facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Page translation
 

Фразеологические единицы, обозначающие пространство в русском языке

diplom
Sametova Fauziya, associate professor, candidate of philology

Kainar University , Kazakhstan

Championship participant: the National Research Analytics Championship - "Kazakhstan";

Особую роль в передаче мировосприятия  играет фразеологический состав языка. Историческое развитие народа, его трудовая деятельность, общественные отношения людей, быт, нравы, традиции, своеобразные условия жизни накладывают отпечаток на национальную специфику образных средств языка. Поэтому фразеологизмы рассматриваются как хранители культурной информации.

Ключевые слова: пространство, фразеологические единицы, русский язык, культурная коннотация.

A special rolein the transmission ofworld viewisa languagephrasebook. The historical development ofthe people, theirwork activity, social relations, daily life, customs, traditions, and peculiarconditions of lifeleave their imprint onthe national specificsoffigurativelanguage.Therefore,idiomsare regarded ascustodians ofcultural information.

Key words: space, phraseological units, the Russian language, the cultural connotation.

Пространство, являясь одной из двух форм существования материи, наряду со временем, играет большую роль в формировании представлений народа об окружающем мире, что можно увидеть в собранном нами языковом материале. Известно, что каждый фрагмент мира получает языковое выражение в виде слова. Особую роль в передаче мировосприятия  играет фразеологический состав языка. Историческое развитие народа, его трудовая деятельность, общественные отношения людей, быт, нравы, традиции, своеобразные условия жизни накладывают отпечаток на национальную специфику образных средств языка. Поэтому фразеологизмы рассматриваются как хранители культурной информации.

Как известно, к всеобщим свойствам пространства относится протяженность:пространство распростерто в разные стороны от человека, следовательно, субъективно, чувственно. Субьективное восприятие пространства и объектов различны у разных народов, хотя и имеют некоторые черты сходства. Для народов, сложившихся как этнос в лесных или горных районах, мир представляется относительно замкнутым пространством, для народов, которые жили и живут в степи – пространство не имеет границ и кажется бесконечным, что во многом определяет поведение представителей народа, отображенные в понятиях.

С помощью понятия «пространство» человек характеризует протяженность мира. Его связность, непрерывность, многомерность. Оно представлено в языке, сознании,культуре, «одушевляется» человеком, «прочитывается» им, представляя собой область человеческих представлений о мире.

В сознании русских образ пространства представляет собой горизонтальное движение: вширь, вдаль, вокруг, свидетельством чему являются языковые средства выражения значения: на все стороны,на все четыре стороны,на все четыре ветра, язык до Киева доведет; на белом свете,на край света. При этом нельзя утверждать, что мир не воспринимался вертикально: от горшка два вершка, аршин с шапкой, метр с кепкой, роста в косую сажень.

Известно, что каждый народ при обозначении того или иного измерения исходит из материальных предметов окружающего его мира. Из чего следует, что лексика того или иного языка является ярким примером, когда метафорическим использованием названия предметов, к которым человек привык в повседневном быту, обозначают понятия измерения пространства.

Рассмотрим, каким образом передается направление через содержание фразеологических единиц.

ФЕ со значением направленности соотносятся с наречиями близко, далеко. Если наречия нейтральны, то ФЕ имеют большие возможности для эмоциональной характеристики.

Значение «направленность в разные стороны» проявляется в ФЕ во все страны на бычий рев, кто куда, на все стороны,на все четыре стороны,на все четыре ветра и др.

ФЕ кто куда, указывая на разнонаправленное движение, как правило, характерна для ситуации крайне поспешного бегства с места пребывания субъекта. В отличие от ФЕ  на все стороны,на все четыре стороны,на все четыре ветраданная ФЕ не имеет указания на прямолинейность движения, а характеризует неорганизованное разнонаправленное движение.

Наиболее ярко дополнительное значение проявляется у ФЕ в огонь и в воду, образно-смысловой центр которой базируется вокруг символического значения слов огонь и вода как основы материального мира. Представления о их вездесущности переносятся на пространственные реалии и возникает значение «куда угодно». Однако пространственное значение усиливается дополнительным элементом «безоглядно».

ФЕ хоть на край света реализует значение куда угодно если используется в сочетании с глаголами.

В основе значения некоторых ФЕ, указывающих на разнонаправленное движение, лежит представление об однонаправленности:куда ноги несут, куда ветер подует, куда глаза глядят,во все страны на бычий рев своей внутренней формой соотносятся с более или менее определенными линейными направлениями (направление ветра, взгляда), однако в речи значение этих ФЕ теряет сему «однородность» и употребляется в значении «не выбирая дороги, в любом направлении».

Значение «неизвестное направление» выражается в: сходи туда, не знаю куда; принеси то, не знаю что; где раки зимуют; к черту на кулички.

Среди ФЕ со значением ненаправленности можно выделить такие, которые указывают на рассредоточенность объекта в пространстве: куда ни подайся, куда ни глянь, по всему свету, на всех морях, куда ни повернись, куда ни пойдешь, куда ни кинь всюду клин.

Значение «место, местность» прослеживается во фразеологизмах:  между небом и землей; на море, на океане, на острове Буяне; за тридевять земель, в тридесятом царстве; в некотором царстве; в некотором государстве.

Сема «расстояние» во фразеологической системе русского языков реализуется в двух значениях, образующих оппозицию «близко – далеко».

Значение близкого расстояния передают ФЕ под ухом, не за горами,дверь в дверь, плечом к плечу, окно в окно, под носом, под рукой, нос к носу, рукой подать и т.д.

Указание на бесконечно далекое расстояние связывается в образной основе ФЕ с нереальными существами: черт, бес: у черта на куличках,к черту на кулички, ко всем чертям, пошел к черту, иди к черту.

