facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Page translation
 

ФОРМИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО МОДУЛЯ ВО ВТОРОМ ЯЗЫКЕ / FORMATION OF THE LEXICAL MODULE IN THE SECOND LANGUAGE

ФОРМИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО МОДУЛЯ ВО ВТОРОМ ЯЗЫКЕ / FORMATION OF THE LEXICAL MODULE IN THE SECOND LANGUAGE
Yekshembeyeva Lyudmila, professor, doctor of philology, full professor

Al-Farabi Kazakh National University, Kazakhstan

Championship participant: the National Research Analytics Championship - "Kazakhstan";

the Open European-Asian Research Analytics Championship;

В данной статье язык  рассматривается как особый когнитивный модуль, имеющий свои  подсистемы.  Это позволяет описать язык как систему модулей и на её основе выстроить базу языковых знаний, необходимых для овладения вторым языком. Лексический модуль как форма хранения знания является подтипом языкового модуля. Через определение роли лексического модуля в операционной системе речепорождающего процесса в статье дается обоснование и описание модульной организации лексики при усвоении второго языка. Выделяется два уровня лексического модуля: формально-семантический, обеспечивающий репрезентацию действительности в системе понятий, системно представляющих общекультурную информацию, и функционально-прагматический, обеспечивающий функционирование лексических единиц по определенным правилам.

Ключевые слова: когнитивный процесс, овладение вторым языком,  лексический модуль, слово, синтагма, знание.

This article is consideredthe language as special cognitive module with has its subsystems. It allows  to describe  the language as a system of modules, and build  the data of language  knowledge on its base which is necessary to acguire the second language.  The lexical unit as a storage form of is a subtype of language modules. The article deals with  the bounilation and description of module organization of lexica in mastering a second language through  defing  the roles of lexical  module in operation system of speaking process.  There are two levels of lexical module: formal semantic that provides a representation of reality in thinking, system representing the general cultural information, and functional-pragmatic providing the lexical units according to definite rules.

Keywords: cognitive process, mastering by the second language, lexical module, word, syntagma, knowledge.

 

В аспекте унификации языковых систем может быть рассмотрен вопрос формирования лексики во втором языке. Когнитивная природа процесса овладения вторым языком требует и описания языковой системы усваиваемого языка с учетом её ментальной сущности. Т. Гивон [Гивон, 2004, с. 119] отмечает, что модули нервной системы, обеспечивающие языковую деятельность человека, представляют собой результат эволюционного развития системы обработки визуальной информации. В процессе эволюции человеческого языка он различает два цикла означивания. Первый из них связан с формированием лексикона и его кодирующего инструмента – фонологии. Второй связан с возникновением грамматики и её кодирующего инструмента – морфосинтаксической структуры. В результате эволюции оказываются сформированными когнитивные системы репрезентации и символические коммуникативные коды.  Когнитивные системы репрезентации представлены понятийным лексиконом, пропозициональной информацией и многопропозициональным дискурсом. Кодирующий компонент представлен системой внешних сенсомоторных кодов и грамматическим кодом.

Структура понятийного лексикона «имеет сетевую организацию, в узлах которой находятся отдельные концепты, каждый из которых имеет собственное означающее («слово»). Концепты – это ментальные репрезентации типов конвенционализованного опыта (а не экземпляров индивидуального опыта).  Понятийный лексикон, таким образом, представляет собой хранилище общекультурно закрепленной (genericconventionalized) информации. [Гивон, 2004, с. 118]

В рамках модулярной теории деятельности мозга[Fodor, 1988, с. 8]язык также рассматривается как особый когнитивный модуль, имеющий свои  подсистемы (модули).  Каждый модуль хранит и обрабатывает свою информацию специфическим образом. Это позволяет описать язык как систему модулей, и на её основе выстроить базу языковых знаний, необходимых для овладения вторым языком.

Формирование базы языковых знаний во втором языке осуществляется в процедурах овладения видами речевой деятельности. Высказывание как единица речи, при этом,  является и её средством,  и её продуктом. Под высказыванием понимаем «актуализированное в речи предложение». [Падучева, 1982, с. 40] Моделирование объективного смысла высказывания обеспечивается лексическим и грамматическим типами языкового знания, семантико-прагматического смысла – прагматическим.

Разные типы языковых знаний и стратегии их использования при порождении речи во втором языке позволили нам выделить два типа языковых модулей: репрезентационные и процессуальные.  Репрезентационные модули характеризуют содержание языкового и внеязыкового знания, необходимого для овладения вторым языком. Процессуальные модули обеспечивают использование репрезентированного языкового и внеязыкового знания  во взаимодействии когнитивных систем восприятия, репрезентации и продуцирования информации. [Екшембеева, 2000]

Одним из компонентов базы знаний является  модуль лексического знания, от сформированности которого зависит успешность овладения  вторым языком. Единицы данного модуля репрезентируют содержание общекультурной информации о мире через её номинацию. Организованный как ассоциативно-вербальная сеть, лексический модуль обеспечивает доступ к информации, которая содержится в памяти человека.

            Характеристика лексического модуля дана нами в системе следующих положений:

1. Усвоение лексических единиц является обязательным условием овладения вторым языком. Формирование лексической базы во втором языке должно осуществляться в системе, приближенной к естественным формам хранения информации в лексиконе. Наиболее приемлемой является форма модуля.

2. Лексический модуль как форма хранения знания является подтипом языкового модуля и соотносится с другими его подсистемами через лексические единицы и правила их функционирования. Выделяется два уровня лексического модуля: формально-семантический, характеризующий основное содержание модуля, и функционально-прагматический, обеспечивающий функционирование лексических единиц по определенным правилам.

