facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Page translation
 

СЕМАНТИКА ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ / SEMANTICS OF ENGLISH NUMERALS IN PHRASEOLOGICAL UNITS

СЕМАНТИКА ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ / SEMANTICS OF ENGLISH NUMERALS IN PHRASEOLOGICAL UNITSСЕМАНТИКА ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ / SEMANTICS OF ENGLISH NUMERALS IN PHRASEOLOGICAL UNITS
Shumenko Olha, senior lecturer, candidate of philology

Sumy State University, Ukraine

Championship participant: the National Research Analytics Championship - "Ukraine";

УДК811. 111’37

В статье рассматриваются фразеологические единицы английского языка с числительными. Фокусируется внимание на семантической нагрузке этих единиц, их десемантизации и деквантификации. 

Ключевые слова: фразеологические единицы, числительные, семантическая нагрузка, десемантизация, деквантификация.

The article in question deals with semantic of the English phraselogical unitswith Numerals. The attention is being focused on the semantic charge of the English Numerals. The perspective vectors of further investigation are being considered. The perspective vectors of further investigation are being considered.

Keywords: phraseological units, Numerals,semantic charge, desemantization, dequantification.

 

В каждом языке есть устойчивые словосочетания, которые по содержанию и синтаксической функцией равнозначны слову. Эти словосочетания относятся к полилексемным языковым единицам с определенной структурой и семантической нагрузкой. Фразеологические единицы (ФЕ) отражают представления людей об окружающем мире. Каждый язык отличается своей оригинальной фразеологией, что связано с неповторимостью быта, обычаев, культуры и ментальности народа. Фразеологизмы как явление были порождены необходимостью создания выразительных средств для нужд коммуникации, для возможности наглядно выразить свои эмоции, чувства, дать яркую и образную характеристику действиям, процессам и явлениям. Во фразеологии отражено национальную картину мира.

Большинство фразеологизмов появились в процессе наблюдения за окружающей действительностью. Процесс создания ФЕсостоит из двух этапов. Первый состоит в том, что определенные звуки, составленные в слово, приобретают значение. Второй этап - это когда сообщение, состоящее из нескольких слов, каждое из которых имеет в словаре собственное значение, приобретает новое значение, не равное, отличается от значения любого из слов-компонентов ФЕ [1].

Компоненты ФЕс числительным способны семантически модифицироваться, им присуща воспроизводимость, стабильность структурных компонентов, целостность значения, непроницаемость. Все эти признаки сближают фразеологизм со словом [5, с. 96-100]. Числительные в свободных словосочетаниях соотносятся с реальными объектами, указывают на их точное или приблизительное количество. На значение числительных, на их перевод в условиях фразеологического словосочетания влияют компоненты окружения: пересечения и включения их смыслов в семантику цельной единицы. Общий смысл ФЕ обуславливается совокупностью значений составляющих [9, с. 251].

Фразеологические единицы с числительным – ФЕ (ч) как вторичные единицы представляют отклонения от традиционной структуры и семантики исходных словосочетаний. Изучение поверхностной и глубинной структур ФЕ (ч) является актуальным, учитывая сегодняшнюю значимость когнитивных исследований, экспликацию характера действенности человеческого фактора. Распознавание когнитивной значимости ФЕ (ч) является весьма актуальным для их адекватного воспроизведения в языках-трансляторах. ФЕ (ч) присуща языковая устойчивость, формальная и семантическая целостность [6, с. 108]. Указанные единицы принадлежат к языковым конструкциям с соответствующей структурой, семантикой и прагматикой. В отличие от переменных словосочетаний эти полилексемные единицы обозначены биполярность - открытые процессы конвергенции и дивергенции [4, с. 82]. Ретроспективно ФЕ (ч) тяготеют к валоративным знакам, сыгравших значительную роль в оязыковлении количественных признаков окружающего мира. Окружение ФЕ (ч) специфически влияет на семантическое наполнение числительных. Ср.: амер. ФЕ (ч) the old thirteen «старый государственный флаг США», two bits «монета в 25 центов», a long bit «монета в 15 центов», a short bit «монета в 10 центов». Перевод указанных ФЕ (ч) не является аддитивным воспроизведением значений компонентов, препарируется поиском этимологических истоков лексикализованных единиц, их корреляцией с реальными / ирреальными событиями, артефактами, мифами, легендами и т.д. Так, шотландская монета plack «4 пенса» была в употреблении в ХV - XVI вв.. Ее незначительная стоимость послужила мотивацией для появления ФЕ (ч) two and a plack «мелочь» [7].

