facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Page translation
 

О возможных подходах к исследованию особенностей развития устной и письменной речи

О возможных подходах к исследованию  особенностей развития устной и письменной речиО возможных подходах к исследованию  особенностей развития устной и письменной речи
Zalevskaya Alexandra, professor, doctor of philology, doctor of , full professor

Tver State University, Russia

Championship participant: the National Research Analytics Championship - "Russia";

the Open European-Asian Research Analytics Championship;

УДК 81’23

В числе возможных подходов к исследованию особенностей развития речи рассматриваются: обращение к материалам национальных корпусов разных языков; применение набора экспериментальных процедур; анализ ошибок в устной и письменной речи. Обосновывается необходимость интерпретации обнаруживаемых фактов с позиций теории языка как достояния его носителя со всеми вытекающими отсюда следствиями.

Ключевые слова: национальный корпус текстов,  эксперимент, речевые ошибки, психолингвистическая  теория значения слова.

Corpus studies, experimental procedures and speech error analysis are discussed as useful approaches to speech development investigation. The necessity to apply  a psycholinguistic theory of word meaning focusing on the user of  language is grounded.

Keywords: corpus studies, experimental procedures, speech error analysis, psycholinguistic theory of word meaning.

Вводные замечания

Исследование особенностей развития устной и письменной речи на современном этапе интенсивного оборота информации требует, во-первых, накопления статистически значимого корпуса регистрируемых фактов, а во-вторых – теоретического осмысления наблюдаемых тенденций, поэтому ниже рассматриваются некоторые подходы к сбору материала для анализа и высказываются соображения о специфике теоретических оснований для интерпретации и объяснения наблюдаемых изменений.

 

Некоторые возможности использование новых информационных технологий в целях изучения изменений в устной и письменной речи

Национальные корпусы разных языков широко используются ныне для получения ответов на многие вопросы теории  языка; особую роль при этом играет наличие ряда подкорпусов, в том числе и подкорпуса устной речи, в котором регистрируются текущие изменения  в жизни языка, а комплексное использование всех материалов корпуса позволяет не только проследить динамику вхождения в практику пользования языком некоторого нового явления, но и получить статистически значимые наборы фактов, к тому же распределённые в соответствии с  видами речи,  жанрами,  временными показателями  и т.д. К сожалению, многие исследователи не пользуются большими возможностями, которые предоставляются новыми информационными технологиями, хотя совершенствование технической базы и разработка новейших программных продуктов делают электронные средства простыми в употреблении и  вполне доступными для широкого круга исследователей, в том числе для студентов, выполняющих курсовые работы.  Приведу несколько примеров.

В статье Т.Б. Михайловой [3] в связи с проблемой языковых изменений обсуждаются возможные причины  частого употребления в современной речи на русском и английском языках  слов-паразитов  типа и like;  например: А ты, что, типа, самый умный? Источниками анализируемых автором фактов явились фильмы, Интернет, социальные сети, материалы Национального корпуса русского языка,  Британского национального корпуса, корпуса современного американского английского языка и собственных наблюдений автора за речью говорящих людей. Т.Б. Михайлова ставит вопросы: почему эти слова стали вездесущими в речи молодёжи и какие изменения, произошедшие в обществе, могли стать причиной их массового употребления?  Но возникают и другие вопросы, заслуживающие тщательно исследования. Например: когда началась  и как развивалась утрата основного значения подобного слова, когда и при каких обстоятельствах произошёл «скачок» его популярности, не наблюдается ли уже спад частотности его употребления? Иначе говоря, имеет ли место эпизодический взлёт популярности такого слова или оно устойчиво приобретает новую функцию. В поисках ответа на эти вопросы под моим руководством была выполнена курсовая работа студентки 3-го курса Е.С. Федоровой,  в частности, проследившей (на материале подкорпуса устной речи Национального корпуса русского языка), каким образом менялась частотность употребления слова типа в русском языке за период с 1900 по 2010 гг. (см. рис. 1). Уточню, что в этом подкорпусе 52% составляет устная публичная речь, 10% – устная непубличная речь и 38% – речь кино.  Были также получены статистические показатели для слова конкретно, популярного у молодёжи  и нередко используемого в значении,  далёком от основного (ср.: Ну и погодка сегодня: конкретный геморрой!), см. рис. 2.