3. Формально-семантический уровень представлен типом знаний, используемых при актуализации слова в процессе порождения или понимания высказывания. По типу хранящейся в лексиконе информации выделяются семантическая, фонологическая и орфографическая репрезентации: при восприятии сигнал переводится в фонематическую репрезентацию, по которой устанавливается  семантическая репрезентация. Формами хранения этой информации являются слова, функционально значимые морфемы, словообразовательные элементы, т.е. те типы информации, которые необходимы для формирования индивидуального лексикона во втором языке. Способом хранения лексических знаний являются ассоциативно-вербальные поля, которые представляют собой систему взаимопересекающихся семантических сетей, позволяющих обеспечивать поиск в памяти иноязычного слова на уровне идентификации словоформы по формальным признакам, на уровне идентификации значения по принадлежности к семантической микросистеме. На основе словоформы и значения осуществляется выбор типа связи с другими словами, т.е. включение слова в возможные семантические и синтаксические отношения.

4. Слова усваиваются не сами по себе, а в процедурах оперирования ими. Включение слова в речевую деятельность определяется правилами функционирования лексических единиц, а также знаниями об уместности или неуместности использования данного слова в конкретной ситуации. Система правил распознавания и поиска лексических единиц представляется нами  в соответствии с тремя уровнями: референтном, формальном и синтаксическом. На референтном уровне речь идет о лексическом значении слова, на формально-языковом – о грамматическом значении словоформ, а  на синтаксическом – о его синтаксическом значении. Эта соотнесенность и определила сущностную характеристику функционально-прагматического уровня модуля.

5. Функционально-прагматический уровень представлен системой операций, соотнесенных друг с другом по принципу временной последовательности и функциональной дополнительности. Это поисковая, подготовительная и интегративная операции.

Поисковая операция обеспечивает поиск и выбор нужного слова в возможном контексте логических понятий по формальному признаку, по принадлежности к части речи, по принадлежности к семантической микросистеме. Тем самым обеспечивается референтное узнавание слова. Основные правила – правила лексической и семантической сочетаемости. Основной механизм – ассоциативный.

Подготовительная операция обеспечивает подготовку понятийного восприятия через процедуры выделения функционально значимых частей слова с целью подготовки их к формированию определенного грамматического значения, выраженного грамматической формой. Основные правила – морфологические. Основные механизмы – сегментирования и комбинирования.

Операция интеграции обеспечивает фонологическое выражение понятия и включение его в рамки синтаксической структуры в соответствии с его семантикой. Общепризнанно, что слова при овладении вторым языком усваиваются в контексте. Включение слова в контекст осуществляется с учетом семантической соотнесенности понятия с контекстом и функциональной заданностью. Для усвоения слово должно обрасти пучком связей. Основным механизмом интеграции слова в синтаксическую структуру является валентная или актантная корреляция. Основные правила – правила взаимной семантической обусловленности языковых элементов и их семантической взаимосвязи, правила валентности и актантности. Данная операция обеспечивает связь лексического модуля, с одной стороны,  с грамматическим модулем, а с другой, - с процессуальными модулями использования знания.

Пограничный характер операции интеграции позволяет нам включить в состав лексического модуля и синтагмы, которые благодаря синтагматическому значению способны выражать понятия, обеспечивая,  тем самым, связь с действительностью. Выделение семантических актантов относится к области синтагматических отношений, которые формулируют пропозициональное содержание речевого намерения: «… толкование слова невозможно без упоминания актантов, предполагаемых его смыслом». [Падучева, 1984, с.294]  Как часть синтагмы, слово успешнее усваивается во втором языке, поскольку интегрирует в контекст.   Синтагматическое значение в большей степени коррелирует с контекстом, чем лексическое или грамматическое взятое каждое в отдельности.

При усвоении второго языка особенно важно формировать лексический модуль как понятийный, несущий совокупность лингвистической информации о семантической и синтаксической валентности каждого слова.  Поэтому формирование лексического модуля языковых знаний во втором языке осуществляется  включением  в него понятий и синтагм. Понятия репрезентируются в языке словами, реализация семантической валентности  слова осуществляется процедурами его включения в синтагму, сначала семантическую, а затем и синтаксическую.  Процессы интеграции слова в синтаксическую структуру синтагмы, а затем и предложения становятся ключевыми в процедурах порождения объективного смысла предложения и прагматического смысла высказывания.  

Лексический модуль активен в процессе порождения речи,  он обеспечивает следующие операции: логико-семантическую, семантико-лексическую и лексико-синтаксическуюй.

Цель логико-семантической операции – формирование пропозиции как семантической структуры, содержащей всю существенную информацию, характеризующую смысл будущего предложения. Информация может быть представлена системой понятий, хранящихся в лексическом модуле. Базовыми единицами логико-семантической операции являются семантические категории, которые представляют собой суть реализации семантической функции смысла. Под семантической функцией понимается способность к выполнению определенного назначения. Семантические категории составляют базу системного членения языковых значений и семантических функций на область содержания, что и позволяет формировать пропозицию. Основой пропозиции является семантический предикат, обладающий семантической валентностью. Содержание логико-семантической операции может быть представлено схемой: смысл – семантическая синтагма – пропозиция. Основной её функцией является функциональная и семантическая активация смыслов к языковому выражению.

В процессе порождения речи на неродном языке семантические категории как понятийные репрезентации, ранее сформированные средствами родного языка, кодируются языковыми знаками изучаемого  языка. Это и составляет суть семантико-лексической операции. Слова и синтагмы как языковые средства выражения понятий, приобретая лексическое и грамматическое значение, становятся способными реализовать семантические категории. Лексикализация семантической синтагмы превращает её в синтагму синтаксическую. Лексическое значение определяет связь синтагмы с пропозицией и базируется на экстралингвистическом знании. Грамматическое значение  определяется синтаксической организацией предложения и языковым морфологическим знанием.

Актуализация смыслов в процедурах номинации обеспечивает подготовку лексических единиц к синтаксическому взаимодействию. С одной стороны, языковая единица, наделенная значением, выполняет семантическую функцию в соответствии с системой языковых объектов, а с другой, она выполняет и грамматическую функцию, поскольку обладает способностью вступать в структурные отношения с другими языковыми единицами. 