В основу значения ФЕ куда Макар телят не гонял, куда ворон костей не заносил, где раки зимуют лежат представления о нереальных действиях. Чаще всего они употребляются с целью создания иронического эмоционального эффекта.

Некоторые фразеологизмы могут быть сопоставлены с близкими по своему лексическому составу и грамматической структуре свободными сочетаниями слов. К таким фразеологизмам, образно выражающим значение пространстваможно отнести:один шаг,два шага, в нескольких шагах, первые шаги, на краю света, шаг вперед два назад.

Объектом исследования явились также пословицы и поговорки, крылатые выражения, образно выражающие значение пространствавязыке. Как правило, это те пословицы и поговорки, которые претерпелисемантические измененияи вследствие этогообладают целостным переносным значением: в Тулу со своим самоваром не ездят,в чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Основная функция фразеологизмов, образно выражающих значение пространства, не столько объяснительная, сколько экспрессивная, эмоциональная, оценочная, что лингвистически представлено в формировании дополнительного компонента в структуре фразеологического значения и лингвистическом анализе иерархии его «составляющих»: образности и экспрессивности, эмоциональности и оценочности.

В ФЕ русского языка по тематической отнесенности опорного слова можно выделить группы: а) ФЕ, в состав которых входят соматизмы: дальше своего носа не видеть; близок локоток, да не укусишь; в чужом глазу соломинку видит – в своем глазу бревна не заметит; с глаз долой – из сердца вон; язык до Киева доведет; б) ФЕ, в состав которых входят названия рельефа: за тридевять земель (в тридесятое царство); у черта на куличках; куда Макар телят не гонял; куда ворон костей не заносил; из-под земли; между небом и землей; райские кущи; в Тулу со своим самоваром не ездят; в чужой монастырь со своим уставом не ходят; в какой народ придешь, таку шапку и наденешь; на Кудыкину гору; зачем далеко – и здесь хорошо; в) ФЕ, в состав которых входят зоонимы: за морем и телушка – полушка, да дорог перевоз. Кроме того, выделена большая группа ФЕ, со словом дом: и тесен дом, да просторен он; мой дом – моя крепость; моя хата с краю; на чужбине родная землица во сне снится, к нам люди ездят – к себе в гости зовут, которые характеризуются ярко выраженной ценностной семантикой.

Как видим, важным компонентом во фразеологизмахкак единицах языка является культурная коннотация, которая определяется ценностями определенной культуры.

Вопрос  познания пространства и времени, их природы, взаимосвязи и даже наличия во многом остается открытым. Представляется уместным привести высказывание основоположника современного представления о пространстве и времени А.Эйнштейна, - пространство и время являются способом, которым мы мыслим, а не условиями, в которых мы живем.

Литература:

  • 1 Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. – М.: Издательство «Художественная литература», 1987. – 526 с.
  • 2 Даль В.И. Пословицы русского народа. – М.: Олма-Пресс, 2000. – 608с.
  • 3 Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – М.: Русский язык, 2000. – 544 с.
  • 4 Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка. – М.: Прсвещение, 1980. – 447 с.
  • 5 Огольцев В.М. Краткий словарь устойчивых сравнений русского языка. – М.: Издательство АСТ, 1987. – 797 с.
  • 6 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1999. – 944 с.
  • 7 Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. Свыше 4000 сл. ст. – М.: Русский язык, 1986. – 543 с.
0
Your rating: None Average: 5.4 (15 votes)
Comments: 6

п

Уважаемая коллега! Фразеологический состав языка играет особую роль в культурно-национальном сознании любого народа, поскольку фразеологизмы возникают на основе образного представления об историческом и духовном опыте языкового коллектива. Т.о., изучение отражения категории пространства средствами фразеологии способствует задаче постижения культурного самосознания. В этом и заключается, на наш взгляд, актуальность вашего исследования. С уважением, Натела, Марзие.

Nilova Christina Vasilievna

Уважаемая Фаузия Саметова! Спасибо за вашу статью, где фразеологизмы рассматриваются как хранители культурной информации. Важнейшим источником фразеологизмов является разговорная речь, связанная с различного рода ремеслами, трудовой деятельностью, суеверными представлениями: гадать на кофейной гуще, попадать на крючок и т.д. Фразеология русского языка включает в себя самые разнообразные речевые средства, и до сих пор границы ее четко не определены. Для интереса можно было провести аналогию фразеологических единиц обозначающие пространство в русском языке и англ. яз. Нилова К.В.

Tatyana Vladimirovna Makhrachova

Многоуважаемая Фаузия, обращение к данной теме мне представляется и интересным, и актуальным, хотя бы потому, что вопрос о том, что следует включать во фразеологию по-прежнему остается открытым, а следовательно и часть материала, используемого Вами в статье (крылатые выражения, пословицы, поговорки). Тематический ракурс также не вызывает сомнений, пространство и время важнейшие категории и, исходя из предложенной трактовки Энштейна (на которого Вы ссылаетесь), считаются незамкнутыми, открытыми системами. Поэтому репрезентация их в языке интересна уже сама по себе, а во фразеологизмах - вдвойне. Уверена, что Вы располагаете богатым и интересным материалом, который вошел в статью лишь незначительной его частью из-за установленного размера. Однако не могу не заметить досадную оплошность, часть примеров, используемых в статье, в той или иной степени уже привлекала внимание ученых и игнорировать их рассуждения и выводы было бы неверно (например, В, Телия, Н.И. Толстой, Гудков и Ковшова и др.). Мое замечание носит уточняющий характер, и я от всей души желаю Вам дальнейших новых интересных находок, с уважением, Махрачева Т.В.

