facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Page translation
 

РЕАЛИЗАЦИЯ ЛИНГВОКРЕАТИВНОЙ ФУНКЦИИ В ШУТКАХ

РЕАЛИЗАЦИЯ ЛИНГВОКРЕАТИВНОЙ ФУНКЦИИ В  ШУТКАХ
Kobyakova Iryna, head of a chair, candidate of philology, associate professor

Sumy State University, Ukraine

Championship participant: the National Research Analytics Championship - "Ukraine";

the Open European-Asian Research Analytics Championship;

Среди речевых функций особое место занимает лингвокреативная, которая обусловлена лингвокреативным мышлением. Выбор способов и средств данной функции обуславливается характером текстов и фактором адресант-адресат. При создании юмористического эффекта используются вербальные и невербальные  способы обыгрывания социального и лингвистического опыта. При вербальном способе выражения юмористического эффекта используются адаптивная сила языка.

 Ключевые слова: юмористический эффект, лингвокреативная функция,  авторские  и неавторские юмористические изречения, нетипичные тексты.

 Among speech function a special role is performed by linguocreative function which is caused by corresponding thinking and is actualized in innovative speech-referents. The choice of linguocreative function is considered by the texts and communicators factors. While achieving the humorous effect it uses both verbal and non-verbal means involved in the play on social and linguistic experience. Humorous effect is facilitated be language adaptive principle.

Keywords: humorous effect, lingгоcreative function, authorized and unauthorized jokes, nontypical texts.

 

Тексты изучаются в русле конструктивных, коммуникативных, функциональных и обучающих аспектов. Разнообразие текстов проявляется в наличии текстов больших и малых форм, информативных, эмоциональных и неэмоциональных, устных и письменных, вербальных и невербальных. Текст как элемент эволюции культуры выступает важным ингредиентом конвенциональных канонов и традиций. Как объект литературы, текст коррелирует с игрой - по содержанию и с ритуалом - по форме. В текстах репрезентируются реальные и ирреальные события, сохраняются традиции прошлого, в вымыслах и фантазиях создаются новые модели картин мира.

Содержательные оппозиции данное :: новое; известное :: неизвестное; важное :: неважное; тривиальное :: нетривиальное; серьезное :: несерьезное по-разному материализуются в текстах. Типичные тексты, в отличие от нетипичных, характеризуются наличием содержательно-логической связности, ригористичной формы и структурно-композиционной данности. В нетипичных текстах формальные связи превалируют над содержательными, в этих текстах часто отсутствуют логические связи. В некоторых нетипичных текстах не реализуются такие категории как заголовок, сюжет зачин, концовка. Тексты с неотмеченными категориями заглавий (например, пословицы, загадки, изречения) размещаются в антологиях по тематическому принципу.

Все аномальное воспринимается на фоне определенной нормы. Нормой художественного текста  является наличие фабулы, образной системы и композиции. Идейно-образная система художественного текста    реализуется в его содержании, которому подчинен план выражения, композицию. Релевантным для нетипичных текстов малого жанра является дисгармония между формой и содержанием, наличие информативных лакун (ср. скороговорки, детские считалки, рифмовки).

Категория содержания представлена в авторских юмористических изречениях референтом, объектом мысли; сюжет, фабула не являются здесь абсолютно релевантными. Идея высказывания сопряжена с замыслом автора - реализацией юмористического эффекта. Нестандартной является и композиционная представленность авторских изречениях, состоящих из зон темы и ремы. В зоне ремы лингвокреативной  функции дает сбой категории связности, обрывает логическую связь между темой и ремой, завершает коммуникативную программу адресанта.

Композиционно авторские юмористические изречения относятся к нестандартным текстам из-за отсутствия в них заглавия, форм архитектоники, структурного деления на разделы и части. Эти тексты линейно представлены простыми и сложными, параллельными или кумулятивными структурами, оязыковляющими авторские несерьезные, алогичные рассуждения о субъективном видении мира. Небольшие по размеру, стилистически компрессированные авторские юмористические изречения составляют собой группу текстов, именуемых текстами малого жанра. Родовой формой этого жанра являются художественные произведения. Род и жанр как элементы плана выражения и носителя стиля имеют предписывающую функции в плане построения текста (ср. дневник, притча, изречение, рассказ).

