экспрессивное выражение эмоций, с другой – лингвистическая характеристика общества в определённую эпоху”. Весьма значима „заслуга” жаргона динамизировать и видоизменять (трансформировать, модифицировать) норму в соответстии с актуальными культурными требованиями и „подкармливать” интра- и интеркултурную коммуникацию. Желаю Вам от всего сердца дальнейших достижений в науке. Сердечно и с уважением! Ваша Димитрина

Баласанян Марианна Альбертовна

Дорогая Димитрина. Огромное вам спасибо добрые слова и положительный отзыв. Удачи вам и всех благ. Сердечно, Марианна

Пыхтина Юлиана Григорьевна

Уважаемая Марианна, безусловно, Ваш подход к определению нормативности весьма оригинален. Традиционно жаргон относят к нелитературным формам существования языка, но Вам удалось аргументировать свою точку зрения. Думаю, что если бы Вы проиллюстрировали свои рассуждения примерами, статья была бы еще более убедительна. С уважением и наилучшими пожеланиями, Юлиана.

Тур Оксана

Интересная тематика Вашего доклада. У меня остался вопрос: "Что Вы понимаете под фразой "Именно через жаргоны литературный язык пополняет свой состав. Они подчиняются общим законам по типу построения целых текстов, словообразования, фонетических и грамматических конструкций" (Ваша цитата). Буду ждать Вашего ответа. С уважением, Оксана Николаевна.

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемая коллега. Спасибо за интерес, проявленный к моему докладу. Профессионализмы, как известно, это лексика узкого, ограниченного употребления. Отражая специфику той или иной профессии, она остается понятной только определенному кругу лиц. Однако многие слова и выражения из профессиональных жаргонов проникают в обычную речь, осваиваются широкими слоями носителей языка и входят в речь как общеупотребительные. Например, современное выражение на полном серьезе (в значении серьезно) восходит, как считают лингвисты, к актерскому профессиональному просторечию, где оно употреблялось в вариантах на серьезе, на полном серьезе. (В.И. Качалов: «В общем – хорошее пенье хороших слов на серьезе и простоте» (О задачах актера при чтении стихов А. Блока)). С середины 1950-х годов это выражение начинает употребляться журналистами и критиками, сначала с оговорками «как говорится» или с выделением кавычками (пояснения, необходимые на определенном этапе освоения профессионализма разговорным языком). В наши дни выражение на полном серьезе употребляется совершенно нейтрально в художественной и публицистической литературе, в устной речи носит оттенок разговорности. Шоферский жаргонизм прокол (буквально – повреждение баллона автомобиля, авария) также вышел за пределы шоферской речи, получив в обиходно-бытовой речи значение «неожиданный срыв, неудача». Из речи военных пришли в обиходно-бытовую речь слова сачок – «лодырь, бездельник», сачковать, задробить – «запретить, отказать в чем-либо» и др. Обильно проникают в повседневную речь слова из жаргона компьютерщиков. Например, поюзанный – использованный ранее, бывший в употреблении. Спасибо ещё раз.

Кобякова Ирина

Глубокоуважаемые коллега! Ваш доклад отличается интересным подходом, серьёзным анализом. Желаю дальнейших успехов! Спасибо.

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемая Ирина. Спасибо за положительную оценку. Удачи. С уважением, Марианна Б.

Шатилова Елена Сергеевна

Статья привлекает своей актуальностью. Автором проведена серьёзная работа по изучению профессионального жаргона. Информация представлена предельно сжато, но исчерпывающе. В целом научная работа заслуживает позитивной оценки.

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемая коллега. Большое спасибо за положительную оценку моего скромного доклада.
Комментарии: 13

Ольга Шарагина

Шановна пані Маріано. Спасибі за актуальність викладу Вашої доповіді, грунтовне теоретичне осмислення лексичної категорії жаргону, який в перспективі варто було б проілюструвати прикладами. З повагою Шарагіна О. В.

Татьяна Ковалевская

Рецензированная статья представляет определенный интерес, поскольку посвящена довольно актуальной проблеме разновидностей функционирования языка как в пространстве общей континуальности, так и в сегментах его ситуативных (в широком смысле понятия) презентаций. Автор сосредоточена на определении роли профессионального жаргона в языковой системе, идентификации факторов его возникновения, а также целого ряда соответствующих функций. Практически все эти вопросы госпожа Баласанян в той или иной степени освещает, обращаясь к трудам других ученых, но стратегическая цель её исследования остается загадкой: что именно хотела доказать автор статьи, какие задачи ставила, на каком материале осуществлен анализ, с помощью каких методов – далее перечень вопросов, которые возникают при ознакомлении с работой, все более увеличивается. Значительным образом редуцирует научную релевантность статьи полное отсутствие иллюстративного материла, каких либо определенных перспектив дальнейшей разработки этой темы (активно разрабатываемой множеством ученых) и др.