 Рис. 1. Динамика частотности слова типа

Рис. 1. Динамика частотности слова конкретный

Обратим внимание на то, что приведённые результаты важны лишь как начальный этап исследования. Задачу дальнейшей работы составляет выяснение того, когда именно началась утрата основного значения слова, становящегося популярным. В поисках ответа на этот вопрос мы можем воспользоваться прикладной программой под названием конкордансер, продуктом применения которой явится конкорданс – корпус фактов употребления исследуемого слова в определённых контекстах – как правых, так и левых.  Анализ динамики таких контекстов на разных отрезках рассматриваемого периода времени позволит вывить, каким образом происходило изменение значение слова от его полнозначности  до перехода в другой статус, как менялось процентное соотношение между фактами употребления слова в разных функциях и значениях.

Использование  конкордансера может быть полезным и для других целей, в том числе – для межъязыковых / межкультурных сопоставлений. Например, в дипломной работе студентки А.И. Доминикан ставилась задача выяснить, насколько соответствуют друг другому смысловые поля слов – коррелятов в русском и английском языках. Исследование проводилось  с использованием прикладной программы – конкордансера AntConc и с привлечением информации из электронных словарей.  В частности, через анализ полученных контекстов было показано, что в английском языке имеется множество коррелятов русского слова чистый, при этом смысловые  поля слов-коррелятов в английском и русском языках в значительной мере различаются. На рис. 3 приводится пример соотношения смысловых полей этого русского слова со смысловыми полями  рядом английских слов.

Рис. 3. Соотношение смысловых полей слов-коррелятов в русском и английском языках  

Важность материалов такого рода  для ситуаций переводческой деятельности и обучения иностранным языкам, несомненна. К тому же сопоставительные исследования такого рода с обращением к национальным корпусам разных языков и использованием «временных срезов» позволит показать, что бывшее в некоторый период времени правомерным использование слов двух языков в качестве коррелятов может перестать быть таковым из-за произошедших изменений в значении и/или функции одного из них (в том числе – за счёт взлёта популярности некоторого словосочетания, акцентирующего своеобразный фокус видения именуемого объекта или вызываемого им эмоционально-оценочного переживания).

Использование набора экспериментальных процедур

В настоящее время в мировой науке уже накоплен значительный объём экспериментальных данных, полученных с применением разнообразных процедур: ассоциативных экспериментов, шкалирования, дефинирования и др. (см., например, перечень экспериментальных материалов на английском, белорусском, болгарском, венгерском, датском, итальянском, испанском, казахском, киргизском, немецком, польском, русском, словацком, украинском, французском, чешском языках в книге: [4:  173–179]). Наличие материалов, полученных в разные годы на базе тех или иных языков, позволяет прослеживать возникновение и/или утрату тех или иных значений, появление новых контекстов, изменение характера увязываемых со словом или словосочетанием эмоционально-оценочных переживаний и т.д. (см. подробно: [1]).

Например, результаты экспериментов с использованием разных процедур дефинирования  в сочетании с анализом показаний словарей,  художественных текстов, отображаемых кинофильмами реалий и т.д. показывают, что русское слово тачка с 1930-х гг. по настоящее время претерпело следующие изменения в значении: сначала так именовалось только одноколёсное средство перевозки земли и т.п., потом выросло поколение людей, не знающих этого значения рассматриваемого слова, но именующих этим словом такси или любую машину, которая может подвезти вас в случае надобности; теперь под тачкой чаще понимается  «крутая», «навороченная» легковая автомашина, но в то же время в бытовую речь возвращается слово тачка в первоначальном значении, хотя сделанное из современных материалов  произведение очень отличается от допотопного инструмента строителей социализма и используется преимущественно на дачах. Результаты экспериментов по субъективному шкалированию показывают тонкие различия в эмоционально-оценочных переживаниях, которые увязываются с именуемыми объектами, действиями, ситуациями у носителей разных языков и культур. Особенно ярко «сдвиги» в таких переживаниях проявляются в сложные периоды  жизни общества (см. обсуждение материалов двухэтапного эксперимента с носителями русского языка:  [1]).

Представляется важным сопоставление результатов экспериментальных исследований с данными по анализу материалов Национальных корпусов соответствующих языков, поскольку это позволит не только подкрепить  или поставить под сомнение достоверность  получаемых разными способами показателей, но и установить достоинства и недостатки используемых исследовательских процедур.

Анализ речевых ошибок в устной и письменной речи

Проблема речевых ошибок  и их предотвращения актуальна для нормализации устной и письменной речи как на родном, так и на втором/иностранном языке. Однако нередко оказывается трудным провести грань между речевой ошибкой и новой тенденцией в развитии языка. В качестве примера можно назвать оформляющееся в последние годы в русском языке и закрепляемое официальными документами использование некоторых слов в несвойственной им форме множественного числа.