Н.Т. Федоренко и Л.И. Сокольская полагают, «что есть все основания считать афоризмы и изречения одним и тем же жанром. Можно представить, что в историческом разрезе эти понятия находятся как бы на одной прямой: афоризм - это современный вид изречений, изречения - это прошлое афоризма» [6, 16]. Авторы монографии «Афористика» предлагают следующее определение афоризмам: «краткие, глубокие по содержанию и законченные в смысловом отношении суждения, принадлежащие определенному автору и заключенные в образную, легко запоминающуюся форму» [6, .3].

Афоризмами назвал древнегреческий ученый Гиппократ (ок. 400 лет до н.э.) свой медицинский трактат о симптомах и диагнозах заболеваний, об искусстве их исцеления и предупреждения. Трактат начинался словами: Жизнь коротка, искусство долгoвечно (ср. англ. Life is short, art is long). Очевидно, это высказывание и послужило причиной метонимического сдвига слова «афоризм», которое приобретает статус «сентенции» (лат. sententia «мнение», «суждение»), гнома (лат. gnoma «мысль», «мнение»), максимы (лат. maxima «высшее правило», «сжатый стиль»). Первое (медицинское) значение употребляет Данте еще в 13 веке.

В 16 веке Антонио Перес афоризмами называл свои политические трактаты, т.е. медицинский ореол слова постепенно затушевывается. Во Франции исходное значение слова «афоризм» оказалось устойчивее. Изначально в России (18 век) это слово имело двоякое применение (и медицинское, и литературно-художественное). Эволюция слова «афоризм» обусловлена социально-лингвистическими факторами, сыгравшими важную роль в сближении понятия «афоризм» и «изречение». Со временем тематика афоризмов - изречений проникает в область морали, истории, политики, литературоведения. В период средневековья появляются изречения сатирического, юмористического парадоксального характера. Происходит обогащение афоризмов остроумием.

Отмечая генетическую близость афоризмов и парадоксов, авторы «Афористики» указывают на дистантность этих номинаций. За афоризмами они оставляют прерогативу научности и художественности. «гармоническое сочетание художественной формы с логической обоснованностью науки и есть отличительное свойств афоризмов» [6, 27]. Авторы указанной монографии отдают предпочтение серьезным афоризмам-изречениям. По их утверждениям, афоризм «представляет, мудрую мысль, не обязательно новую, а только заключенную в оригинальную форму» [6, 42]. Несерьезные изречения, отличающиеся оригинальной, противоречащей устоявшимся канонам мыслью, авторы «Афористики» относят к парадоксам.

Парадоксы - это оригинальные, расходящиеся с общепринятым, а нередко и со здравым смыслом, суждения. Очевидным представляется существование массива парадоксальных изречений, которые находятся в деривационных отношениях, как с серьезными афоризмами, так и с другими текстами малого жанра.

Афоризмы и парадоксы сближает объемный признак (лаконичность, краткость), принадлежность к единому художественно-литературному малому жанру, завершенность, остроумие, авторская индивидуальность, синтез общения, тенденция к углубленным размышлениям, отсутствие фабульности, манера изложения, итоги раздумья, красочность суждения, выразительность и образность, стремление к необычности и оригинальности формы и содержания.

Понятие парадокса возникло в античной философии для обозначения новых, необычных мыслей. Выдающийся оратор древности Цицерон посвятил этому жанру свой философский труд «Парадоксы». Парадоксы отличаются неожиданностью, смелостью выводов, противоречащих общепринятым понятиям. Парадоксы это блестящее по форме и неожиданные в смысловом отношении мысли; это остроумная попытка уйти от истины [5, 289]. В. Грасиан называет парадоксы «выродками истины», которые «должны быть вроде соли, применять их надо не густо и с умением, ибо эти мысли рискованные» [2,  313].

Противоречиво у авторов «Афористики» звучит положение об отношении афоризмов к инновациям. У афоризмов не мысль должна быть обязательно новой, а оболочка, в которую она заключена, чтобы привлечь к старой (а также и новой) истине внимание и закрепить ее в памяти. На наш взгляд, афоризмы содержат не только извечные принципы, им также свойственна новизна мысли, что объективируется, в частности, наличием авторских юмористических изречений в разных языковых системах. Что касается парадоксов, то эти изречения включены в игру словом, образом и мыслью, они реализуют как лингвокреативную, так и развлекательную функции [7].

