facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Page translation
 

ИЗ ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ АНАТОМИЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЫ

ИЗ ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ АНАТОМИЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЫ
Irina Arkhipova, candidate of philology

Ural State Medical Academy, Russia

Conference participant

The following article is devoted to the question of formation of anatomical terminology during the archaic period of the Latin lanquage development. The understanding of human body was being formed in two ways: both through self empirical observations and studying of Greek texts, devoted to medicine, the latest one leading to great number of Greek borrowings.The absence of terms and alongside the necessity to use words with anatomic  meanings made archaic writers use common names. For example, Roman comediograph T. M. Plavt used common names while describing human body. although he operated with Latin words too.

Keywords: anatomical terminology, forming, archaic writers.        

Формирование профессиональной врачебной лексики – долговременный процесс,  в особенности же продолжительным оказалось складывание номинации анатомических терминов. По древности происхождения ряд анатомических терминов может сравниться только с происхождением наименований лекарственных растений. Греки считаются основоположниками описательной анатомии, поэтому ряд современных терминов имеет греческое происхождение. Однако, несмотря на первенство греков, окончательную роль в формировании всей врачебной лексики сыграли латинские авторы, и именно поэтому  латинский язык превалирует в большинстве областей обширной медицинской науки.  Как любой язык претерпевает множество изменений в ходе своего существования, так и латинский язык на всем протяжении его использования неоднороден. Только в римской латыни выделяют минимум четыре периода и два варианта речи (устная, или разговорная, и письменная), все они отличаются друг от друга.

Первым в истории латинского языка  является период древней латыни, традиционно именуемый архаическим. Период архаической латыни – это не просто важная составляющая развития анатомической терминологии, это самое раннее ее зарождение. Отсутствие терминов и одновременно необходимость употребления слов, обозначающих анатомические образования, вынуждает авторов данного периода пользоваться простонародными наименованиями. При этом, в отличие от Лукреция например, они гораздо реже употребляют греческие заимствования, что характеризуется аудиторной направленностью  сочинений. Тексты пьес, именуемых в оригинале как комедии или трагедии,  направлены не на узкий круг ученых или философов, а на широкую народную публику. Характерным для текстов того периода является использование не просто предтерминов, но и слов, имевших  неустоявшееся значение, со временем вытесненных. Писатели архаического периода пользуются наименованиями, означающими либо крупные внутренние органы, либо  крупные наружные анатомические образования. Широкое использование слов, вошедших со временем в профессиональную номинацию, объясняется  их универсальностью, ибо одно и то же анатомическое образование могло передаваться через несколько различных слов. Конкретизация используемых архаическими писателями слов произошла через много столетий после них самих.

Хотя большинство корней осталось неизменным, интересно проследить процесс вытеснения одного слова другим и установить, когда именно какое-либо слово обрело устоявшееся значение. Явление такого вытеснения ярко представлено в термине «hepar, atis, n – печень».  В античных книгах для обозначения данного органа мы видим два слова, разнообразно искажаемых, но их исходно два: латинское «iecur,-oris, n» и указанное, заимствованное у греков «hepar,-atis, n». Относительное равноправие обоих предтерминов сохраняется  до конца средневековья, а в период римского господства  латинское наименование даже преобладает. В настоящее время вытесненный  из анатомической терминологии латинский вариант употребляется только в фармацевтической терминологии, например «oleum iecoris Aselli – масло печени трески».

Выбранный нами для исследования период архаических текстов в плане анатомической номинации довольно сложен по той причине, что ни одно из произведений не имеет научного значения. Дошедшие до нас целостные тексты, имеющие характер научных трактатов, ограничиваются принадлежащим Катону Старшему трактатом «О земледелии». Конечно, небольшое количество научных произведений данного периода не может полностью охарактеризовать находящуюся на стадии своего раннего формирования латинскую медицинскую терминологию. Но данный период истории римской литературы  отличается большим количеством так называемых  «комедий» или «трагедий», по сути своей являющихся сценарием театральных, а часто и уличных пьес. Если в тексте пьес практически не фигурируют наименования внутренних органов, поскольку у самих авторов не было необходимости их упоминания, то в изобилии представлены наименования-предтермины, использовавшиеся для обозначения крупных наружных анатомических образований. Данное явление вполне закономерно, поскольку уровень медицинских знаний еще не мог обеспечить подробное внутреннее описание человеческого организма. Даже тексты последующих латинских авторов, содержащие попытки описания внутреннего устройства человека (Лукреций, Цельс, Гален), имеют в научном понимании чисто гипотетическое значение. Поэтому, обращаясь к истории латинской анатомической терминологии и ее формированию, невозможно пренебрегать текстами писателей-комедиографов. Первыми в ряду этих «уличных» литераторов стоят наиболее известные как в античности, так и сейчас Тит Макций Плавт и Публий Теренций Афр. Справедливости ради следует отметить и  творчество таких   поэтов данного периода,  как Энний или Невий, но их сочинения до нас не дошли, за исключением некоторых фрагментов, использованных в качестве ссылок последующими латинскими писателями. Сохранившиеся фрагменты сочинений этих поэтов содержат единичные упоминания наименований частей человеческого тела, но не дают возможности полностью   охарактеризовать его с позиции зарождения анатомической номинации.