Araeva Liudmila Alekseievna

Уважаемая Фаузия. Проблема интересная. Действительно, пространство и время – способы, которыми мы мыслим. Они являются обязательной составляющей вполне определенных пропозициональных структур, единых для современной цивилизации. Вместе с тем, актуализированные в языке, они во фразеологизмах составляют нечто, присущее определенной нации, проявляющее особенности мировидения этой нации. Особенно это заметно при сравнении с фразеологизмами такого же типа в других языках. В Шецине ежегодно проводится конференция по исследованию фразеологизмов. Проводят ее Валерий Михайлович Мокиенко и Харри Вальтер, которые принимают участие в качестве лекторов на нашей школе. У Вас еще есть время связаться с Эльвирой Степановной Денисовой, сделать заявку и приехать к нам на школу. С уважением. Людмила Алексеевна Араева. Пересылаю информационное письмо о нашей школы. Всего Вам самого доброго. Мне ваш доклад понравился. Федеральное агентство по образованию Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Кузбасский региональный институт повышения квалификации и переподготовки работников образования Государственное образовательное учреждение Кузбасский региональный институт развития профессионального образования Седьмая Международная летняя лингвистическая школа г. Кемерово 26 июня – 6 июля 2012 г. Теоретические и прикладные проблемы современной лингвистики Объявляется набор слушателей VII Международной летней лингвистической школы «Теоретические и прикладные проблемы современной лингвистики», с целью повышения квалификации работников науки и образования по программе «Методика и методология лингвистического анализа и преподавания лингвистических курсов» с итоговой аттестацией и получением государственного документа (свидетельства) о повышении квалификации 1. О проекте Седьмая Международная летняя лингвистическая школа посвящена актуальным вопросам современного теоретического и прикладного языкознания. Целесообразность проведения лингвистической школы определяется необходимостью объединения усилий лингвистов-исследователей и лингвистов-педагогов для обсуждения и решения насущных проблем науки о языке, столкнувшейся с кардинальными изменениями как в области гносеологии (методики и методологии изучения языка и преподавания языковых курсов), так и в области онтологии – свойств современной речевой коммуникации. Реализация поставленной цели требует выполнения следующих задач: (1) многоаспектное освещение ключевых для лингвистики категорий ? таких, как антропоцентризм, языковой знак, языковое и метаязыковое сознание, внутренняя форма; (2) рассмотрение разнообразных форм функционирования языкового сознания; (3) рассмотрение общих принципов лингвопрагматики; (4) анализ современного российского институционального дискурса (политического, научного, педагогического); (5) анализ невербальных компонентов речевой деятельности; (6) освещение проблем культуры речи в современном обществе; (7) внедрение современных когнитивных и коммуникативных методик в преподавание русского языка в вузе и школе. Структура занятий, осуществляемых в рамках летней школы, предполагает чтение лекций, проведение практикумов и тренингов, а также работу круглых столов и дискуссий с участием молодых ученых. Все запланированные формы учебного и научного процесса направлены на совершенствование профессиональной компетенции преподавателей вузов и школ, содействуют интенсификации информационного обмена между российскими и зарубежными лингвистами. В последний день работы школы состоится международная научная конференция, на которой слушатели школы защитят свои научно-методические аттестационные работы (курсовые проекты) и получат документ о повышении квалификации. 2. Программа Школы В рамках Школы планируется вести обучение по шести курсам, направленным на освещение крупных лингвистических и педагогических проблем. В качестве научных руководителей и лекторов приглашены ведущие специалисты в области лингвистики и методики преподавания лингвистических курсов из университетов России и ближнего зарубежья. Название курса Объем (часы) Научные руководители, лекторы Ауд. Работа самост. работа Проблемы современной интернет-коммуникации 12 10 Максим Анисимович Кронгауз – доктор филологических наук, профессор, директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (г. Москва); Александр Геннадьевич Антипов ? доктор филологических наук, профессор кафедры стилистики и риторики Кемеровского государственного университета (г. Кемерово); Наталья Александровна Мишанкина – доктор филологических наук, профессор кафедры общего, славяно-русского языкознания и классической филологии Томского государственного университета (г. Томск). Проблемы межкультурной коммуникации, преподавания иностранных языков 4 4 Мамед Джакыпович Тагаев – доктор филологических наук, профессор Кыргызско-Российского Славянского университета (г. Бишкек, Кыргызстан). Когнитивная парадигма в науке и образовании 4 4 Людмила Алексеевна Араева – доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой стилистики и риторики Кемеровского государственного университета (г. Кемерово); Зоя Ивановна Резанова – доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой общего, славяно-русского языкознания и классической филологии Томского государственного университета (г. Томск). Стратегия эффективных переговоров 2 2 Павел Алексеевич Катышев ? доктор филологических наук, профессор кафедры стилистики и риторики Кемеровского государственного университета (г. Кемерово). Русская фразеология в современной речи 16 6 Валерий Михайлович Мокиенко - доктор филологических наук, профессор кафедры славянской филологии филологического факультета Санкт-Петербургского университета; главный научный сотрудник Института филологических исследований СпбГУ; профессор Института славистики Эрнст-Моритц-Арндт Университета (г. Грайфсвальд, Германия); Харри Вальтер - Prof. h.c. Dr. Dr. h.c., философский факультет, Эрнст-Моритц-Арндт Университет, Институт славистики (г. Грайфсвальд, Германия) Лингвистика и математика: на пути к междисциплинарному видению языка 8 6 Мария Кирилловна Тимофеева – доктор филологических наук, профессор, старший научный сотрудник Лаборатории логических систем (г. Новосибирск). Обыденная философия языка и бытовая лингвистика. 12 4 Вячеслав Борисович Кашкин – доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета; член Правления Союза переводчиков России (СПР), Председатель Воронежского регионального отделения (2002-2011 гг.); член Координационного совета Российской коммуникативной ассоциации (РКА) (г. Воронеж); Николай Данилович Голев – доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Кемеровского государственного университета, академик Международной академии наук высшей школы (г. Кемерово); Наталья Борисовна Лебедева ? доктор филологических наук, профессор кафедры теории языка и славяно-русского языкознания Кемеровского государственного университета (г. Кемерово). Эстетическая реализация языка и проблемы теории художественной речи 6 2 Владимир Иванович Заика – доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Новгородского государственного университета (г. Великий Новгород). Проблемы психолингвистики и лингвистической прагматики 12 6 Григорий Ефимович Крейдлин – доктор филологических наук, профессор Российского государственного гуманитарного университета (г. Москва); Елена Борисовна Трофимова – доктор филологических наук, профессор кафедры восточных языков Бийского педагогического государственного университета им. В. М. Шукшина (г. Бийск). Итого часов: 76 44 Всего часов: 120 В самостоятельную работу входит: участие в работе круглых столов; ознакомление с научной литературой в библиотеке КемГУ; консультации, которые проводят лекторы школы. Для учителей школ, гимназий, лицеев есть уникальная возможность найти научного руководителя и начать работу над кандидатской диссертацией. В рамках школы будут проходить за дополнительную плату тренинги по НЛП и деловые игры по эффективности речевой коммуникации Информация о коммуникативном тренинге ООО «Лаборатория эффективной речевой коммуникации» предлагает участникам Летней лингвистической школы уникальную возможность – участие в интересной коммуникативной игре «Переговорные поединки». Что такое переговорные поединки? Это соревнование нескольких команд в умении разрешать сложные переговорные ситуации в соответствии с кейсами, предложенными организаторами. Кроме того, это возможность каждого дать для проигрывания собственную историю переговоров и, участвуя в мероприятии, увидеть свои «сильные» и «слабые» стороны. Игру проводят: д.