Как нам представляется, авторские изречения соотносятся с двумя группами афоризмов, а именно: с группами серьезных и несерьезных, курьезных изречений. Что же касается истинности мысли, заключенной в рамках афоризмов, т.е. критерии зависят от мировоззрения и установок общества, которые носят несколько изменчивый характер, а это, несомненно, сказывается на смене квалификативных оценок, на устаревании одних афоризмов, на актуализации других, ранее не культивированных.

Грегерии также относятся также к авторским юмористическим, как и парадоксы. Грегерии - интересные, остроумные изречения и слова (ср. красное слово, штришок).  Р.Гомес ввел лингвистику этот термин, разработав некоторые теоретические положения по данной категории, он обратил особое внимание на актуальность исследования проблем грегеризма [1, 293].

Грегерия близка к японскому хокку - зарисовке с натуры - только в отличие от последнего она создается в прозе [1, 293]. К грегериям относятся изречения в прозе типа: - Никто не обнимет необъятное. - Скрывая истину от друзей, кому ты откроешься? - Эгоист подобен давно сидящему в колодце.- Где начало тог конца, которым оканчивается начало?- Специалист подобен флюсу: полнота его односторонняя.- Вакса чернит с пользой, а злой человек - с удовольствием. - Лучшим кажется то, к чему он имеет охоту [4,  56, 58, 64, 66, 67, 68, 73].

Общим для текстов малого жанра является признак объемности, лаконичности и краткости [3, 109]. Самым краткими представляются пословицы и изречения, к пролонгированным относятся басни и эпиграммы.

Все тексты малого жанра отмечены завершенностью синтезированной мысли, информативностью. Притчам-выводам предшествуют конкретные истории морально-религиозного характера, эпиграммы отмечены конкретикой и ироничностью. К возвышенным текстам относятся притчи, серьезные афоризмы, что нельзя сказать об авторских юмористических изречениях, баснях и эпиграммах, которым присущи, к тому же еще, ирреальность, игра мыслью и образом. Тексты малого жанра относятся к суждениям на «вечные» темы морали и нравственности, все они антропоцентричны.

 

Литература:

1. Гомес де ла Серна З. Избранные / Гомес де ла Серна. - М., 1983. - 296с.

2. Грасиан Б. Остроумие или искусство изощренного ума / Б. Грасиан. - М.: Прогресс. - 313с.

3. Кобякова І.К. Креативне конструювання вторинних утворень в англомовному дискурсі / И.К. Кобякова // Монография. – Вінниця: Вид-во Нова книга, 2007. – 128 с.

4. Кривин Ф.Д. Мелочи жизни: Русская сатира и юмор второй половины Х1Х- ХХ века / Ф.Д. Кривин - М.: Изд-во Правда, 1990 - 480с.

5. Манн Т. Сочинения / Т. Манн., Т.2. - М., 1958. - 289с.

6. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика / Н.Т. Федоренко. - М.: Наука, 1990. - 416с.

7. Kobyakova I. Verbalization of Humourous Texts / I.Kobyakova // XLVI International Research and Practice Conference "In the beginning there was the Word: history and actual problems of philology and linguistics" March 28 – April02, 2013, London. - http://gisap.eu/ru/node/22208#comment-22548

0
Your rating: None Average: 7.3 (16 votes)
Comments: 27

Pykhtina Iuliana

Уважаемая Ирина! Мне как литературоведу, а не лингвисту ваша статья показалась и интересной, и познавательной. Например, о жанре грегерии слышу впервые. Мне кажется, что именно в этой разновидности шутливых изречений креативная функция языка находит полную реализацию. С уважением и пожеланиями всего самого доброго, Юлиана.

Kobyakova Iryna

Большое спасибо. С ув. И. Кобякова

Kobyakova Iryna

Глубокоуважаемые коллеги, искренне рада новой встрече с Вами в рамках настоящего проекта. Наше участие в нем - праздник для нас всех. Большое спасибо. С ув. Ирина Кобякова.