Косых Елена Анатольевна

Глубокоуважаемые коллега!Спасибо за актуальный и информативный доклад, вписанный в проблематику функциональной лексикологии. А есть ли примеры? Спасибо, успехов!

Косых Елена Анатольевна

Глубокоуважаемые коллега!Спасибо за интересный доклад, который вписан в проблему функциональной лексикологии. Доклад логически выстроен, отличается убедительностью выводов и перспективой исследования. Успехов!

Хамзе Димитрина

Уважаемая госпожа Профессор! Дорогая Марианна! Огромное Вам спасибо за прекрасный доклад – насыщенный, актуальный, перспективный! Социальная и историческая маркированность жаргона, его прагматическая направленность и „закрытость” (недоступность для непосвещенных), его иногда иронический акцент либо карнавальный элемент, его эмоционально-экспрессивное отношение к окружающему миру – все эти составляющие делают из него незаменимое средство общения, эффективной коммуникации в разных сферах и особенно в бизнесе. Очень важно, что Вы совершенно основательно подчеркнули креативный потенциал жаргона и его способность противостояния конкурентной среде в экономической сфере. Не менее существенной (как Вы отметили) является подвижность жаргона, его метафорическая, метонимическая, оксюморонная образность, „выражающие особенно значимые реалии окружающей действительности”, а также его плодотворная, интегрирующая антиномичность: „с одной стороньи экспрессивное выражение эмоций, с другой – лингвистическая характеристика общества в определённую эпоху”. Весьма значима „заслуга” жаргона динамизировать и видоизменять (трансформировать, модифицировать) норму в соответстии с актуальными культурными требованиями и „подкармливать” интра- и интеркултурную коммуникацию. Желаю Вам от всего сердца дальнейших достижений в науке. Сердечно и с уважением! Ваша Димитрина

Баласанян Марианна Альбертовна

Дорогая Димитрина. Огромное вам спасибо добрые слова и положительный отзыв. Удачи вам и всех благ. Сердечно, Марианна

Пыхтина Юлиана Григорьевна

Уважаемая Марианна, безусловно, Ваш подход к определению нормативности весьма оригинален. Традиционно жаргон относят к нелитературным формам существования языка, но Вам удалось аргументировать свою точку зрения. Думаю, что если бы Вы проиллюстрировали свои рассуждения примерами, статья была бы еще более убедительна. С уважением и наилучшими пожеланиями, Юлиана.

Тур Оксана

Интересная тематика Вашего доклада. У меня остался вопрос: "Что Вы понимаете под фразой "Именно через жаргоны литературный язык пополняет свой состав. Они подчиняются общим законам по типу построения целых текстов, словообразования, фонетических и грамматических конструкций" (Ваша цитата). Буду ждать Вашего ответа. С уважением, Оксана Николаевна.

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемая коллега. Спасибо за интерес, проявленный к моему докладу. Профессионализмы, как известно, это лексика узкого, ограниченного употребления. Отражая специфику той или иной профессии, она остается понятной только определенному кругу лиц. Однако многие слова и выражения из профессиональных жаргонов проникают в обычную речь, осваиваются широкими слоями носителей языка и входят в речь как общеупотребительные. Например, современное выражение на полном серьезе (в значении серьезно) восходит, как считают лингвисты, к актерскому профессиональному просторечию, где оно употреблялось в вариантах на серьезе, на полном серьезе. (В.И. Качалов: «В общем – хорошее пенье хороших слов на серьезе и простоте» (О задачах актера при чтении стихов А. Блока)). С середины 1950-х годов это выражение начинает употребляться журналистами и критиками, сначала с оговорками «как говорится» или с выделением кавычками (пояснения, необходимые на определенном этапе освоения профессионализма разговорным языком). В наши дни выражение на полном серьезе употребляется совершенно нейтрально в художественной и публицистической литературе, в устной речи носит оттенок разговорности. Шоферский жаргонизм прокол (буквально – повреждение баллона автомобиля, авария) также вышел за пределы шоферской речи, получив в обиходно-бытовой речи значение «неожиданный срыв, неудача». Из речи военных пришли в обиходно-бытовую речь слова сачок – «лодырь, бездельник», сачковать, задробить – «запретить, отказать в чем-либо» и др. Обильно проникают в повседневную речь слова из жаргона компьютерщиков. Например, поюзанный – использованный ранее, бывший в употреблении. Спасибо ещё раз.

Кобякова Ирина

Глубокоуважаемые коллега! Ваш доклад отличается интересным подходом, серьёзным анализом. Желаю дальнейших успехов! Спасибо.

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемая Ирина. Спасибо за положительную оценку. Удачи. С уважением, Марианна Б.

Шатилова Елена Сергеевна

Статья привлекает своей актуальностью. Автором проведена серьёзная работа по изучению профессионального жаргона. Информация представлена предельно сжато, но исчерпывающе. В целом научная работа заслуживает позитивной оценки.

Баласанян Марианна Альбертовна

Уважаемая коллега. Большое спасибо за положительную оценку моего скромного доклада.
Партнеры
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.