ф.н., проф. П.А.Катышев, к.ф.н., доц. С.В.Оленев, к.ф.н., ст.преп. С.К.Соколова. Продолжительность – 4 часа. Максимальное количество участников – 16 человек. По окончании игры выдается сертификат участника. Организационный взнос – 250 руб. Игрок, предложивший собственный кейс, участвует без оргвзноса. По вопросам участия и организации мероприятия обращайтесь rechmaster@yandex.ru. О формате игры и характере кейса Вы можете узнать, обратившись к видеоролику на http://лаб-оратория.рф/index.php/component/content/category/15-eto-interesno?layout=blog. Информация о тренинге по нейролингвистическому программированию 1-день Стратегия эффективной коммуникации. Стратегия, предполагающая гибкое взаимодействие с партнёром. Модель достижения цели. Пошаговый процесс реализации планов. Спецификация цели - условия хорошо сформулированного результата (ХСР). Правила постановки целей. Обратная связь высокого качества. Способ желаемого изменения поведения партнёра. Стратегии реагирования на критику. Алгоритмы поведения, позволяющие сохранять отношения, сохранять себя и извлекать полезные уроки. 2-день Модальности и репрезентативные системы. Стратегии мышления. Ключи доступа — внешние индикаторы (признаки) внутренних состояний: невербальные ключи доступа, физиологические сигналы доступа, глазные сигналы доступа, вербальные ключи доступа, речевые предикаты. ТРЕНЕР - ВЛАДИМИР МАКСИМОВ Сертифицированный Тренер НЛП, обучался у многих известных тренеров НЛП и гипноза: ? Мэрилин Аткинсон (Международный Эриксоновский Университет, Канада), http://erickson.edu http://nlpbc.edu ? Ричард Коннер (Институт семейной терапии, Новосибирск), http://therapy-nsk.ru www.rkonner.ru ? Жан Беккио (Эриксон-колледж, Париж, Французская ассоциация гипнотерапии) ? Михаил Пелехатый (Институт НЛП, Москва) http://www.institutnlp.ru ? Юрий Чекчурин, Роман Киселёв (НЛП-Факультет, Новосибирск) http://nlp-fakultet.ru ? Егор Булыгин (Москва) http://nlping.ru ? Михаил Дернаковский (Минский Центр НЛП, Минск) http://nlp.of.by ? Андрей Виноградов (NLP & DHE мастерская, Москва) ? Павел Колесов (Сибирский Центр НЛП-технологий, Томск) http://www.nlp-sibir.ru http://pavelkolesov.ru ? Оксана Тушминцева (Сибирский Институт НЛП, Кемерово) http://kemnlp.ru Продолжительность – 10 часов. Максимальное количество участников – 20 человек. По окончании игры выдается сертификат участника. Организационный взнос – 1500 руб. Просьба выслать заявку на участие в тренингах заранее. Оплата за участие в тренингах производится на месте. 3. Условия участия в работе школы Для участия в работе Школы слушателю необходимо: (1) оформить заявку (форма-приложение 1); (2) внести организационный взнос в размере 7000 (семи тысяч) рублей; (3) выслать научную статью по одному из направлений работы Школы. Заявка и копия бланка оплаты за участие в работе школы принимается по электронной почте mlscool2012@yandex.ru. Срок подачи заявки ? до 01 июня 2012 года (более поздние сроки оговариваются индивидуально). Организационный взнос перечисляется на расчетный счет ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» на основании договора об оказании образовательных услуг. Форму договора участник получает на основании заявки. Организационный взнос включает: ? участие в научных и образовательных мероприятиях Школы (лекции, семинары, круглые столы); ? получение программы школы, сборника трудов участников; ? участие в экскурсионной программе; ? итоговую аттестацию и получение государственного документа о повышении квалификации. Научные статьи высылаются по электронной почте mlscool2012@yandex.ru в формате документа Word, объемом не более 5 страниц, шрифт 12 пт, Times New Roman, интервал одинарный, абзацный отступ ? 1,25 см., поля: левое – 3 см., правое ? 1, 5 см., верхнее и нижнее ? по 2 см. В тексте статей должны содержаться следующие сведения (все с новой строки, выравнивание по центру): инициалы и фамилия автора, название текста, название учреждения с указанием города и страны, ключевые слова (5 ? 10 слов). Ссылки на литературу делаются внутри текста в квадратных скобках с указанием фамилии автора или первого слова названия сборника, года издания и страницы в источнике (например: [Кубрякова 2004: 392]). В конце текста приводится список «ЛИТЕРАТУРА» в алфавитном порядке. Образец библиографического описания: Кубрякова 2000 ? Кубрякова, Е. С. Роль словообразования и производного слова в обработке знаний [Текст] // Е. С. Кубрякова. Язык и знание. – М.: «Языки славянской культуры», 2004. – С. 390 – 458. Статьи принимаются до 01 июня 2012 года. Присланные статьи будут опубликованы к началу работы Школы. В ходе работы Школы слушатель сможет доработать предоставленные статьи и защитить их в качестве индивидуального курсового проекта. Защита курсовых проектов состоится 6 июля в форме Международной научно-практической конференции. Слушателям будет предложено заселиться в благоустроенные общежития. Оплата проживания осуществляется слушателем самостоятельно из расчета 200 руб. в сутки с получением кассовой квитанции. По желанию слушателя могут быть предоставлены более комфортные условия проживания (стоимость в этом случае оговаривается индивидуально). День заезда слушателей – 25 июня 2012 года, день выезда – 7 июля 2012 года. В дни работы Школы будет организовано питание слушателей в столовой Кемеровского государственного университета по специальным сниженным ценам. Российская Федерация По окончании работы Школы слушатель получает государственный документ (свидетельство) о повышении квалификации КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Людмила Алексеевна Араева (председатель оргкомитета Школы), доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой стилистики и риторики Кемеровского государственного университета: E-mail: araeva@list.ru, araeva@kemsu.ru, тел.: (384-2) 58-29-17, моб. +79039936572 Эльвира Степановна Денисова (координатор Школы), кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики и риторики Кемеровского государственного университета: E-mail: elvdenisova@yandex.ru, моб. +79236112910 Михаил Андреевич Осадчий (координатор Школы), кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры стилистики и риторики Кемеровского государственного университета: E-mail: osadchij@mail.ru, моб. +79059655208 650043. г. Кемерово, ул. Красная, д. 6 (Кемеровский государственный университет), каб. 6306 (кафедра стилистики и риторики) Форма-приложение 1 ЗАЯВКА слушателя VII Международной летней лингвистической школы (г. Кемерово) 1. Фамилия, имя, отчество 2. Ученая степень, звание 3. Должность, место работы, город 4. Почтовый адрес 5. E-mail 6. Телефоны 7. Факс 8. Тема курсового проекта (статьи) 9. Пожелания по проживанию (общежитие, гостиница, уровень комфорта) 10. Фамилия, имя, отчество и наименование должности руководителя организации, оплачивающей ваше участие 11. Наименование и реквизиты документа, на основании которого действует руководитель организации, оплачивающей ваше участие (как правило, это «Устав» или «Положение») 12. Полное наименование организации, оплачивающей Ваше участие 13. Адрес и телефон организации, оплачивающей ваше участие 14. Банковские реквизиты организации, оплачивающей ваше участие