В рамках одной статьи трудно охватить наследие даже одного писателя-архаика, поэтому темой нашего исследования становится фрагмент творчества одного из них – популярного не только в древнем Риме, но и в  Средневековье – Плавта. До нас от этого автора дошло  немалое литературное наследие, состоящее из нескольких десятков пьес. Перерабатывая Новую аттическую комедию в стиле карикатуры и буффонады, римский комедиограф создал характеры-маски в стихотворных комедиях «Ослы», «Горшок», «Хвастливый воин» и других.  Особенностью стиля выбранного литератора является то, что язык его произведений   близок к народному, близость эта  Плавтом передается не только посредством простой, понятной современникам речи, но и через непристойные подчас шутки и обилие обескураживающих публику выходок.

В поэме Плавта «Купец» один из героев Акан, симулирующий свое тяжелое состояние, произносит  речь, упоминая несколько слов, со временем ставших терминами: «Genua hunc cursorem deserunt; perii, - В ногах колени подкосились» («Купец» 124). Язык архаических комедий довольно близок к языку Лукреция, творчество которого в хронологическом плане занимает пограничное положение между архаическим и классическим латинским языком. Представление  о человеческом теле в то время формировалось у римлян двояко: через использование собственных эмпирических наблюдений и изучение греческих текстов, посвященных медицинской науке. Первый вариант давал возможность латинским авторам использовать уже имеющиеся в народной речи слова, обозначающие различные части тела, хотя в этом случае происходило некоторое нарушение конкретизации. Например, такая часть тела, как верхняя конечность, могла передаваться сразу несколькими распространенными в народной речи латинскими словами, которые со временем устоялись и вошли в анатомическую номенклатуру. Правда, они стали обозначать конкретные фрагменты верхней конечности, такие, как плечо, кисть, рука от локтя до запястья. Изучение греческих книг по медицине позволяло расширить представление о ней, поскольку уровень развития греков был выше в этом отношении, что и  обусловило большое количество греческих заимствований. Плавт, не ставивший перед собой цели подробно описать человеческое тело, оперирует чаще латинскими словами. Чтобы сделать свои пьесы более доступными толпе, он  использует общие наименования. Например, вместо привычного для нас латинского слова греческого происхождения «pes, pedis, m - стопа, ступня» в одной из пьес используется «pansa,-ae, f» («Купец» 640). В комедиях  Тита  Макция Плавта можно встретить и  слова, известные сейчас каждому анатому: «digitus,-i, m - палец», «auris,- is, f - ухо», «nasus, i, m - нос» («Купец» 310). Тут же присутствует архаизм «labrum», впоследствии изменившийся в «labium, i, n».

 

Литература:

1. T. Maccius Plautus. Plauti Comoediae. F. Leo. Berlin. Weidmann. 1895. The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.

2. Дератани Н. Ф. Вступительная статья и введения к комедиям, издание «Academia», Москва – Ленинград, 1933; Близнецы, перевод С. Радлова, Петроград, 1916; Comoediae, ed. by Lindsay, 2 vv., Oxford, 1910.

3. Латинско-русский словарь / Авт.-сост. К. А. Тананушко.-Мн.: Харвест, 2005.-1040с.

Comments: 2

Lugovaya Tatyana Anatolievna

Статья очень оригинальна, имеет междисциплинарный характер. Желаю автору удачи в дальнейших научных исследованиях! С уважением, Татьяна Луговая.

Titova Evgenia Sergeevna

Г-жа Архипова! Выбранный Вами метод поиска решения поставленной проблемы мне показался весьма оригинальным и не традиционным. Тексты писателей-комедиографов и формирование профессиональной врачебной лексики, в частности, анатомических терминов! Сплетение истории, медицины, филологии... Вот полет творчества! У Вас интересная работа, хотя и очень кропотливая. Успеха! Евгения Титова.
Comments: 2

Lugovaya Tatyana Anatolievna

Статья очень оригинальна, имеет междисциплинарный характер. Желаю автору удачи в дальнейших научных исследованиях! С уважением, Татьяна Луговая.

Titova Evgenia Sergeevna

Г-жа Архипова! Выбранный Вами метод поиска решения поставленной проблемы мне показался весьма оригинальным и не традиционным. Тексты писателей-комедиографов и формирование профессиональной врачебной лексики, в частности, анатомических терминов! Сплетение истории, медицины, филологии... Вот полет творчества! У Вас интересная работа, хотя и очень кропотливая. Успеха! Евгения Титова.
PARTNERS
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.