Parzulova, Mariyana

Спасибо за интересный доклад! Желаю коллеге удачи! М. Парзулова

Kobyakova Iryna

Большое спасибо за позитив. С ув. И. Кобякова

Kosykh Elena

Уважаемая коллега! Доклад интересный, привлекает диахроническая этапность, репрезентация функции шутки. Но возникает и вопрос: каково соотношение шутки и афоризма? Если афоризм - жанр, каково место креативности вразные периоды его существования? Спасибо.

Kobyakova Iryna

Многоуважаемые коллега! Спасибо за Ваше внимание и комментарии! Известный афоризм у Гай Юлия Цезаря: «Пришел, увидел, победил» дает огромное поле креативности в различных ситуациях: «Пришел, увидел, следил»; «Пришел, увидел, украл»; «Пришел, увидел, помолчи»; «Пришел, увидел, наХХХ… ». Афоризмы практически всегда имеют автора (иногда коллективного), шутки же вторичны. Всего наилучшего, Ирина Кобякова.

Chulanova Galina

Уважаемая Ирина, с удовольствием прочитала Ваш доклад! Изучение малых текстов актуально в наши дни, когда человек окружен огромным количеством информации. Результаты Вашей работы открывают дальнейшие перспективы исследования. Чуланова Галина

Kobyakova Iryna

Большое спасибо. С ув. И. Кобякова

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Ирина! Согласна с Александрой Александровной: "реализации" не получилось. Но обращение к текстам малого жанра, их типологии само по себе очень важно. С удовольствием воспользуюсь лингвистической информацией о малых жанрах на занятиях с магистрантами. Она позволит расширить репертуар заданий логического и творческого характера. С благодарностью и пожеланиями успехов Л. Екшембеева

Kobyakova Iryna

Большое спасибо. С ув. И. Кобякова

Hamze Dimitrina

Уважаемая коллега! Сердечно благодарю за интересный, вдохновляющий и весьма актуальный доклад! Понадобилось немножко больше примеров, чтобы выявилась именно юмористическая функция афоризмов в шутках как проявление (и применение) пластических лингвокреативных ресурсов языка. Вот какие мысли „навестили” меня: 1. На мой взгляд форма и содержание это два облика одного и тоже ментального конструкта; форма не только экспонент, репрезентат содержания, но и его динамическим генератором, толчком, импульсом. Та ее „заслуга” (не непременно в конструктивном плане) квалифицирует ее как инновативную, эвристическую... Антиканоническая форма привносит новое содержание, даже сама является содержанием; 2. Так игра, как и ритуал представляют собой неразрывную связь (мощный сплав) содержанием и формой, если их расчленим, то и игра и ритуал потеряли бы свою идентичность, рассыпались бы; 3. Разделение афоризмов и парадоксов по моему немножко искусственно. Парадоксальность – это квалификанта оригинальности афоризмов; 4. В рамках моих исследований – афоризмы проявляют свою гротескогенную функцию, а афористичность со своей стороны является функцией некоторых категорий как диминутивов (напр. в творчестве В. Гомбровича) и идентифицируется как их применение в качестве полифункционального ансамбля; 5. Что касается категории правды/неправды, парадоксальность есть вернейшим путьем к истине, внушена нестандартном, сетивно-образным (пластическим) способом. Таким образом она становится более убедительной и рельефной. Большое спасибо за статью! Желаю удачи во всем! С уважением! Димитрина

Kobyakova Iryna

Уважаемая Димитрина! Большое спасибо за отзыв и внимание! Хотелось в качестве шуточного уточнения добавить к парадоксам и грегерии (грегерии - интересные, остроумные изречения и слова). Грегерия близка к японскому хокку - зарисовке с натуры, только в отличие от последнего, она создается в прозе. К грегериям относятся изречения в прозе типа: Никто не обнимет необъятное. Скрывая истину от друзей, кому ты откроешься? Эгоист подобен давно сидящему в колодце. Где начало того конца, которым оканчивается начало? Специалист подобен флюсу: полнота его односторонняя. С глубоким уважением! Ваша Ирина.