Mirzoyeva Leila Yurievna

Анализ представляется интересным, но в рамках полемики хочется отметить, что приведенные в докладе фразеологизмы, отражающие "вертикальное" восприятие мира ( "от горшка два вершка", "косая сажень" и пр.) соотносятся не столько с пространством, сколько с характеристикой человека. При этом денотативное значение сопровождается широким спектром оценочных коннотаций.

Redkva Yaroslav Petrovych

Работа выполнена с учетом традиционной классификации фразеологических едниц. Однако языковая картина мира в русском языке представлена очень малым числом фразеологических единиц, к тому же общеизвестными и не совсем интересными, на основании которых можна бы было делать обобщения о таком сложном явлении, как упомянутая картина мира или менталитет российского народа.
Comments: 6

п

Уважаемая коллега! Фразеологический состав языка играет особую роль в культурно-национальном сознании любого народа, поскольку фразеологизмы возникают на основе образного представления об историческом и духовном опыте языкового коллектива. Т.о., изучение отражения категории пространства средствами фразеологии способствует задаче постижения культурного самосознания. В этом и заключается, на наш взгляд, актуальность вашего исследования. С уважением, Натела, Марзие.

Nilova Christina Vasilievna

Уважаемая Фаузия Саметова! Спасибо за вашу статью, где фразеологизмы рассматриваются как хранители культурной информации. Важнейшим источником фразеологизмов является разговорная речь, связанная с различного рода ремеслами, трудовой деятельностью, суеверными представлениями: гадать на кофейной гуще, попадать на крючок и т.д. Фразеология русского языка включает в себя самые разнообразные речевые средства, и до сих пор границы ее четко не определены. Для интереса можно было провести аналогию фразеологических единиц обозначающие пространство в русском языке и англ. яз. Нилова К.В.

