facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Page translation
 

GENDER CONCEPTS IN THE SEMANTICS OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS

GENDER CONCEPTS IN THE SEMANTICS OF ENGLISH  PHRASEOLOGICAL UNITS
Nasrullaeva Nafisa, senior research associate, candidate of philology, doctoral candidate

Samarkand State Institute of Foreign languages, Uzbekistan

Conference participant

The article investigates English phraseological units which have gender component in the structure and thus create gender stereotypes of man and woman on the material of English phraseology. Moreover, such notions as appearance, social status, age, intellectual abilities are analyzed as elements forming the gender concepts “man” and “woman”.

Keywords:  masculine, feminine, gender, stereotype, concept, social status, interrelation, positive mark, negative mark.

 

Gender investigations are becoming more and more important in the English linguistics. This has two main reasons: first – English is the language of international communication and  second  -  it has no vivid expression of gender in all parts of speech as in some other languages. The investigation of gender factor makes necessary to study the English phraseological units and proverbs from gender position.

Gender stereotypes are essential notions in gender investigation and they are based on masculine and feminine characteristics and ways of their behavior. Gender stereotypes contain special qualities depending on belonging to a definite biological sex. A language system focuses and reflects gender stereotypes of a definite culture.

The lexical and phraseological levels are considered to be the brightest indicator of gender relations. They describe exact positive and negative experience of  interrelation of men and women in society. That’s why any language contains cultural and national peculiarities of people. Phraseological units and proverbs have the richest potential of such gender relations.

While analyzing the English phraseological system from position of gender linguistics, it should be noted that it’s divided into two main groups: gender-marked and gender-neutral.  We are interested in gender-marked ones which enlighten the notions “masculine” and “feminine” and all the associations connected with them.

The investigation of concepts “Man” and “Woman” was made from different angles:

а) age gradation;

б) social status;

в) behavioral activity

Moreover, there are also partial containers of gender concepts as: naturally-physiological, physical-anatomic, psychological and intellectual, appearance, character, roles depending on belonging to a definite sex.

In gender representation of the English society the concept of “Man” is based on such items as: braveness, career, prosperous life, taking care of women, being father and equal right spouse.

Feminine notion takes such traits as: social-biological functions of women, sexually-attractive appearance, age, love, marriage, ideal wife, housewife, a good friend, independent woman, equal right partner.

An interesting fact is when words related to men are used for women - they bring positiveness and vice versa when words related to women and used for men - they give negative characteristics.

The gender notions of an English woman is a little bit changed because of social process and women’s success in making career and leadership. Because of changes of social roles, feminine characteristics of English women are added with confidence, self-sureness, equal right spouse, masculine characteristics of English men with father, taking care of children and husband, helping to his wife in household duties [1. p.54].

English phraseological units excellently reflect a number of characteristics belonging to men and women.

1. Appearance.

It’s the colour of  face: red as a poppy; turn red as a poppy; white as a lily.

2. Health.

If a person feels good he/she has a fresh face: fresh as a rose, fresh as a daisy; fresh as a flower; fresh as flowers in May.

3. Character. Pureness and innocence of young people are opened in these phraseological units: as pure as a lily; as innocent as a new-born.

In the English language the notion “Woman” is also close to words “wife” and “maid”. The notion “Man” is presented only by one word “man”.

In the English language system men need women; it’s obvious in the following proverb:

A man without a woman is like a ship without a sail.

But men sometimes suffer from wicked wives:

Three things drive a man out of his house: smoke, dropping of rain and wicked wives.

Many English proverbs describing gender stereotypes compare masculine and feminine notions, and feminine are often met with negative mark.

Man, woman and devil are the three degrees of comparison– this proverb reminds of three degrees of comparison: bad – worse – the worst. As we see women are worse than men.

Deeds are males, and words are females– we again can feel the hint on women’s chattering and wasting time. Another proverb proves this: A sieve will hold water better than a woman’s mouth a secret.

Though most of English proverbs characterize women as stupid and having little mind as Women have long hair and short brains, there are still some of them which give high mark to women’s brains: Women's instinct is often truer than men's reasoning. Or another proverb - Women on mischief are wiser than men.

A number of proverbs give positive characteristics to women’s role of wife, mother and housekeeper which make men more responsible for their family [2.p.164].

The wife is the key of the house– is a vivid example.  Or He that has a wife and children must not sit with his fingers in his mouth. Men make houses, women make homes.

Some proverbs describe women as self-assured and willful, having own point of view. In this case men are lead to negativeness:

The most masters wear no breeches. Where the mistress is the master the parsley grows the faster.

The role of a woman as a mother-in-law has a strong negative mark and leaves an impression of a wicked, capricious and gloomy woman:

She is well married who has neither mother-in-law nor sister-in-law by her.