Семантико-лексическая операция, подготовившая основу для моделирования предложения через обеспечение номинативной функции пропозиционального содержания, получает свое развитие в лексико-синтаксической операции, которая завершает языковое оформление пропозиционального содержания на основе предикации.  Формой выражения пропозиционального содержания высказывания является грамматически правильно оформленное предложение.

В процессе овладения вторым языком важно автоматизировать процесс структурной организации предложения с учетом специфики его семантической схемы. Основными критериями структурной схемы являются формальная и смысловая достаточность. Смысловая достаточность обеспечивается пропозициональным содержанием. Формальная достаточность выражения  определяется достаточностью языковых средств для перекодировки пропозиции в линейную синтаксическую структуру. Структурная схема предложения определяется типом предиката. При структурировании предложения на неродном языке важно знать, что тип предиката определяет тип семантико-синтаксических отношений и связей в предложении. Его синтаксическая организация осуществляется в соответствии с иерархией смыслов, заложенных в пропозицию через: а) определение синтаксической роли (функции) лексических элементов, выражающих эти смыслы; б) установление синтаксических связей между элементами; в)  определение порядка слов, т.е. линеаризацию.  

Каждое из выбранных слов способно к соединению с другими словами. Лексическое значение слова определяет правила семантического сочетания, а грамматическое значение – способность вступать в синтагматические отношения на основе конкретных грамматических правил. Синтагматические отношения являются основой линеаризации языковых средств при передаче пропозиционального содержания в форме предложения.

Таким образом, лексический модуль, сформированный с учетом его роли в процессе порождения речи, способен обеспечить успешное овладение вторым языком.

 

Литература:

1. Гивон Т. Система обработки визуальной информации как ступень в эволюции человеческого языка / Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2004. № 3. 117-173c.

2. Екшембеева Л.В.  Языковые модули и проблемы обучения. / Л.В. Екшембеева. Алматы: Казахский университет, 2000. 165 с.

3. Падучева Е.В. Актуализация предложения в составе речевого акта / Формальное представление лингвистической информации. – Новосибирск, 1982. 38-63 с.

4. Падучева Е.В. Референциальные аспекты семантики предложения / Известия АН СССР, СЛиЯ. 1984, т.43, № 4. 291-303 с.

5. Fodor, J. A.& Pylyshyn, Z. W. (1988) Connectionism and cognitive architecture: A critical analysis. Cognition, 28, 3-71.                  

0
Your rating: None Average: 7.5 (13 votes)
Comments: 24

Pykhtina Iuliana

Уважаемая Людмила Владимировна, с большим интересом познакомилась с Вашими научными изысканиями. Поскольку я не специалист в лингвистике, то не могу участвовать в бурной дискуссии, развернувшейся по поводу предложенной Вами концепции модульного обучения второму языку. Однако эта концепция изложена весьма убедительно и логично. И если подобный подход к обучению дает хорошие результаты, значит у Вас есть все основания защищать свою позицию. С уважением и наилучшими пожеланиями, Юлиана

Pykhtina Iuliana

Уважаемая Людмила Владимировна, с большим интересом познакомилась с Вашими научными изысканиями. Поскольку я не специалист в лингвистике, то не могу участвовать в бурной дискуссии, развернувшейся по поводу предложенной Вами концепции модульного обучения второму языку. Однако эта концепция изложена весьма убедительно и логично. И если подобный подход к обучению дает хорошие результаты, значит у Вас есть все основания защищать свою позицию. С уважением и наилучшими пожеланиями, Юлиана

Balasanian Mariana

Уважаемая Людмила, спасибо за интересный доклад. Сущность лексического модуля изложена очень четко и научно обоснованно. Полностью с вами согласна по поводу важности лек.модуля при изучении второго языка. Ещё раз спасибо. с наилучшими пожеланиями, Баласанян М.А.

Kobyakova Iryna

Уважаемая Людмила Владимировна! Ваше уникальное исследование вызывает большой интерес! Ваши выводы применимы к каждому из тех, кто поставил свой второй язык под контроль сознания . Успехов и дальнейших больших побед в научной работе! С ув. Ирина Кобякова

Yekshembeyeva Lyudmila

Очень признательна Вам, Ирина, за отзыв. Вам тоже самые наилучшие пожелания. Людмила

Kobyakova Iryna

Уважаемая Людмила Владимировна! Ваше уникальное исследование вызывает большой интерес! Ваши выводы применимы к каждому из тех, кто поставил свой второй язык под контроль сознания . Успехов и дальнейших больших побед в научной работе! С ув. Ирина Кобякова

Grażyna Wójcik

Topic for language skills necessary to master a second language is still current. I propose to highlight the fact that the use of language consists of four skills, each of which must be learned separately, just separately each have to practice. They are: listening, speaking, reading and writing. Writing and reading engaging visual channel while listening and speaking - acoustic. In turn, listening and reading are passive, receptive, and speaking and writing - an active and productive. Тема для языковых навыков, необходимых для освоения второго языка по-прежнему тока. Я предлагаю, чтобы выделить тот факт, что использование языка состоит из четырех навыков, каждый из которых должны быть извлечены отдельно, только отдельно друг должны практиковать. Они: аудирование, говорение, чтение и письмо. Написание и чтение привлечения визуальный канал, а слушать и говорить - акустика. В свою очередь, прослушивания и чтения пассивны, восприимчивы, и говорить и писать - активной и продуктивной. Grażyna Wójcik

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Гражина! Действительно, все четыре вида речевой деятельности важны для овладения неродным языком и необходимо формировать соответствующие навыки. Однако собственно овладение языком измеряется способностью удовлетворять коммуникативные потребности посредством речи (точнее, в диалоговом взаимодействии). Именно поэтому мы и делаем акцент на роли лексического модуля в процессе порождения/понимания речи. С благодарностью за интерес и комментарий, Людмила

Lee Valentin Sergeevich

Дорогая Людмила Владимировна, Вы правы, подчеркивая важность лексического модуля при усвоении второго языка. Сущность этого модуля изложена Вами на высоком научном уровне. И в целом получилась добротная работа. Рад за Вас. Всегда Ваш В.С.

