facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Page translation
 

КУЛЬТУРА НАУЧНОГО ОБЩЕНИЯ: ХЕДЖИНГ В АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

КУЛЬТУРА НАУЧНОГО ОБЩЕНИЯ: ХЕДЖИНГ В АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Vetrova Olga, professor, candidate of philology, associate professor

Saint Petersburg State Polytechnical University, Russia

Championship participant: the National Research Analytics Championship - "Russia";

Думаю – значит, существую.
Сомневаюсь – значит, думаю.

Академический дискурс, как и другие виды дискурса, может тракто-ваться в зависимости от критериев, положенных в основу рассмотрения данного понятия: с точки зрения коммуникативного, структурно-стилисти-ческого, структурно-семантического, структурно-синтаксического, социаль-но-прагматического подходов - как нетекстовую организацию разговорной речи, характеризую-щуюся нечётким делением на части, господством ассо-циативных связей, спонтанностью и высокой контекстностью; как текст, погруженный в ситуацию общения, в жизнь (Н.Д. Арутюнова); как социаль-но или идеологически ограниченный тип высказываний (Серио П.); либо как особый язык в языке, выражающий особую ментальность и имеющий свои тексты (Ю.С. Степанов). Сторонники функционального подхода (Schiffrin) считают, что изучение дискурса обуславливается функциями языка и функциональными особенностями речи; лингвостилистический подход предполагает выделение регистров общения на основе анализа дискурса, разграничение речи на устную и письменную в их жанровых разновидностях (Frow, Coupland, Bhatia); лингвокультурологический подход устанавливает специфику дискурса в рамках определенной этнокультурной сообщности, определяет набор формул речевого и этикетного общения (Карасик); когни-тивно-семантический подход рассматривает дискурс с точки зрения реали-зации тех или иных коммуникативно-когнитивных структур, выраженных фреймовыми моделями, содержащими информацию социокультурного характера (Макаров, Сухих, Зеленская).
Выделяется ряд общих положений, свойственных академическому дискурсу (АкД) как виду дискурса:
1) АкД динамичен по своей природе;
2) АкД реализуется только в коммуникативных ситуациях академического общения: в вузовской аудитории, в конгрессной и конференционной среде, в научных текстах и т.д.;
3) ведущую роль играют коммуниканты, а не средства общения;
4) АкД неразрывно связан с докоммуникативной и посткоммуникативной стадиями общения, что особенно важно в условиях приемственности и прогрессивного развития научного знания;
5) результатом дискурсивных процессов является порождение текста,-
что проявляется во всех формах АкД, в том числе, в рамках конференцион-ной деятельности.
Понятие «академический дискурс» с позиций лингвокультурологического подхода учитывает степень отличий в коммуникативном поведении, речевых правилах, предпочтениях, способах говорения и выборе дискурсивных стратегий определенного социального, культурного и языкового коллектива, контингент которого составляют студенты, а также ученые, преподаватели, аспиранты, исследователи, научные работники.
В условиях конференции академический дискурс приобретает профессиональную направленность и как предмет когнитивно-семантических исследований содержит основную, типическую и потенциально возможную информацию, ассоциированную с тем или иным концептом и заключенную в определенных фреймах. Это проявляется в содержании проектов, представляемых участниками конференций, и являющимися предметом обсуждения аудиторией.
Конференционная деятельность конкретизирует академический дискурс, что позволяет рассматривать его с точки зрения структуры ситуации общения, соотнося данное понятие с участниками речевого акта, с их интенцией / коммуникативным намерением и степенью воздействия друг на друга. Исходя из этого, представляется допустимым определять конференцию как форму социального взаимодействия, в рамках которой осуществляется особый вид общения, цели, нормы, стратегии и инструментарий которого необходимо исследовать для совершенствования профессиональной коммуникации в период обучения в вузе и в последующей практической деятельности.
Содержание дискурса в условиях конференционного общения включает пресуппозиции и фоновые знания, знание и понимание которых нейтрализует возможные межкультурные барьеры в общении. Этому же способствует владение определенными дискурсивными стратегиями, способствующими кодированию и декодированию содержания АкД.
С учетом специфики АкД в рамках коференций особого внимания заслуживает хеджинг – лингвистический ресурс, который передает фунда-ментальные характеристики науки: сомнение и скептицизм. Точность и кон-кретика АкД обусловливают компетентное владение приемами хеджинга – явления, формулировкой которого мы обязаны Дж. Лакофу ?1?.
В хеджинге находит свое отражение то, как АкД позиционируется и структурируется с социальной точки зрения для достижения коммуникационных целей. Хеджинг позволяет выразить отношение к реальности и мнение участников дискурса по поводу подаваемой и воспринимаемой информации, а также проявляет валидность данных в информационном потоке. Это реализуется с помощью целого ряда лингвистических приемов (стилистических, лексических, грамматических, etc.).
Особые сложности возникают при АкД на иностранном языке, что характерно для международных конференций. Как показывают исследования англоязычных материалов международных конференций, российские студенты-участники (а нередко – и зрелые ученые), даже вполне владеющие грамматикой и лексикой английского языка, бессознательно игнорируют приемы хеджинга и невольно, не давая в том отчет, выбирают излишне категоричную манеру изложения, что вызывает недоумение у аудитории, поскольку категоричные высказывания и заключения звучат и выглядят вызывающе и могут быть расценены как интеллектуально фальшивые. В межкультурном ракурсе пренебрежение хеджингом придает речи излишне агрессивный вид, что не способствует соблюдению принципа Кооперации. (Агрессивность и напористость – характерные обвинения, нередко выдвигаемые против наших соотечественников в ситуациях межкультурного общения.)
Использование приемов хеджинга находится в прямой зависимости от формы АкД и даже от структурного компонента текста (так, обзорные материалы и статьи обобщающего плана значительно более хеджированы, чем материалы экспериментов и кейсы).
Хеджинг как прием, используемый для снижения уровня категоричности высказывания, свойственен речи профессионала-ученого, который сознает, что в науке следует действовать осторожно, осмотрительно и деликатно.
Поскольку хеджинг характеризует профессиональное общение на высоко дипломатичном уровне, эта стратегия позволяет знакомить аудиторию со своей позицией в исследовательской практике, не навязывая своего мнения, не отвергая возможность критики, осторожно и деликатно продвигаясь по пути к познанию истины. Соответственно, стратегия хеджинга представляет собой важный ресурс академического общения и заслуживает внимания в формировании профессиональных компетенций выпускников университета как специалистов и как ученых.