Tatyana Vladimirovna Makhrachova

Многоуважаемая Фаузия, обращение к данной теме мне представляется и интересным, и актуальным, хотя бы потому, что вопрос о том, что следует включать во фразеологию по-прежнему остается открытым, а следовательно и часть материала, используемого Вами в статье (крылатые выражения, пословицы, поговорки). Тематический ракурс также не вызывает сомнений, пространство и время важнейшие категории и, исходя из предложенной трактовки Энштейна (на которого Вы ссылаетесь), считаются незамкнутыми, открытыми системами. Поэтому репрезентация их в языке интересна уже сама по себе, а во фразеологизмах - вдвойне. Уверена, что Вы располагаете богатым и интересным материалом, который вошел в статью лишь незначительной его частью из-за установленного размера. Однако не могу не заметить досадную оплошность, часть примеров, используемых в статье, в той или иной степени уже привлекала внимание ученых и игнорировать их рассуждения и выводы было бы неверно (например, В, Телия, Н.И. Толстой, Гудков и Ковшова и др.). Мое замечание носит уточняющий характер, и я от всей души желаю Вам дальнейших новых интересных находок, с уважением, Махрачева Т.В.

Araeva Liudmila Alekseievna

Уважаемая Фаузия. Проблема интересная. Действительно, пространство и время – способы, которыми мы мыслим. Они являются обязательной составляющей вполне определенных пропозициональных структур, единых для современной цивилизации. Вместе с тем, актуализированные в языке, они во фразеологизмах составляют нечто, присущее определенной нации, проявляющее особенности мировидения этой нации. Особенно это заметно при сравнении с фразеологизмами такого же типа в других языках. В Шецине ежегодно проводится конференция по исследованию фразеологизмов. Проводят ее Валерий Михайлович Мокиенко и Харри Вальтер, которые принимают участие в качестве лекторов на нашей школе. У Вас еще есть время связаться с Эльвирой Степановной Денисовой, сделать заявку и приехать к нам на школу. С уважением. Людмила Алексеевна Араева. Пересылаю информационное письмо о нашей школы. Всего Вам самого доброго. Мне ваш доклад понравился. Федеральное агентство по образованию Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Кузбасский региональный институт повышения квалификации и переподготовки работников образования Государственное образовательное учреждение Кузбасский региональный институт развития профессионального образования Седьмая Международная летняя лингвистическая школа г. Кемерово 26 июня – 6 июля 2012 г. Теоретические и прикладные проблемы современной лингвистики Объявляется набор слушателей VII Международной летней лингвистической школы «Теоретические и прикладные проблемы современной лингвистики», с целью повышения квалификации работников науки и образования по программе «Методика и методология лингвистического анализа и преподавания лингвистических курсов» с итоговой аттестацией и получением государственного документа (свидетельства) о повышении квалификации 1. О проекте Седьмая Международная летняя лингвистическая школа посвящена актуальным вопросам современного теоретического и прикладного языкознания. Целесообразность проведения лингвистической школы определяется необходимостью объединения усилий лингвистов-исследователей и лингвистов-педагогов для обсуждения и решения насущных проблем науки о языке, столкнувшейся с кардинальными изменениями как в области гносеологии (методики и методологии изучения языка и преподавания языковых курсов), так и в области онтологии – свойств современной речевой коммуникации. Реализация поставленной цели требует выполнения следующих задач: (1) многоаспектное освещение ключевых для лингвистики категорий ? таких, как антропоцентризм, языковой знак, языковое и метаязыковое сознание, внутренняя форма; (2) рассмотрение разнообразных форм функционирования языкового сознания; (3) рассмотрение общих принципов лингвопрагматики; (4) анализ современного российского институционального дискурса (политического, научного, педагогического); (5) анализ невербальных компонентов речевой деятельности; (6) освещение проблем культуры речи в современном обществе; (7) внедрение современных когнитивных и коммуникативных методик в преподавание русского языка в вузе и школе. Структура занятий, осуществляемых в рамках летней школы, предполагает чтение лекций, проведение практикумов и тренингов, а также работу круглых столов и дискуссий с участием молодых ученых. Все запланированные формы учебного и научного процесса направлены на совершенствование профессиональной компетенции преподавателей вузов и школ, содействуют интенсификации информационного обмена между российскими и зарубежными лингвистами. В последний день работы школы состоится международная научная конференция, на которой слушатели школы защитят свои научно-методические аттестационные работы (курсовые проекты) и получат документ о повышении квалификации. 2. Программа Школы В рамках Школы планируется вести обучение по шести курсам, направленным на освещение крупных лингвистических и педагогических проблем. В качестве научных руководителей и лекторов приглашены ведущие специалисты в области лингвистики и методики преподавания лингвистических курсов из университетов России и ближнего зарубежья. Название курса Объем (часы) Научные руководители, лекторы Ауд. Работа самост. работа Проблемы современной интернет-коммуникации 12 10 Максим Анисимович Кронгауз – доктор филологических наук, профессор, директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (г. Москва); Александр Геннадьевич Антипов ? доктор филологических наук, профессор кафедры стилистики и риторики Кемеровского государственного университета (г. Кемерово); Наталья Александровна Мишанкина – доктор филологических наук, профессор кафедры общего, славяно-русского языкознания и классической филологии Томского государственного университета (г. Томск). Проблемы межкультурной коммуникации, преподавания иностранных языков 4 