Yekshembeyeva Lyudmila

Спасибо, дорогой Валентин Сергеевич! Всегда Ваша Л.В.

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Уважаемая Людмила Владимировна! Вы предложили логически стройную картину лексического модуля как формы хранения знания, настолько стройную, что создается впечатление «истины в последней инстанции». Однако относительно того, что не поддаётся прямому наблюдению, можно только строить гипотезы для их дальнейшей проверки. Выбранный вами подход хорошо согласуется с лингвистической трактовкой языка, препарирующей язык посредством разноаспектных и разноуровневых классификаций, укладывающихся в системы и подсистемы модулей, но не отвечает новым представлениям о работе мозга. Вы ставите задачу «через определение роли лексического модуля в операционной системе речепорождающего процесса» дать «обоснование и описание модульной организации лексики при усвоении второго языка», тем самым переходя из сферы лингвистики в сферу реальных психических процессов. В этой связи не могу не сказать о том, что книга [Fodor, 1988], взятая вами для обоснования возможности описывать язык как систему модулей, с самого начала вызвала бурные дискуссии, а в настоящее время модульный подход к функционированию языка у человека вообще уходит в прошлое. Об этом, например, пишет Э. Голдберг в книге «Управляющий мозг: Лобные доли, лидерство и цивилизация / Пер. с англ. М.: Смысл, 2003». В разделе о «модулярном помешательстве» прямо говорится об иллюзорной объяснительной силе этого упрощённого подхода к языку. В то же время в мировой науке имеется целый ряд междисциплинарных исследований, опирающихся на результаты научных изысканий в области мозговой активности человека, на эксперименты с носителями одного и более языков, на моделирование процессов понимания и продуцирования речи и т.д., в том числе и с оперированием понятиями знаний декларативного и процедурного (процедурального) типов. Для реализации поставленной вами задачи полезно ознакомиться с материалами издаваемого в Канаде журнала «The Mental Lexicon», где освещаются результаты исследований, проводимых в разных странах с учётом тех значительных сдвигов, которые уже произошли в научных представлениях о мозге, языке и человеке. Желаю успеха, Александра Александровна

Yekshembeyeva Lyudmila

Дорогая Александра Александровна! Всегда благодарна Вам за хорошую аналитику и рекомендации. После последней нашей виртуальной встречи по Вашему совету проработала Э. Голдберга "Управляющий мозг". Но применительно к прикладным аспектам, пока не могу изменить модулярной теории Фодора и Гивона. Тем более, что модульная технология обучения второму языку уже несколько лет показывает неплохие результаты. Сам процесс формирования лексического модуля во втором языке я и пытаюсь выстроить на основе интеграции разного типа знаний: репрезентационного и процессуального.Из одной из Ваших работ с удовольствием узнала о декларативных и процедурных знаниях. Обрадовалась, что пришла к этому самостоятельно, поэтому и не стала отказываться от своей терминологии. Но перед ученым А.А. Залевской всегда преклоняю колени и благодарю бога, что он познакомил и с Вами, и с Вашими книгами и идеями. Здоровья Вам и научного долголетия! Л. Екшембеева

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Уважаемая Людмила Владимировна! Наверное, мне следует уточнить мою позицию. Я признаю возможность описания усваиваемого обучаемыми материала по модульному принципу, это делается в соответствии с лингвистической (описательной) моделью языка. Но вы говорите о "формировании лексического модуля", то есть о жизни слова, которым надо овладеть, а не просто включить его в свой словарный запас. Тут мы переходим в другую область - область психической деятельности индивида, в исследовании которой требуется иной подход: именно об этом шла речь в моём комментарии! Я исхожу из представления о том, что формирование речевого действия для уровня навыка (в том числе при формирования лексического запаса) должно строиться в соответствии с потребностями и особенностями речемыслительного процесса и доводиться до уровня, при котором обучаемый способен фокусироваться на смысле говоримого, а не на поиске "правильных" слов, грамматических форм и связей. Для решения такой задачи требуется интегративный подход, учитывающий множество внешних и внутренних факторов, взаимодействующих при овладении речевым действием до уровней навыка и автоматизма с обязательным использования ситуаций, требующих реализации вторичных умений при обязательной комбинаторике того, что первоначально может условно описываться через понятие модуля. Короче говоря, формированию отдельных "модулей" противополагается целостный подход к формированию речевой способности становящегося билингва. Кстати, я в свое время защитила кандидатскую диссертацию по методике обучения иностранным языкам. Это помогло мне понять недостаточность лингвистического описания к языка для нужд обучения языку и побудило заняться проблемами психологии памяти, речи и т.д., а затем понять и необходимость учёта современных достижений в области мозговой деятельности человека (происходящие перемены во взглядах учёных в этой области заставляют задуматься о правомерности тех или иных постулатов лингводидактики). Надеюсь, что теория обучения иностранным языкам станет по меньшей мере психолингводидактикой, а ещё лучше - невропсихолингводидактикой. Желаю вам больших успехов в вашей научной деятельности! Александра Александровна