Eugenia Mincu

Уважаемая Ирина, с интересом прочитала Вашу статью. Тема актуальна. Спасибо. Удачи Вам во всех Ваших начинаниях. С уважением, Евгения

Kobyakova Iryna

Большое спасибо. С ув. И. Кобякова

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Уважаемая Ирина! При чтении Вашего доклада у меня несколько раз сработал эффект "обманутого ожидания": название текста ориентирует на шутку, но оказывается, что речь идет о текстах малого жанра и далее - об авторских изречениях, но ни те, ни другие обязательно являются шутками (это же относится и к афоризмам). Название ориентирует и на лингвокреативность, создает ожидание выявленного Вами перечня средств создания такого эффекта. Пожелание на будущее: более точно формулировать рассматриваемую проблему, давать более четкие определения используемых терминов. Кстати, словосочетание "лингвистический опыт" следует заменить на "языковой опыт". Всего наилучшего, Залевская Александра Александровна

Kobyakova Iryna

Уважаемая Александра Александровна! Спасибо за интерес к моей работе! Сожалею, что возник эффект «обманутого ожидания», считайте, что это один из способов привлечь внимание. И я сама себя обманула «Скрывая истину от друзей, кому откроешься?» Еще раз спасибо за замечания и уточнения. Удачи в дальнейшей научной деятельности. С уважением Ирина.

Olena Nazarenko

Уважаемая Ирина, спасибо Вам за интересный доклад! Исследование лингвокреативной функции в шутках позволяет глубже понять структуру и содержание текстов малых жанров. Назаренко Елена

Kobyakova Iryna

Уважаемая Елена! Большое спасибо за внимание! Хотелось в качестве шуточного уточнения добавить, что "Лучшим кажется то, к чему он имеет охоту ". С глубоким уважением! Ваша Ирина.

Shumenko Olha

Уважаемая Ирина! Актуальность темы не вызывает сомнений. Спасибо за столь интересный материал. Желаю успехов.

Kobyakova Iryna

Уважаемая Ольга! Спасибо за внимание к моей работе! С искренними пожеланиями успехов, здоровья, ВЕСНЫ. С ув. Ирина Кобякова.

Gribova Natalia

Уважаемая Ирина! Ваше исследование в области афористики представляется интересным, ведь афоризмы определяют генеалогию человеческой морали, и поэтому данная тема всегда будет актуальна. Вам удалась классификация композиционных авторских юмористических изречений. Желаю удачи! Грибова Наталья

Kobyakova Iryna

Уважаемая Наталья! Большое спасибо за внимание к моей работе! С искренними пожеланиями успехов, удачи и здоровья. Ирина Кобякова.

Светлана Швачко

Статья посвящена проблемам вторичного текстообразования на материале англоязычных афоризмов непрактического несерьезного наполнения. Обращается внимание на креативные способы текстообразования.

Kobyakova Iryna

Уважаемая Светлана! Большое спасибо Вам за отзыв на мой доклад.

Nazina Olga Vladimirovna

Тема данной работы, обращённой к исследованию текстов юмористического характера, безусловно, является актуальной и весьма интересной. Лаконичность языка подачи материала способствует лёгкости его восприятия. В статье тезисно представлены композиционно-жанровые особенности и разновидности авторских юмористических изречений, специфика текстов малого жанра. Девиантность юмористических произведений малого жанра рассматривается на фоне нормы художественного текста, приводятся признаки общности афоризмов и парадоксов. Значимой, на мой взгляд, является упомянутая в статье идея обусловленности реализации лингвокреативной функции шуток фактором "адресант-адресат". Хотелось бы, чтобы автор более подробно охарактеризовал исследуемое явление с позиции реализации лингвопрагматического воздействия на адресата, а также отразил вербальные средства создания юмористического эффекта. Не совсем ясно, в чём именно заключается новизна авторского исследования, что в статье подразумевается под понятием "лингвокреативное мышление" и как именно автором дефинируется понятие "шутка" (с учётом как структурно-жанровых, так и лингвосемантических и прагматических особенностей). Возникшие вопросы ничуть не умаляют значимости настоящего исследования, а лишь подчёркивают его перспективность.

Kobyakova Iryna

Уважаемая Ольга! Большое спасибо Вам за отзыв на мой доклад.
Comments: 27

Pykhtina Iuliana

Уважаемая Ирина! Мне как литературоведу, а не лингвисту ваша статья показалась и интересной, и познавательной. Например, о жанре грегерии слышу впервые. Мне кажется, что именно в этой разновидности шутливых изречений креативная функция языка находит полную реализацию. С уважением и пожеланиями всего самого доброго, Юлиана.