4 Мамед Джакыпович Тагаев – доктор филологических наук, профессор Кыргызско-Российского Славянского университета (г. Бишкек, Кыргызстан). Когнитивная парадигма в науке и образовании 4 4 Людмила Алексеевна Араева – доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой стилистики и риторики Кемеровского государственного университета (г. Кемерово); Зоя Ивановна Резанова – доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой общего, славяно-русского языкознания и классической филологии Томского государственного университета (г. Томск). Стратегия эффективных переговоров 2 2 Павел Алексеевич Катышев ? доктор филологических наук, профессор кафедры стилистики и риторики Кемеровского государственного университета (г. Кемерово). Русская фразеология в современной речи 16 6 Валерий Михайлович Мокиенко - доктор филологических наук, профессор кафедры славянской филологии филологического факультета Санкт-Петербургского университета; главный научный сотрудник Института филологических исследований СпбГУ; профессор Института славистики Эрнст-Моритц-Арндт Университета (г. Грайфсвальд, Германия); Харри Вальтер - Prof. h.c. Dr. Dr. h.c., философский факультет, Эрнст-Моритц-Арндт Университет, Институт славистики (г. Грайфсвальд, Германия) Лингвистика и математика: на пути к междисциплинарному видению языка 8 6 Мария Кирилловна Тимофеева – доктор филологических наук, профессор, старший научный сотрудник Лаборатории логических систем (г. Новосибирск). Обыденная философия языка и бытовая лингвистика. 12 4 Вячеслав Борисович Кашкин – доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета; член Правления Союза переводчиков России (СПР), Председатель Воронежского регионального отделения (2002-2011 гг.); член Координационного совета Российской коммуникативной ассоциации (РКА) (г. Воронеж); Николай Данилович Голев – доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Кемеровского государственного университета, академик Международной академии наук высшей школы (г. Кемерово); Наталья Борисовна Лебедева ? доктор филологических наук, профессор кафедры теории языка и славяно-русского языкознания Кемеровского государственного университета (г. Кемерово). Эстетическая реализация языка и проблемы теории художественной речи 6 2 Владимир Иванович Заика – доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Новгородского государственного университета (г. Великий Новгород). Проблемы психолингвистики и лингвистической прагматики 12 6 Григорий Ефимович Крейдлин – доктор филологических наук, профессор Российского государственного гуманитарного университета (г. Москва); Елена Борисовна Трофимова – доктор филологических наук, профессор кафедры восточных языков Бийского педагогического государственного университета им. В. М. Шукшина (г. Бийск). Итого часов: 76 44 Всего часов: 120 В самостоятельную работу входит: участие в работе круглых столов; ознакомление с научной литературой в библиотеке КемГУ; консультации, которые проводят лекторы школы. Для учителей школ, гимназий, лицеев есть уникальная возможность найти научного руководителя и начать работу над кандидатской диссертацией. В рамках школы будут проходить за дополнительную плату тренинги по НЛП и деловые игры по эффективности речевой коммуникации Информация о коммуникативном тренинге ООО «Лаборатория эффективной речевой коммуникации» предлагает участникам Летней лингвистической школы уникальную возможность – участие в интересной коммуникативной игре «Переговорные поединки». Что такое переговорные поединки? Это соревнование нескольких команд в умении разрешать сложные переговорные ситуации в соответствии с кейсами, предложенными организаторами. Кроме того, это возможность каждого дать для проигрывания собственную историю переговоров и, участвуя в мероприятии, увидеть свои «сильные» и «слабые» стороны. Игру проводят: д.ф.н., проф. П.А.Катышев, к.ф.н., доц. С.В.Оленев, к.ф.н., ст.преп. С.К.Соколова. Продолжительность – 4 часа. Максимальное количество участников – 16 человек. По окончании игры выдается сертификат участника. Организационный взнос – 250 руб. Игрок, предложивший собственный кейс, участвует без оргвзноса. По вопросам участия и организации мероприятия обращайтесь rechmaster@yandex.ru. О формате игры и характере кейса Вы можете узнать, обратившись к видеоролику на http://лаб-оратория.рф/index.php/component/content/category/15-eto-interesno?layout=blog. Информация о тренинге по нейролингвистическому программированию 1-день Стратегия эффективной коммуникации. Стратегия, предполагающая гибкое взаимодействие с партнёром. Модель достижения цели. Пошаговый процесс реализации планов. Спецификация цели - условия хорошо сформулированного результата (ХСР). Правила постановки целей. Обратная связь высокого качества. Способ желаемого изменения поведения партнёра. Стратегии реагирования на критику. Алгоритмы поведения, позволяющие сохранять отношения, сохранять себя и извлекать полезные уроки. 2-день Модальности и репрезентативные системы. Стратегии мышления. Ключи доступа — внешние индикаторы (признаки) внутренних состояний: невербальные ключи доступа, физиологические сигналы доступа, глазные сигналы доступа, вербальные ключи доступа, речевые предикаты. ТРЕНЕР - ВЛАДИМИР МАКСИМОВ Сертифицированный Тренер НЛП, обучался у многих известных тренеров НЛП и гипноза: ? Мэрилин Аткинсон (Международный Эриксоновский Университет, Канада), http://erickson.edu http://nlpbc.edu ? Ричард Коннер (Институт семейной терапии, Новосибирск), http://therapy-nsk.ru www.rkonner.ru ? Жан Беккио (Эриксон-колледж, Париж, Французская ассоциация гипнотерапии) ? Михаил Пелехатый (Институт НЛП, Москва) http://www.institutnlp.ru ? Юрий Чекчурин, Роман Киселёв (НЛП-Факультет, Новосибирск) http://nlp-fakultet.ru ? Егор Булыгин (Москва) http://nlping.ru ? Михаил Дернаковский (Минский Центр НЛП, Минск) http://nlp.of.by ? Андрей Виноградов (NLP & DHE мастерская, Москва) ? Павел Колесов (Сибирский Центр НЛП-технологий, Томск) http://www.nlp-sibir.ru http://pavelkolesov.ru ? Оксана Тушминцева (Сибирский Институт НЛП, Кемерово) http://kemnlp.ru Продолжительность – 10 часов. Максимальное количество участников – 20 человек. По окончании игры выдается сертификат участника. Организационный взнос – 1500 руб. Просьба выслать заявку на участие в тренингах заранее. Оплата за участие в тренингах производится на месте. 