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Александра Александровна! Огромное спасибо за интерес к моей работе. И я с Вами абсолютно согласна, что овладение языком не ограничивается усвоением языковых знаний. В моей теории модульного обучения лексический модуль только один из репрезентационных языковых модулей. Помимо репрезентационных я предлагаю выделить процессуальные модули, назначение которых использовать языковое знание в процессе порождения речи. Это модули активации, актуализации и иллокуции. Их таксономия основана на операциональной характеристике процесса использования языковых знаний в речепорождающем процессе. Такой подход к описанию языковых модулей позволил нам разработать структурную типологию модулей овладения вторым языком: модули базы знаний (экстра- и интералингвистических); модули поведенческих стереотипов (речевого действия и состояния); модули тематических ситуаций. Процессуальная таксономия представлена модулями понимания ( восприятия, репрезентации) и модулями продуцирования речи (генерации, формирования замысла и внешнего оформления). Эти две типологии модулей ( языковые и модули процесса овладения языком) легли в основу разработки технологической программы обучающего модуля, состоящего из модулей процессуального типа: дескриптивного, аналитического,поведенческого и интегративного. Каждый из них выполняет свою функцию в процессе овладения языком. Извините, что позволила себе расширить границы предложенной статьи, но посчитала это необходимым после Вашего комментария. С глубочайшим уважением и почтением Л. Екшембеева

Plotnikowa Anna Alekseevna

Добрый день, уважаемая Людмила Екшембеева! Ваш доклад меня очень заинтересовал и оказался полезен. Я впервые познакомилась с когнитивной теорией модульного освоения второго языка - она прекрасно описывает и демонстрирует механизмы не только изучения, но использования иностранного языка. В вашем докладе подробно и глубоко показана связь лексического модуля с другими. Особенно актуальным для меня является доклад, так как я как раз занимаюсь самообразованием в повышении уровня владения английским языком. По собственным наблюдениям, именно недостаточный словарный запас является препятствием для выхода на новый коммуникативный уровень. Теория когнитивного лексического модуля как раз отвечает потребности изучения языка. Практически ценными в методике изучения языка являются следующие положения: 1) "для усвоения слово должно обрасти пучком связей" - как напрасно многие ученики пытаются запомнить списки слов, например, неправильных глаголов механически; 2) "в процессе овладения вторым языком важно автоматизировать процесс структурной организации" - над этим сейчас и работаю ))) без такой автоматизации речь всегда насыщена огромным количеством ошибок, которые чаще всего связаны с интерференцией с родным языком. Появились следующие вопросы: В каких еще формах, кроме модульной, содержится информация о языке? Ассоциативно-вербальные сети тоже являются модулями, правильно я понимаю? Как мне показалось в ходе чтения Вашей работы, процесс освоения и функционирования лексического модуля в целом универсален, при общении на родном языке говорящий проходит подобные стадии (причем не только когда ребенок учится говорить, но и когда взрослый человек строит высказывание). Каковы принципиальные отличия в когнитивном механизме при овладении лексическим модулем первого и второго языка, кроме семантико-лексической операции? И интерес вызвал у меня процесс семантико-лексической операции. Как известно, когда мы только начинаем осваивать иностранный язык, то сначала как бы "переводим" с родного языка на иностранный, сначала в голове возникает родное слово, потом мы осуществляем поиск его соответствия. Но при хорошем уровне владения вторым языком, его носители отмечают, что "думают" на иностранном языке. Значит ли это, что данная операция уже не проводится? Еще раз благодаря за такой содержательный доклад, желаю Вам дальнейших успехов и новых идей в такой актуальной и интересной теме. Хотелось бы почитать Ваши работы с конкретными примерами, показывающими процессы когнитивных механизмов изучения второго языка. С уважением, Анна Долганина

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Анна! Спасибо за внимательное прочтение статьи, интерес и вопросы. Постараюсь ответить на некоторые из них. Лексический модуль как понятийная составляющая нашей когнитивной системы формируется в родном языке всю жизнь. И это настолько автоматизированный процесс, что мы даже не задумываемся о его природе и содержании, пока однажды не встретим текст на родном языке, который не можем понять. Вот тогда приходит осознание, как это важно. При формировании его во втором языке хороший преподаватель должен предложить своим ученикам хорошо работающую в речи лексическую систему. А для этого надо предусмотреть многое. Вот в этом направлении я и пытаюсь работать. Одна из моих работ, выполненных в данном направлении, называется "Языковые модули и обучение языку". К сожалению, она не оцифрована. Поэтому ссылку дать не могу. Чтобы переиздать работу, её надо переработать с учетом результатов современных исследований. Это пока в плане. Если соберусь и завершу работу, с удовольствием подарю Вам монографию. С благодарностью Л. Екшембеева

Hamze Dimitrina

Уважаемая госпожа профессор! Дорогая Людмила! Огромное спасибо за замечательный доклад – насыщенный, емкий, познавательный и очень логичный! Пробудил у меня целый ансамбль идей. Стоит исследовать эти модули и операции на материале творчества В. Гомбровича в пространстве комического и эвентуально предложить когнитивный срез гротескового языка писателя и его ментальные операции (и механизмы) для выстраивания этога языка. Тепло поздравляю и обнимаю! Димитрина

Yekshembeyeva Lyudmila

Спасибо за добрые слова. Рада нашему взаимопониманию. Людмила

Eugenia Mincu

Уважаемая Людмила Екшембеева. Спасибо за очень интересный и содержательный доклад. Проблема универсальна. Лексический модуль как форма хранения первоначальных знаний - на этом основыется в том числе и формирование и функционирование терминалогии в аспекте унификации языковых систем. С наилучшими пожеланиями, Евгения

Yekshembeyeva Lyudmila

Дорогая Евгения, спасибо за поддержку. И Вам мои наилучшие пожелания. Людмила

Suvorova Tetiana

Спасибо, уважаемая Людмила, за пояснения. Правильно ли я понимаю, что Лексический модудь языка входит в структуру знаний о языке, а репрезентационные и процессуальные языковые модули относятся к порождению и функционированию этих знаний в виде определенных структур?

Yekshembeyeva Lyudmila

Татьяна, Вы правильно понимаете: лексический модуль один из языковых модулей, наряду с грамматическим и прагматическим. И все они определяются нами как репрезентационные: содержащие языковое знание необходимое для овладения неродным языком. Процессуальные же модули определяют технологию использования языкового знания на разных этапах порождения речи.. Они участвуют в речепорождающем процессе и характеризуют основные когнитивные механизмы порождения смысла и его актуализации в речи. Основное назначение процессуальных модулей - использование языковых знаний. Именно поэтому мы и выделяем два уровня лексического модуля. Формально-семантический хранит лексическую информацию, а функционально-прагматический активирует её для дальнейшего использования в речепорождающем процессе. Спасибо за интерес к проблеме. Людмила.