Так, согласно показаниям словарей, слово коммуникация, впервые зарегистрированное в начале ХХ века, первоначально указывало на связь между материальными объектами и увязывалось с водными, затем и с сухопутными путями сообщения.  Постепенно круг таких объектов значительно расширился, и в последние десятилетия слово коммуникация  в форме множественного числа ассоциируется прежде всего с водопроводными трубами, канализацией и т.п. (ср.: К месту строительства объекта уже проложены все необходимые коммуникации).  

Значительно позднее слово коммуникация стало означать процесс общения между людьми с использованием только формы единственного числа, т.е. в качестве именования наиболее общего понятия, подразумевающего наличие некоторых видов такой коммуникации, в том числе – массовой коммуникации с рядом подвидов.  Обратим внимание на то, что и словосочетание массовая коммуникация  первоначально фигурировало в устной и письменной речи исключительно в форме единственного числа, а в форму множественного числа получало добавляемое слово: ссредства массовой коммуникации.  Таким образом, в русском языке чётко соблюдалась дифференциация типов связи – между материальными объектами и между людьми в процессе общения, а также разграничивались уровни обобщения именуемых сущностей, выстраивающиеся в определённую иерархию.

Внезапно положение вещей изменилось: появились закреплённые в официальных документах  странные формулировки типа: Федеральная служба по надзору  в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций или Институт (факультет) иностранных языков и межкультурных коммуникаций… Что это: давление требований системы (по аналогии с предшествующим контекстом с формами множественного числа), вызванная той же аналогией ошибка чиновника, не исправленная во-время и неоправданно растиражированная,  или новая тенденция развития русского языка?  Поскольку параллельно с этим появляются высказывания типа: На доске объявлений регулярно вывешиваются информации о встречах с авторами (о конференциях, диспутах и т.п.), можно прогнозировать, что для новых поколений носителей русского языка такие речения станут нормой, тем более в связи с сокращением усилий на разграничение способов оформления категории числа для разных значений одного и того же слова (фактически эта же тенденция унификации, упрощения, экономии, отказа от интеллектуальных усилий, отвечающая требованиям ускорения обмена информацией на текущем этапе,  наблюдается в языке общения в сети Интернет, см. подробнее: [2]).

Мой многолетний опыт экспериментальных исследований в области значения слова и понимания текста, анализа речевых ошибок и моделирования процессов правильного и ошибочного продуцирования и понимания речи позволяет сделать вывод, что трудно провести грань между речевой ошибкой и новой тенденцией в развитии языка: ставшее популярным и потому высокочастотное слово или обор речи может закрепиться в узусе и перейти  в статус нормы или его использование оказывается недолговременным, оно уходит в прошлое, при этом либо  происходит возврат к норме /системе, либо побеждает иная, более «сильная» тенденция, поддерживаемая закреплением в текстах СМИ и художественной литературы. В последнее время особую роль в таком «закреплении» играют новые формы общения в сети Интернет, где вводятся в обиход определённые штампы и сокращения, с готовностью подхватываемые коммуникантами.

Заключение

Несомненно, выше были названы только некоторые из возможных подходов к исследованию особенностей развития языка на современном этапе; для получения убедительных результатов необходимо применение сочетания ряда  процедур с учётом достижений новых информационных технологий, а также новейших результатов в разных науках  о человеке.

Наиболее продуктивным представляется интегративный подход к исследованию процессов развития языка, позволяющий не только увидеть новые тенденции в разных ракурсах, но и разработать теорию языковых изменений с учётом роли фактора человека, включенного во взаимодействия с естественным и социальным окружением  (см. подробно: [2]), а для этого обязательной является опора на психолингвистическую теорию значения слова, фокусирующуюся на специфике языка как «живого знания» со всеми вытекающими отсюда следствиями.

Литература:

  • 1. Залевская А.А. Двойная жизнь значения слова. Теоретическое и экспериментальное исследование: монография. – Saarbrűcken: Palmarium Academic Publishing, 2012. – 274 с.
  • 2. Залевская А.А.  Роль фактора человека в развитии языка // Вопросы психолингвистики, – 2015. – № 2 (24).  – С. 64–76.
  • 3. Михайлова Т.Б. Типа и like– новые резиденты в «доме нашего бытия»// Вестник Тверского государственного университета.  – Серия: Филология. – 2015. –№  2. – С. 63–69.
  • 4.. Zalevskaya A. Interfacial Theory of Word Meaning: A Psycholinguistic Approach. – London, UK: International Academy of Science and Higher Education, – 2014.  – 180 p.
0
Your rating: None Average: 8.8 (11 votes)
Comments: 11

Parzulova, Mariyana

Уважаемая Александра Александровна! Прочитала с большим интересом Вашу новую статью. Большое спасибо! С уважением: Марияна Парзулова

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Дорогие коллеги! Сердечное спасибо Вам всем за интерес к моему докладу! Приношу извинения за то, что не отвечала каждому из Вас: у меня проблемы со зрением … Желаю всем Вам больших успехов в Ваших научных изысканиях и во всём том, что их сопровождает!!!!!!!!!!!! Александра Александровна

Panaiotov, Velitchko

Ваша статья - значимое исследование с высокой прикладной стоимостью. Спасибо!