3. Условия участия в работе школы Для участия в работе Школы слушателю необходимо: (1) оформить заявку (форма-приложение 1); (2) внести организационный взнос в размере 7000 (семи тысяч) рублей; (3) выслать научную статью по одному из направлений работы Школы. Заявка и копия бланка оплаты за участие в работе школы принимается по электронной почте mlscool2012@yandex.ru. Срок подачи заявки ? до 01 июня 2012 года (более поздние сроки оговариваются индивидуально). Организационный взнос перечисляется на расчетный счет ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» на основании договора об оказании образовательных услуг. Форму договора участник получает на основании заявки. Организационный взнос включает: ? участие в научных и образовательных мероприятиях Школы (лекции, семинары, круглые столы); ? получение программы школы, сборника трудов участников; ? участие в экскурсионной программе; ? итоговую аттестацию и получение государственного документа о повышении квалификации. Научные статьи высылаются по электронной почте mlscool2012@yandex.ru в формате документа Word, объемом не более 5 страниц, шрифт 12 пт, Times New Roman, интервал одинарный, абзацный отступ ? 1,25 см., поля: левое – 3 см., правое ? 1, 5 см., верхнее и нижнее ? по 2 см. В тексте статей должны содержаться следующие сведения (все с новой строки, выравнивание по центру): инициалы и фамилия автора, название текста, название учреждения с указанием города и страны, ключевые слова (5 ? 10 слов). Ссылки на литературу делаются внутри текста в квадратных скобках с указанием фамилии автора или первого слова названия сборника, года издания и страницы в источнике (например: [Кубрякова 2004: 392]). В конце текста приводится список «ЛИТЕРАТУРА» в алфавитном порядке. Образец библиографического описания: Кубрякова 2000 ? Кубрякова, Е. С. Роль словообразования и производного слова в обработке знаний [Текст] // Е. С. Кубрякова. Язык и знание. – М.: «Языки славянской культуры», 2004. – С. 390 – 458. Статьи принимаются до 01 июня 2012 года. Присланные статьи будут опубликованы к началу работы Школы. В ходе работы Школы слушатель сможет доработать предоставленные статьи и защитить их в качестве индивидуального курсового проекта. Защита курсовых проектов состоится 6 июля в форме Международной научно-практической конференции. Слушателям будет предложено заселиться в благоустроенные общежития. Оплата проживания осуществляется слушателем самостоятельно из расчета 200 руб. в сутки с получением кассовой квитанции. По желанию слушателя могут быть предоставлены более комфортные условия проживания (стоимость в этом случае оговаривается индивидуально). День заезда слушателей – 25 июня 2012 года, день выезда – 7 июля 2012 года. В дни работы Школы будет организовано питание слушателей в столовой Кемеровского государственного университета по специальным сниженным ценам. Российская Федерация По окончании работы Школы слушатель получает государственный документ (свидетельство) о повышении квалификации КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Людмила Алексеевна Араева (председатель оргкомитета Школы), доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой стилистики и риторики Кемеровского государственного университета: E-mail: araeva@list.ru, araeva@kemsu.ru, тел.: (384-2) 58-29-17, моб. +79039936572 Эльвира Степановна Денисова (координатор Школы), кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики и риторики Кемеровского государственного университета: E-mail: elvdenisova@yandex.ru, моб. +79236112910 Михаил Андреевич Осадчий (координатор Школы), кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры стилистики и риторики Кемеровского государственного университета: E-mail: osadchij@mail.ru, моб. +79059655208 650043. г. Кемерово, ул. Красная, д. 6 (Кемеровский государственный университет), каб. 6306 (кафедра стилистики и риторики) Форма-приложение 1 ЗАЯВКА слушателя VII Международной летней лингвистической школы (г. Кемерово) 1. Фамилия, имя, отчество 2. Ученая степень, звание 3. Должность, место работы, город 4. Почтовый адрес 5. E-mail 6. Телефоны 7. Факс 8. Тема курсового проекта (статьи) 9. Пожелания по проживанию (общежитие, гостиница, уровень комфорта) 10. Фамилия, имя, отчество и наименование должности руководителя организации, оплачивающей ваше участие 11. Наименование и реквизиты документа, на основании которого действует руководитель организации, оплачивающей ваше участие (как правило, это «Устав» или «Положение») 12. Полное наименование организации, оплачивающей Ваше участие 13. Адрес и телефон организации, оплачивающей ваше участие 14. Банковские реквизиты организации, оплачивающей ваше участие

Mirzoyeva Leila Yurievna

Анализ представляется интересным, но в рамках полемики хочется отметить, что приведенные в докладе фразеологизмы, отражающие "вертикальное" восприятие мира ( "от горшка два вершка", "косая сажень" и пр.) соотносятся не столько с пространством, сколько с характеристикой человека. При этом денотативное значение сопровождается широким спектром оценочных коннотаций.

Redkva Yaroslav Petrovych

Работа выполнена с учетом традиционной классификации фразеологических едниц. Однако языковая картина мира в русском языке представлена очень малым числом фразеологических единиц, к тому же общеизвестными и не совсем интересными, на основании которых можна бы было делать обобщения о таком сложном явлении, как упомянутая картина мира или менталитет российского народа.
PARTNERS
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.