Suvorova Tetiana

Уважаемая Людмила, спасибо за столь содержательный доклад. Рассмотрение языка как системы систем дает много возможностей показать сложную организацию и функционирование этого феномена. Не могли бы Вы объяснить, в каких отношениях выступает лексический модуль языка и репрезентационные и процессуальные языковые модули. С уважением, Татьяна.

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Татьяна! С удовольствием и благодарностью за интерес отвечу на Ваш вопрос. Одним из теоретических оснований модульной технологии овладения вторым языком, разработанной мною, является обоснование необходимости формирования базы знаний во втором языке как системы репрезентационных модулей. Лексический модуль один из этой системы. Процедуры использования знания в процессе порождения речи соотносятся с понятием процессуальные модули. Так, использование лексики в процессе порождения речи в неродном языке осуществляется, по нашему мнению,в процессуальном модуле в системе определенных операций, о чем и говорится в статье. С признательностью и пожеланием успехов, Людмила
Comments: 24

Pykhtina Iuliana

Уважаемая Людмила Владимировна, с большим интересом познакомилась с Вашими научными изысканиями. Поскольку я не специалист в лингвистике, то не могу участвовать в бурной дискуссии, развернувшейся по поводу предложенной Вами концепции модульного обучения второму языку. Однако эта концепция изложена весьма убедительно и логично. И если подобный подход к обучению дает хорошие результаты, значит у Вас есть все основания защищать свою позицию. С уважением и наилучшими пожеланиями, Юлиана

Pykhtina Iuliana

Уважаемая Людмила Владимировна, с большим интересом познакомилась с Вашими научными изысканиями. Поскольку я не специалист в лингвистике, то не могу участвовать в бурной дискуссии, развернувшейся по поводу предложенной Вами концепции модульного обучения второму языку. Однако эта концепция изложена весьма убедительно и логично. И если подобный подход к обучению дает хорошие результаты, значит у Вас есть все основания защищать свою позицию. С уважением и наилучшими пожеланиями, Юлиана

Balasanian Mariana

Уважаемая Людмила, спасибо за интересный доклад. Сущность лексического модуля изложена очень четко и научно обоснованно. Полностью с вами согласна по поводу важности лек.модуля при изучении второго языка. Ещё раз спасибо. с наилучшими пожеланиями, Баласанян М.А.

Kobyakova Iryna

Уважаемая Людмила Владимировна! Ваше уникальное исследование вызывает большой интерес! Ваши выводы применимы к каждому из тех, кто поставил свой второй язык под контроль сознания . Успехов и дальнейших больших побед в научной работе! С ув. Ирина Кобякова

Yekshembeyeva Lyudmila

Очень признательна Вам, Ирина, за отзыв. Вам тоже самые наилучшие пожелания. Людмила

Kobyakova Iryna

Уважаемая Людмила Владимировна! Ваше уникальное исследование вызывает большой интерес! Ваши выводы применимы к каждому из тех, кто поставил свой второй язык под контроль сознания . Успехов и дальнейших больших побед в научной работе! С ув. Ирина Кобякова

Grażyna Wójcik

Topic for language skills necessary to master a second language is still current. I propose to highlight the fact that the use of language consists of four skills, each of which must be learned separately, just separately each have to practice. They are: listening, speaking, reading and writing. Writing and reading engaging visual channel while listening and speaking - acoustic. In turn, listening and reading are passive, receptive, and speaking and writing - an active and productive. Тема для языковых навыков, необходимых для освоения второго языка по-прежнему тока. Я предлагаю, чтобы выделить тот факт, что использование языка состоит из четырех навыков, каждый из которых должны быть извлечены отдельно, только отдельно друг должны практиковать. Они: аудирование, говорение, чтение и письмо. Написание и чтение привлечения визуальный канал, а слушать и говорить - акустика. В свою очередь, прослушивания и чтения пассивны, восприимчивы, и говорить и писать - активной и продуктивной. Grażyna Wójcik

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Гражина! Действительно, все четыре вида речевой деятельности важны для овладения неродным языком и необходимо формировать соответствующие навыки. Однако собственно овладение языком измеряется способностью удовлетворять коммуникативные потребности посредством речи (точнее, в диалоговом взаимодействии). Именно поэтому мы и делаем акцент на роли лексического модуля в процессе порождения/понимания речи. С благодарностью за интерес и комментарий, Людмила

Lee Valentin Sergeevich

Дорогая Людмила Владимировна, Вы правы, подчеркивая важность лексического модуля при усвоении второго языка. Сущность этого модуля изложена Вами на высоком научном уровне. И в целом получилась добротная работа. Рад за Вас. Всегда Ваш В.С.

Yekshembeyeva Lyudmila

Спасибо, дорогой Валентин Сергеевич! Всегда Ваша Л.В.