Kobyakova Iryna

Уважаемая Александра Александровна! Огромное спасибо за интересную и познавательную статью. С уважением Ирина Кобякова

Galina Kontsevaya

Уважаемая Александра Александровна! Очень убедительный, научно обоснованный доклад. О сложном говорится доступно. Доклад прекрасно структурирован. Спасибо огромное!

Balasanian Mariana

Уважаемая Александра Александровна. Большое спасибо за новую, столь интересную, работу. нельзя не отметить, что все содержание статьи логически взаимосвязано и подтверждено цитатами из авторитетных (авторских) источников. С наилучшими пожеланиями, Марианна Б.

Kosykh Elena

Уважаемая Александра Александровна! Конечно, с результатами Ваших исследований трудно не согласиться. На мой взгляд, более "опасен" феномен современного "давай". Как Вы считаете, сдвиг в семантике этого слова, нашей культурной парадигме или сознании? Спасибо.

Kostova-Panayotova Magalena Petrova

Поздравляю Вас с новой работой. Спасибо за актуальную статью! :)

Pykhtina Iuliana

Уважаемая Александра Александровна! Мне кажется, что Ваши размышления в этой статье не "некоторые из возможных подходов к исследованию особенностей развития языка", а сложившаяся методология, которую должны взять на вооружение молодые исследователи, занимающиеся изучением языка и речи. Очень подкупает логичность, ясность и, что немаловажно, простота подачи столь сложного материала. С уважением, и пожеланиями всего самого доброго, Юлиана.

Lee Valentin Sergeevich

Дорогая Александра Александровна, я с огромным наслаждением читал Вашу статью. Извините меня за эмоции, но я испытывал эстетическое наслаждение. То, о чем Вы пишите, не может волновать лингвиста. Более того, мы живем в этом мире постоянных изменений в языке, порой вызывающих раздражение и обоснованное недоумение. Понятно, что объяснить всё это может лишь лингвист. Ваши наблюдения очень точны, и предлагаемые Вами подходы к исследованию тенденций развития языка перспективны. По моим наблюдениям, особую роль в этих процессах играет также мода, мода не только на англицизмы и молодежный сленг, но и мода на «умные» слова. Недавно знакомый журналист спрашивает у меня: «В интервью один депутат говорит: «Коммунальная парадигма в нашем регионе требует пересмотра, и наша фракция предлагает свою…». Зачем этот депутат говорит «парадигма»?». Я, конечно, не стал объяснять этимологию слова (тем более толкование Т. Куна), сказал, что это лингвистический термин, а используют его сейчас публичные деятели для того, чтобы предстать перед зрителями и слущателями умными и образованными. Дорогая Александра Александровна, хотелось бы подробнее поговорить о Вашей статье, но я ограничен во времени Я сейчас в отпуске, как все вузовские преподаватели, и от небывалой в А-Ате жары и духоты сбежал в горы. Там нет даже мобильной связи. Удается лишь ненадолго спуститься с гор и посидеть за компьютором, чтобы проверить почту. Вернусь домой, снова прочту Вашу работу внимательно. Спасибо Вам за удивительно умную, актуальную статью. Всегда Ваш Валентин Сергеевич Ли.

Hamze Dimitrina

Уважаемая госпожа профессор! Дорогая Александра! Как всегда восхищена Вашим исследовательским талантом! Огромное спасибо за столь насыщенный, актуальный и интересный доклад! Серия вопросов, связаных с метаморфозами семантики слов мощный толчок для развития как языкознания, так и наук о человеке. Грань между речевой ошибкой и новой тенденцией в развитии языка действительно очень деликатна. В проведении той грани поможет именно интегративный подход, который является конечным. Совершенно основательно Вы заключаете: „Наиболее продуктивным представляется интегративный подход к исследованию процессов развития языка, позволяющий не только увидеть новые тенденции в разных ракурсах, но и разработать теорию языковых изменений с учётом роли фактора человека, включенного во взаимодействия с естественным и социальным окружением”. С глубочайшим уважением и теплотой! Ваша Димитрина
Comments: 11

Parzulova, Mariyana

Уважаемая Александра Александровна! Прочитала с большим интересом Вашу новую статью. Большое спасибо! С уважением: Марияна Парзулова

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Дорогие коллеги! Сердечное спасибо Вам всем за интерес к моему докладу! Приношу извинения за то, что не отвечала каждому из Вас: у меня проблемы со зрением … Желаю всем Вам больших успехов в Ваших научных изысканиях и во всём том, что их сопровождает!!!!!!!!!!!! Александра Александровна

Panaiotov, Velitchko

Ваша статья - значимое исследование с высокой прикладной стоимостью. Спасибо!