Happy is she who marries the son of dead mother.

Women are also depicted as partners of devil:

Women are the devil’s nets [3].

Women take more care of their appearance than intelligence: Women are wacky, women are vain; they’d rather be pretty than have a good brain.

There are few proverbs describing men, most of them belong to appearance and relations with women. As for phraseological units there are many of them forming the concept of “Man”: ladies’ man, mother’s darling, the master of one’s destiny (fate).

Phraseological units describing men’s appearance are met with both positive and negative mark: bald as a coot (negative), admiral of the red (negative); blue-eyed boy (positive) [4].

Phraseological units showing men’s character:  (as) gentle as a lamb; mamma's darling; a heart of oak (=brave); a tough nut  (=strict, firm); of the bull-dog breed  (=strong); also ran  (=unlucky); Jack among the maids (=women’s lover); wild and woolly (=awkward, rude) [4].

In family the position of men is higher; absence of it has negative mark: 

John Thomson's man(=man who is under his wife’s shoe); like father, like a son.

There are some phraseological units which depict men’s various social status: a back room boy - a good specialist, a man of rank – a man of high position; a broken man – a bad man.

Phraseological units describing men’s behavior: a rough customer, fighting cock.

Men’s intellect mostly has positive mark in the English phraseology: clever dog.

Thus, the English phraseological units and proverbs possess a rich potential of masculine and feminine characteristic and give basis to gender investigation of national peculiarities of concepts “Man” and “Woman”. As the analysis has shown women have more negative characteristics than men in the English phraseological system.

 

References:

1. Benor  Sarah, Rose  Mary,  Sharma  Devyani, Sweetland  Julie and Zhang  Qing (eds.).  Under Construction:  Gendered Practices in Language. -  Stanford: CSLI Publications, 2002. – 194 р.

2. Christie  Christine.  Gender and Language: Towards a Feminist Pragmatics.- Edinburgh: Edinburgh University Press, 2000. – 386 р.

3. Concise Oxford Dictionary of Proverbs. – Oxford: Oxford University Press,  1998. – 608 р.

4. The Kenkyusha Dictionary of Current English Idioms. - Tokyo Kenkyusha, 1993. –990 p.

Comments: 5

Balasanian Mariana

Уважаемая коллега, спасибо за познавательное и интересное сообщение. Статья выполнена на высоком научном уровне, содержит ряд выводов, представляющих практический интерес. Удачи в дальнейшей деятельности. С уважением, Баласанян М,

Nasrullaeva Nafisa

Здравствуйте, уважаемая коллега! Я рада, что Вам понравилась моя статья, тем более Вы являетесь специалистом в области гендерной лингвистики. Спасибо большое за поддержку. Для меня честь получить от Вас положительный отзыв. Вам тоже удачи! С уважением, Нафиса.

Olena Nazarenko

Уважаемая коллега, спасибо за высокопрофессиональное исследование и интересные результаты! С нетерпением жду Ваших новых научных исследований на базе этого неисчерпаемого материала! С уважением и наилучшими пожеланиями, Назаренко Е.В.

Nasrullaeva Nafisa

Спасибо большое за положительный комментарий. Я рада, что Вам понравилась моя статья. Да, я буду еще опубликовывать свои статьи в данном направлении. Благодарю за теплые пожелания! Вам также удачи в научных исследованиях. С уважением, Нафиса.

Nasrullaeva Nafisa

Большое спасибо за положительный комментарий. Я рада, что Вам понравилась м
Comments: 5

Balasanian Mariana

Уважаемая коллега, спасибо за познавательное и интересное сообщение. Статья выполнена на высоком научном уровне, содержит ряд выводов, представляющих практический интерес. Удачи в дальнейшей деятельности. С уважением, Баласанян М,

Nasrullaeva Nafisa

Здравствуйте, уважаемая коллега! Я рада, что Вам понравилась моя статья, тем более Вы являетесь специалистом в области гендерной лингвистики. Спасибо большое за поддержку. Для меня честь получить от Вас положительный отзыв. Вам тоже удачи! С уважением, Нафиса.

Olena Nazarenko

Уважаемая коллега, спасибо за высокопрофессиональное исследование и интересные результаты! С нетерпением жду Ваших новых научных исследований на базе этого неисчерпаемого материала! С уважением и наилучшими пожеланиями, Назаренко Е.В.

Nasrullaeva Nafisa

Спасибо большое за положительный комментарий. Я рада, что Вам понравилась моя статья. Да, я буду еще опубликовывать свои статьи в данном направлении. Благодарю за теплые пожелания! Вам также удачи в научных исследованиях. С уважением, Нафиса.

Nasrullaeva Nafisa

Большое спасибо за положительный комментарий. Я рада, что Вам понравилась м
PARTNERS
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.