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Уважаемая Людмила Владимировна! Вы предложили логически стройную картину лексического модуля как формы хранения знания, настолько стройную, что создается впечатление «истины в последней инстанции». Однако относительно того, что не поддаётся прямому наблюдению, можно только строить гипотезы для их дальнейшей проверки. Выбранный вами подход хорошо согласуется с лингвистической трактовкой языка, препарирующей язык посредством разноаспектных и разноуровневых классификаций, укладывающихся в системы и подсистемы модулей, но не отвечает новым представлениям о работе мозга. Вы ставите задачу «через определение роли лексического модуля в операционной системе речепорождающего процесса» дать «обоснование и описание модульной организации лексики при усвоении второго языка», тем самым переходя из сферы лингвистики в сферу реальных психических процессов. В этой связи не могу не сказать о том, что книга [Fodor, 1988], взятая вами для обоснования возможности описывать язык как систему модулей, с самого начала вызвала бурные дискуссии, а в настоящее время модульный подход к функционированию языка у человека вообще уходит в прошлое. Об этом, например, пишет Э. Голдберг в книге «Управляющий мозг: Лобные доли, лидерство и цивилизация / Пер. с англ. М.: Смысл, 2003». В разделе о «модулярном помешательстве» прямо говорится об иллюзорной объяснительной силе этого упрощённого подхода к языку. В то же время в мировой науке имеется целый ряд междисциплинарных исследований, опирающихся на результаты научных изысканий в области мозговой активности человека, на эксперименты с носителями одного и более языков, на моделирование процессов понимания и продуцирования речи и т.д., в том числе и с оперированием понятиями знаний декларативного и процедурного (процедурального) типов. Для реализации поставленной вами задачи полезно ознакомиться с материалами издаваемого в Канаде журнала «The Mental Lexicon», где освещаются результаты исследований, проводимых в разных странах с учётом тех значительных сдвигов, которые уже произошли в научных представлениях о мозге, языке и человеке. Желаю успеха, Александра Александровна

Yekshembeyeva Lyudmila

Дорогая Александра Александровна! Всегда благодарна Вам за хорошую аналитику и рекомендации. После последней нашей виртуальной встречи по Вашему совету проработала Э. Голдберга "Управляющий мозг". Но применительно к прикладным аспектам, пока не могу изменить модулярной теории Фодора и Гивона. Тем более, что модульная технология обучения второму языку уже несколько лет показывает неплохие результаты. Сам процесс формирования лексического модуля во втором языке я и пытаюсь выстроить на основе интеграции разного типа знаний: репрезентационного и процессуального.Из одной из Ваших работ с удовольствием узнала о декларативных и процедурных знаниях. Обрадовалась, что пришла к этому самостоятельно, поэтому и не стала отказываться от своей терминологии. Но перед ученым А.А. Залевской всегда преклоняю колени и благодарю бога, что он познакомил и с Вами, и с Вашими книгами и идеями. Здоровья Вам и научного долголетия! Л. Екшембеева

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Уважаемая Людмила Владимировна! Наверное, мне следует уточнить мою позицию. Я признаю возможность описания усваиваемого обучаемыми материала по модульному принципу, это делается в соответствии с лингвистической (описательной) моделью языка. Но вы говорите о "формировании лексического модуля", то есть о жизни слова, которым надо овладеть, а не просто включить его в свой словарный запас. Тут мы переходим в другую область - область психической деятельности индивида, в исследовании которой требуется иной подход: именно об этом шла речь в моём комментарии! Я исхожу из представления о том, что формирование речевого действия для уровня навыка (в том числе при формирования лексического запаса) должно строиться в соответствии с потребностями и особенностями речемыслительного процесса и доводиться до уровня, при котором обучаемый способен фокусироваться на смысле говоримого, а не на поиске "правильных" слов, грамматических форм и связей. Для решения такой задачи требуется интегративный подход, учитывающий множество внешних и внутренних факторов, взаимодействующих при овладении речевым действием до уровней навыка и автоматизма с обязательным использования ситуаций, требующих реализации вторичных умений при обязательной комбинаторике того, что первоначально может условно описываться через понятие модуля. Короче говоря, формированию отдельных "модулей" противополагается целостный подход к формированию речевой способности становящегося билингва. Кстати, я в свое время защитила кандидатскую диссертацию по методике обучения иностранным языкам. Это помогло мне понять недостаточность лингвистического описания к языка для нужд обучения языку и побудило заняться проблемами психологии памяти, речи и т.д., а затем понять и необходимость учёта современных достижений в области мозговой деятельности человека (происходящие перемены во взглядах учёных в этой области заставляют задуматься о правомерности тех или иных постулатов лингводидактики). Надеюсь, что теория обучения иностранным языкам станет по меньшей мере психолингводидактикой, а ещё лучше - невропсихолингводидактикой. Желаю вам больших успехов в вашей научной деятельности! Александра Александровна

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Александра Александровна! Огромное спасибо за интерес к моей работе. И я с Вами абсолютно согласна, что овладение языком не ограничивается усвоением языковых знаний. В моей теории модульного обучения лексический модуль только один из репрезентационных языковых модулей. Помимо репрезентационных я предлагаю выделить процессуальные модули, назначение которых использовать языковое знание в процессе порождения речи. Это модули активации, актуализации и иллокуции. Их таксономия основана на операциональной характеристике процесса использования языковых знаний в речепорождающем процессе. Такой подход к описанию языковых модулей позволил нам разработать структурную типологию модулей овладения вторым языком: модули базы знаний (экстра- и интералингвистических); модули поведенческих стереотипов (речевого действия и состояния); модули тематических ситуаций. Процессуальная таксономия представлена модулями понимания ( восприятия, репрезентации) и модулями продуцирования речи (генерации, формирования замысла и внешнего оформления). Эти две типологии модулей ( языковые и модули процесса овладения языком) легли в основу разработки технологической программы обучающего модуля, состоящего из модулей процессуального типа: дескриптивного, аналитического,поведенческого и интегративного. Каждый из них выполняет свою функцию в процессе овладения языком. Извините, что позволила себе расширить границы предложенной статьи, но посчитала это необходимым после Вашего комментария. С глубочайшим уважением и почтением Л. Екшембеева