Kobyakova Iryna

Большое спасибо. С ув. И. Кобякова

Kobyakova Iryna

Глубокоуважаемые коллеги, искренне рада новой встрече с Вами в рамках настоящего проекта. Наше участие в нем - праздник для нас всех. Большое спасибо. С ув. Ирина Кобякова.

Parzulova, Mariyana

Спасибо за интересный доклад! Желаю коллеге удачи! М. Парзулова

Kobyakova Iryna

Большое спасибо за позитив. С ув. И. Кобякова

Kosykh Elena

Уважаемая коллега! Доклад интересный, привлекает диахроническая этапность, репрезентация функции шутки. Но возникает и вопрос: каково соотношение шутки и афоризма? Если афоризм - жанр, каково место креативности вразные периоды его существования? Спасибо.

Kobyakova Iryna

Многоуважаемые коллега! Спасибо за Ваше внимание и комментарии! Известный афоризм у Гай Юлия Цезаря: «Пришел, увидел, победил» дает огромное поле креативности в различных ситуациях: «Пришел, увидел, следил»; «Пришел, увидел, украл»; «Пришел, увидел, помолчи»; «Пришел, увидел, наХХХ… ». Афоризмы практически всегда имеют автора (иногда коллективного), шутки же вторичны. Всего наилучшего, Ирина Кобякова.

Chulanova Galina

Уважаемая Ирина, с удовольствием прочитала Ваш доклад! Изучение малых текстов актуально в наши дни, когда человек окружен огромным количеством информации. Результаты Вашей работы открывают дальнейшие перспективы исследования. Чуланова Галина

Kobyakova Iryna

Большое спасибо. С ув. И. Кобякова

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Ирина! Согласна с Александрой Александровной: "реализации" не получилось. Но обращение к текстам малого жанра, их типологии само по себе очень важно. С удовольствием воспользуюсь лингвистической информацией о малых жанрах на занятиях с магистрантами. Она позволит расширить репертуар заданий логического и творческого характера. С благодарностью и пожеланиями успехов Л. Екшембеева

Kobyakova Iryna

Большое спасибо. С ув. И. Кобякова

Hamze Dimitrina

Уважаемая коллега! Сердечно благодарю за интересный, вдохновляющий и весьма актуальный доклад! Понадобилось немножко больше примеров, чтобы выявилась именно юмористическая функция афоризмов в шутках как проявление (и применение) пластических лингвокреативных ресурсов языка. Вот какие мысли „навестили” меня: 1. На мой взгляд форма и содержание это два облика одного и тоже ментального конструкта; форма не только экспонент, репрезентат содержания, но и его динамическим генератором, толчком, импульсом. Та ее „заслуга” (не непременно в конструктивном плане) квалифицирует ее как инновативную, эвристическую... Антиканоническая форма привносит новое содержание, даже сама является содержанием; 2. Так игра, как и ритуал представляют собой неразрывную связь (мощный сплав) содержанием и формой, если их расчленим, то и игра и ритуал потеряли бы свою идентичность, рассыпались бы; 3. Разделение афоризмов и парадоксов по моему немножко искусственно. Парадоксальность – это квалификанта оригинальности афоризмов; 4. В рамках моих исследований – афоризмы проявляют свою гротескогенную функцию, а афористичность со своей стороны является функцией некоторых категорий как диминутивов (напр. в творчестве В. Гомбровича) и идентифицируется как их применение в качестве полифункционального ансамбля; 5. Что касается категории правды/неправды, парадоксальность есть вернейшим путьем к истине, внушена нестандартном, сетивно-образным (пластическим) способом. Таким образом она становится более убедительной и рельефной. Большое спасибо за статью! Желаю удачи во всем! С уважением! Димитрина

Kobyakova Iryna

Уважаемая Димитрина! Большое спасибо за отзыв и внимание! Хотелось в качестве шуточного уточнения добавить к парадоксам и грегерии (грегерии - интересные, остроумные изречения и слова). Грегерия близка к японскому хокку - зарисовке с натуры, только в отличие от последнего, она создается в прозе. К грегериям относятся изречения в прозе типа: Никто не обнимет необъятное. Скрывая истину от друзей, кому ты откроешься? Эгоист подобен давно сидящему в колодце. Где начало того конца, которым оканчивается начало? Специалист подобен флюсу: полнота его односторонняя. С глубоким уважением! Ваша Ирина.