Литература:

1. Lakoff G. Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts. Chicago, 1972. P. 183-228

0
Your rating: None Average: 6.6 (17 votes)
Comments: 7

Araeva Liudmila Alekseievna

Уважаемая Ольга Григорьевна, тема актуальная в век глобализации, когда нет железного занавеса и мы можем принимать участие в работе конференций разных стран. И, конечно, здесь важна толtрантность, с тем, чтобы не вызвать агрессию со стороны человека иной культуры. А не является ли хеджинг совокупностью риторических приемов вежливости, как вербальных, так и невербальных? Приезжайте к нам на школу. Там данная проблема будет подниматься. С уважением. Л. А. Араева

Iya Khorova

Уважаемая Ольга Григорьевна, до прочтения Вашей статьи я вообще не знала, что "хеджинг" - это ещё и философский термин, а не только экономический. Концепция очень интересная, хочу узнать о ней больше - так что спасибо за стимул к расширению кругозора. Мне кажется, статья бы только выиграла, если бы вы дали в ней какие-то конкретные примеры использования приёмов этого самого "хеджинга" в русском и английском академическом дискурсе, потому что без них понять суть явления сложновато. Ия Хорова

Mirzoyeva Leila Yurievna

Уважаемая Ольга Григорьевна! С большим интересом прочитала Вашу статью, актуальность которой очевидна (в особенности при сопоставлении, например, научного дискурса в русском и английском языках). Однако не возникает ли своеобразной "междисциплинарной" терминологической омонимии (в экономике хеджинг - это технология защиты портфеля от резких колебаний рыночной стоимости, связанная с покупкой и удержанием активов). Может быть, есть возможность воссоздания термина в переводе? С уважением, Лейла Мирзоева

Tatyana Vladimirovna Makhrachova

Уважаемая Ольга Григорьевна, позвольте поблагодарить Вас за статью. Тонкие наблюдения и деликатная подача материала. С уважением, Махрачева Т.В.