Plotnikowa Anna Alekseevna

Добрый день, уважаемая Людмила Екшембеева! Ваш доклад меня очень заинтересовал и оказался полезен. Я впервые познакомилась с когнитивной теорией модульного освоения второго языка - она прекрасно описывает и демонстрирует механизмы не только изучения, но использования иностранного языка. В вашем докладе подробно и глубоко показана связь лексического модуля с другими. Особенно актуальным для меня является доклад, так как я как раз занимаюсь самообразованием в повышении уровня владения английским языком. По собственным наблюдениям, именно недостаточный словарный запас является препятствием для выхода на новый коммуникативный уровень. Теория когнитивного лексического модуля как раз отвечает потребности изучения языка. Практически ценными в методике изучения языка являются следующие положения: 1) "для усвоения слово должно обрасти пучком связей" - как напрасно многие ученики пытаются запомнить списки слов, например, неправильных глаголов механически; 2) "в процессе овладения вторым языком важно автоматизировать процесс структурной организации" - над этим сейчас и работаю ))) без такой автоматизации речь всегда насыщена огромным количеством ошибок, которые чаще всего связаны с интерференцией с родным языком. Появились следующие вопросы: В каких еще формах, кроме модульной, содержится информация о языке? Ассоциативно-вербальные сети тоже являются модулями, правильно я понимаю? Как мне показалось в ходе чтения Вашей работы, процесс освоения и функционирования лексического модуля в целом универсален, при общении на родном языке говорящий проходит подобные стадии (причем не только когда ребенок учится говорить, но и когда взрослый человек строит высказывание). Каковы принципиальные отличия в когнитивном механизме при овладении лексическим модулем первого и второго языка, кроме семантико-лексической операции? И интерес вызвал у меня процесс семантико-лексической операции. Как известно, когда мы только начинаем осваивать иностранный язык, то сначала как бы "переводим" с родного языка на иностранный, сначала в голове возникает родное слово, потом мы осуществляем поиск его соответствия. Но при хорошем уровне владения вторым языком, его носители отмечают, что "думают" на иностранном языке. Значит ли это, что данная операция уже не проводится? Еще раз благодаря за такой содержательный доклад, желаю Вам дальнейших успехов и новых идей в такой актуальной и интересной теме. Хотелось бы почитать Ваши работы с конкретными примерами, показывающими процессы когнитивных механизмов изучения второго языка. С уважением, Анна Долганина

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Анна! Спасибо за внимательное прочтение статьи, интерес и вопросы. Постараюсь ответить на некоторые из них. Лексический модуль как понятийная составляющая нашей когнитивной системы формируется в родном языке всю жизнь. И это настолько автоматизированный процесс, что мы даже не задумываемся о его природе и содержании, пока однажды не встретим текст на родном языке, который не можем понять. Вот тогда приходит осознание, как это важно. При формировании его во втором языке хороший преподаватель должен предложить своим ученикам хорошо работающую в речи лексическую систему. А для этого надо предусмотреть многое. Вот в этом направлении я и пытаюсь работать. Одна из моих работ, выполненных в данном направлении, называется "Языковые модули и обучение языку". К сожалению, она не оцифрована. Поэтому ссылку дать не могу. Чтобы переиздать работу, её надо переработать с учетом результатов современных исследований. Это пока в плане. Если соберусь и завершу работу, с удовольствием подарю Вам монографию. С благодарностью Л. Екшембеева

Hamze Dimitrina

Уважаемая госпожа профессор! Дорогая Людмила! Огромное спасибо за замечательный доклад – насыщенный, емкий, познавательный и очень логичный! Пробудил у меня целый ансамбль идей. Стоит исследовать эти модули и операции на материале творчества В. Гомбровича в пространстве комического и эвентуально предложить когнитивный срез гротескового языка писателя и его ментальные операции (и механизмы) для выстраивания этога языка. Тепло поздравляю и обнимаю! Димитрина

Yekshembeyeva Lyudmila

Спасибо за добрые слова. Рада нашему взаимопониманию. Людмила

Eugenia Mincu

Уважаемая Людмила Екшембеева. Спасибо за очень интересный и содержательный доклад. Проблема универсальна. Лексический модуль как форма хранения первоначальных знаний - на этом основыется в том числе и формирование и функционирование терминалогии в аспекте унификации языковых систем. С наилучшими пожеланиями, Евгения

Yekshembeyeva Lyudmila

Дорогая Евгения, спасибо за поддержку. И Вам мои наилучшие пожелания. Людмила

Suvorova Tetiana

Спасибо, уважаемая Людмила, за пояснения. Правильно ли я понимаю, что Лексический модудь языка входит в структуру знаний о языке, а репрезентационные и процессуальные языковые модули относятся к порождению и функционированию этих знаний в виде определенных структур?

Yekshembeyeva Lyudmila

Татьяна, Вы правильно понимаете: лексический модуль один из языковых модулей, наряду с грамматическим и прагматическим. И все они определяются нами как репрезентационные: содержащие языковое знание необходимое для овладения неродным языком. Процессуальные же модули определяют технологию использования языкового знания на разных этапах порождения речи.. Они участвуют в речепорождающем процессе и характеризуют основные когнитивные механизмы порождения смысла и его актуализации в речи. Основное назначение процессуальных модулей - использование языковых знаний. Именно поэтому мы и выделяем два уровня лексического модуля. Формально-семантический хранит лексическую информацию, а функционально-прагматический активирует её для дальнейшего использования в речепорождающем процессе. Спасибо за интерес к проблеме. Людмила.

Suvorova Tetiana

Уважаемая Людмила, спасибо за столь содержательный доклад. Рассмотрение языка как системы систем дает много возможностей показать сложную организацию и функционирование этого феномена. Не могли бы Вы объяснить, в каких отношениях выступает лексический модуль языка и репрезентационные и процессуальные языковые модули. С уважением, Татьяна.

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Татьяна! С удовольствием и благодарностью за интерес отвечу на Ваш вопрос. Одним из теоретических оснований модульной технологии овладения вторым языком, разработанной мною, является обоснование необходимости формирования базы знаний во втором языке как системы репрезентационных модулей. Лексический модуль один из этой системы. Процедуры использования знания в процессе порождения речи соотносятся с понятием процессуальные модули. Так, использование лексики в процессе порождения речи в неродном языке осуществляется, по нашему мнению,в процессуальном модуле в системе определенных операций, о чем и говорится в статье. С признательностью и пожеланием успехов, Людмила
PARTNERS
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.