Kobyakova Iryna

Уважаемая Александра Александровна! Огромное спасибо за интересную и познавательную статью. С уважением Ирина Кобякова

Galina Kontsevaya

Уважаемая Александра Александровна! Очень убедительный, научно обоснованный доклад. О сложном говорится доступно. Доклад прекрасно структурирован. Спасибо огромное!

Balasanian Mariana

Уважаемая Александра Александровна. Большое спасибо за новую, столь интересную, работу. нельзя не отметить, что все содержание статьи логически взаимосвязано и подтверждено цитатами из авторитетных (авторских) источников. С наилучшими пожеланиями, Марианна Б.

Kosykh Elena

Уважаемая Александра Александровна! Конечно, с результатами Ваших исследований трудно не согласиться. На мой взгляд, более "опасен" феномен современного "давай". Как Вы считаете, сдвиг в семантике этого слова, нашей культурной парадигме или сознании? Спасибо.

Kostova-Panayotova Magalena Petrova

Поздравляю Вас с новой работой. Спасибо за актуальную статью! :)

Pykhtina Iuliana

Уважаемая Александра Александровна! Мне кажется, что Ваши размышления в этой статье не "некоторые из возможных подходов к исследованию особенностей развития языка", а сложившаяся методология, которую должны взять на вооружение молодые исследователи, занимающиеся изучением языка и речи. Очень подкупает логичность, ясность и, что немаловажно, простота подачи столь сложного материала. С уважением, и пожеланиями всего самого доброго, Юлиана.

Lee Valentin Sergeevich

Дорогая Александра Александровна, я с огромным наслаждением читал Вашу статью. Извините меня за эмоции, но я испытывал эстетическое наслаждение. То, о чем Вы пишите, не может волновать лингвиста. Более того, мы живем в этом мире постоянных изменений в языке, порой вызывающих раздражение и обоснованное недоумение. Понятно, что объяснить всё это может лишь лингвист. Ваши наблюдения очень точны, и предлагаемые Вами подходы к исследованию тенденций развития языка перспективны. По моим наблюдениям, особую роль в этих процессах играет также мода, мода не только на англицизмы и молодежный сленг, но и мода на «умные» слова. Недавно знакомый журналист спрашивает у меня: «В интервью один депутат говорит: «Коммунальная парадигма в нашем регионе требует пересмотра, и наша фракция предлагает свою…». Зачем этот депутат говорит «парадигма»?». Я, конечно, не стал объяснять этимологию слова (тем более толкование Т. Куна), сказал, что это лингвистический термин, а используют его сейчас публичные деятели для того, чтобы предстать перед зрителями и слущателями умными и образованными. Дорогая Александра Александровна, хотелось бы подробнее поговорить о Вашей статье, но я ограничен во времени Я сейчас в отпуске, как все вузовские преподаватели, и от небывалой в А-Ате жары и духоты сбежал в горы. Там нет даже мобильной связи. Удается лишь ненадолго спуститься с гор и посидеть за компьютором, чтобы проверить почту. Вернусь домой, снова прочту Вашу работу внимательно. Спасибо Вам за удивительно умную, актуальную статью. Всегда Ваш Валентин Сергеевич Ли.

Hamze Dimitrina

Уважаемая госпожа профессор! Дорогая Александра! Как всегда восхищена Вашим исследовательским талантом! Огромное спасибо за столь насыщенный, актуальный и интересный доклад! Серия вопросов, связаных с метаморфозами семантики слов мощный толчок для развития как языкознания, так и наук о человеке. Грань между речевой ошибкой и новой тенденцией в развитии языка действительно очень деликатна. В проведении той грани поможет именно интегративный подход, который является конечным. Совершенно основательно Вы заключаете: „Наиболее продуктивным представляется интегративный подход к исследованию процессов развития языка, позволяющий не только увидеть новые тенденции в разных ракурсах, но и разработать теорию языковых изменений с учётом роли фактора человека, включенного во взаимодействия с естественным и социальным окружением”. С глубочайшим уважением и теплотой! Ваша Димитрина
PARTNERS
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.