Eugenia Mincu

Уважаемая Ирина, с интересом прочитала Вашу статью. Тема актуальна. Спасибо. Удачи Вам во всех Ваших начинаниях. С уважением, Евгения

Kobyakova Iryna

Большое спасибо. С ув. И. Кобякова

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Уважаемая Ирина! При чтении Вашего доклада у меня несколько раз сработал эффект "обманутого ожидания": название текста ориентирует на шутку, но оказывается, что речь идет о текстах малого жанра и далее - об авторских изречениях, но ни те, ни другие обязательно являются шутками (это же относится и к афоризмам). Название ориентирует и на лингвокреативность, создает ожидание выявленного Вами перечня средств создания такого эффекта. Пожелание на будущее: более точно формулировать рассматриваемую проблему, давать более четкие определения используемых терминов. Кстати, словосочетание "лингвистический опыт" следует заменить на "языковой опыт". Всего наилучшего, Залевская Александра Александровна

Kobyakova Iryna

Уважаемая Александра Александровна! Спасибо за интерес к моей работе! Сожалею, что возник эффект «обманутого ожидания», считайте, что это один из способов привлечь внимание. И я сама себя обманула «Скрывая истину от друзей, кому откроешься?» Еще раз спасибо за замечания и уточнения. Удачи в дальнейшей научной деятельности. С уважением Ирина.

Olena Nazarenko

Уважаемая Ирина, спасибо Вам за интересный доклад! Исследование лингвокреативной функции в шутках позволяет глубже понять структуру и содержание текстов малых жанров. Назаренко Елена

Kobyakova Iryna

Уважаемая Елена! Большое спасибо за внимание! Хотелось в качестве шуточного уточнения добавить, что "Лучшим кажется то, к чему он имеет охоту ". С глубоким уважением! Ваша Ирина.

Shumenko Olha

Уважаемая Ирина! Актуальность темы не вызывает сомнений. Спасибо за столь интересный материал. Желаю успехов.

Kobyakova Iryna

Уважаемая Ольга! Спасибо за внимание к моей работе! С искренними пожеланиями успехов, здоровья, ВЕСНЫ. С ув. Ирина Кобякова.

Gribova Natalia

Уважаемая Ирина! Ваше исследование в области афористики представляется интересным, ведь афоризмы определяют генеалогию человеческой морали, и поэтому данная тема всегда будет актуальна. Вам удалась классификация композиционных авторских юмористических изречений. Желаю удачи! Грибова Наталья

Kobyakova Iryna

Уважаемая Наталья! Большое спасибо за внимание к моей работе! С искренними пожеланиями успехов, удачи и здоровья. Ирина Кобякова.

Светлана Швачко

Статья посвящена проблемам вторичного текстообразования на материале англоязычных афоризмов непрактического несерьезного наполнения. Обращается внимание на креативные способы текстообразования.

Kobyakova Iryna

Уважаемая Светлана! Большое спасибо Вам за отзыв на мой доклад.

Nazina Olga Vladimirovna

Тема данной работы, обращённой к исследованию текстов юмористического характера, безусловно, является актуальной и весьма интересной. Лаконичность языка подачи материала способствует лёгкости его восприятия. В статье тезисно представлены композиционно-жанровые особенности и разновидности авторских юмористических изречений, специфика текстов малого жанра. Девиантность юмористических произведений малого жанра рассматривается на фоне нормы художественного текста, приводятся признаки общности афоризмов и парадоксов. Значимой, на мой взгляд, является упомянутая в статье идея обусловленности реализации лингвокреативной функции шуток фактором "адресант-адресат". Хотелось бы, чтобы автор более подробно охарактеризовал исследуемое явление с позиции реализации лингвопрагматического воздействия на адресата, а также отразил вербальные средства создания юмористического эффекта. Не совсем ясно, в чём именно заключается новизна авторского исследования, что в статье подразумевается под понятием "лингвокреативное мышление" и как именно автором дефинируется понятие "шутка" (с учётом как структурно-жанровых, так и лингвосемантических и прагматических особенностей). Возникшие вопросы ничуть не умаляют значимости настоящего исследования, а лишь подчёркивают его перспективность.

Kobyakova Iryna

Уважаемая Ольга! Большое спасибо Вам за отзыв на мой доклад.
PARTNERS
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.