Nilova Christina Vasilievna

Уважаемая Ольга Григорьевна! Материал посвящен рассмотрению стратегии хеджинга как важного ресурса академического общения, заслуживает внимания в формировании профессиональных компетенций выпускников вузов как специалистов. Представлена характеристика неоднозначно трактуемого в лингвистике понятия дискурс, в том числе академический, а также даны в необходимом объеме с опорой на распространенные современные теоретические концепции определения параметров его разграничения. Нилова К.В.

Kolistratova Alevtina Vladimirovna

Уважаемая Ольга Григорьевна! Проблема, которую Вы рассматриваете в настоящей статье очень актуальна сегодня. Исследование особенностей культуры научного общения, академического дискурса всегда вызывали мой интерес. В тексте работы я нашла ответы на некоторые вопросы, связанные с исследованием дискурса в общем. В дальнейшем, хотелось бы использовать данный материал для работы со студентами. Спасибо.

п

Уважаемая Ольга Григорьевна, тема и содержание вашей статьи – на волне актуального. Работа – в тему, современная и своевременная, легко читается и воспринимается, форма изложения также прекрасная. Обязательно включу вашу статью в список рекомендуемой литературы по дисциплине «основы научного исследования». Для моих студентов ваша статья будет полезна, познавательна. Премного благодарна за материал! Натела Хинчагашвили.
Comments: 7

Araeva Liudmila Alekseievna

Уважаемая Ольга Григорьевна, тема актуальная в век глобализации, когда нет железного занавеса и мы можем принимать участие в работе конференций разных стран. И, конечно, здесь важна толtрантность, с тем, чтобы не вызвать агрессию со стороны человека иной культуры. А не является ли хеджинг совокупностью риторических приемов вежливости, как вербальных, так и невербальных? Приезжайте к нам на школу. Там данная проблема будет подниматься. С уважением. Л. А. Араева

Iya Khorova

Уважаемая Ольга Григорьевна, до прочтения Вашей статьи я вообще не знала, что "хеджинг" - это ещё и философский термин, а не только экономический. Концепция очень интересная, хочу узнать о ней больше - так что спасибо за стимул к расширению кругозора. Мне кажется, статья бы только выиграла, если бы вы дали в ней какие-то конкретные примеры использования приёмов этого самого "хеджинга" в русском и английском академическом дискурсе, потому что без них понять суть явления сложновато. Ия Хорова

Mirzoyeva Leila Yurievna

Уважаемая Ольга Григорьевна! С большим интересом прочитала Вашу статью, актуальность которой очевидна (в особенности при сопоставлении, например, научного дискурса в русском и английском языках). Однако не возникает ли своеобразной "междисциплинарной" терминологической омонимии (в экономике хеджинг - это технология защиты портфеля от резких колебаний рыночной стоимости, связанная с покупкой и удержанием активов). Может быть, есть возможность воссоздания термина в переводе? С уважением, Лейла Мирзоева

Tatyana Vladimirovna Makhrachova

Уважаемая Ольга Григорьевна, позвольте поблагодарить Вас за статью. Тонкие наблюдения и деликатная подача материала. С уважением, Махрачева Т.В.

Nilova Christina Vasilievna

Уважаемая Ольга Григорьевна! Материал посвящен рассмотрению стратегии хеджинга как важного ресурса академического общения, заслуживает внимания в формировании профессиональных компетенций выпускников вузов как специалистов. Представлена характеристика неоднозначно трактуемого в лингвистике понятия дискурс, в том числе академический, а также даны в необходимом объеме с опорой на распространенные современные теоретические концепции определения параметров его разграничения. Нилова К.В.

Kolistratova Alevtina Vladimirovna

Уважаемая Ольга Григорьевна! Проблема, которую Вы рассматриваете в настоящей статье очень актуальна сегодня. Исследование особенностей культуры научного общения, академического дискурса всегда вызывали мой интерес. В тексте работы я нашла ответы на некоторые вопросы, связанные с исследованием дискурса в общем. В дальнейшем, хотелось бы использовать данный материал для работы со студентами. Спасибо.

п

Уважаемая Ольга Григорьевна, тема и содержание вашей статьи – на волне актуального. Работа – в тему, современная и своевременная, легко читается и воспринимается, форма изложения также прекрасная. Обязательно включу вашу статью в список рекомендуемой литературы по дисциплине «основы научного исследования». Для моих студентов ваша статья будет полезна, познавательна. Премного благодарна за материал! Натела Хинчагашвили.
PARTNERS
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.