Привлечение одинаковых числительных в разные фразеологические окружения способствует семантизации различных смыслов, что немаловажно учитывать при их переводе. Например, фразеологическое словосочетание с компонентом one выступают носителями уникальности (the only one, there is the only one child in the world), единственности (one can do it), соответствия (one man one mind), паукальности (the voice of one man is the voice of no one), временной неопределенности (one time, one day). Переосмысление числительного во фразеологическом сочетании влияет на семантическую модификацию, способствует потере количественного значения и перехода фразеологической единицы в поле качественной оценки, напр.: англ. – Toputtwoandtwotogether – «сделать выводы», asclearastwoandtwomakesfour – «ясно как белый день», notwowaysaboutit – «второго выхода нет», todrinklikesevenlords – «напиваться, как свинья».

Семантика ФЕ (ч) обычно детерминируется значениями восходящих единиц. Обозначение людей, их эмоций по количественным признакам стало языковой традицией. Ср.: англ. – The upper two hundred – «верхушка», «элита»; one dollar a year man – «человек, который работает на государственной службе за символическую плату»; to feel like a million – «чувствовать себя прекрасно»; to go like sixty – «нестись во весь опор, стрелой». ФЕ (ч) the seven Sisters – «созвездия Тельца» по легенде обозначало семь дочерей Атланта и Глейоны. Числительное seven весьма популярным на фразеологическом пространстве. Ср.: англ. - sevenwonders, sevendeadlysins, seven-leagued-boots. Со временем количественные семы восходящих единиц уступают качественным; ФЕ (ч), модифицируясь, обогащаются новыми образами. Ср.: ФЕ (ч) there are one or two traders – «два несогласные между собой специалиста». Семантические смещения фразеологических единиц, их метафорические экспансии, парафразы и рескрипты являются показательными для художественного дискурса.

ФЕ (ч) - это лексикализация переменных словосочетаний. Общность поверхностной структуры коррелирующих словосочетаний не предусматривает тождества их содержания. Ср.: англ. - one of those days (only in reference to the future), some day, some time or other, some of these days later; рус. – наднях, вскоре, когда-нибудь. Образы паремий в языках оригинала и транслятора помечены как конгруэнтностью, так и девиацией. Ср: англ. – One scrubbed bushel sheep will mar a whole flock, Syn. One rotten apple decays the bushel; the rotten apple injures its neighbors; Two cats and a mouse, Syn. Twowivesinonehouse; Twoindistressmakesorrowless; рус. – Одна паршивая овца все стадо портит; от одного яблока весь воз сгниет; два медведя в одной берлоге не живут, два кота в одном мешке не помирятся; в группе и смерть не страшна.

Поверхностные структуры ФЕ (ч) открыты для замещения, что объективируется наличием синонимов, антонимов и алонимов. В лексикографических источниках нумеральные компоненты могут заменяться или пропускаться. Ср.: англ. – One today is worth two tomorrow; Never do tomorrow what you can do today; Never put off till tomorrow what you can do today; рус. – Не откладывай на завтра то, что сегодня можно сделать; оклад не идет на лад; англ. – One bird in hand is worth two in the bush; рус. – Лучше синица в руках, чем журавль в небе; англ. – Seven cooks spoil the broth; рус. –У семи нянек дитя без глазу.

ФЕ (ч) образуют сектор вторичной номинации, коррелируют с конотативной лексикой, оязыковляют этношарм носителей языка. Общность черт ФЕ (ч) в коррелирующих языках делает их осмысления и толкования имманентными средствами целевого языка. Облигаторным при этом является сохранение содержания ФЕ (ч), факультативным - лексико-синтаксические параллели. В семантической казне сопоставленных единиц сохраняется когнитивный опыт. Известно, что ФЕ (ч) в своей эволюции занимают первичные и вторичные знаки. Выходные (первичные) нумеральные словосочетания (НумС) лексикализируются во вторичные, производные фразеологические словосочетания. В новообразованных, секондарных единицах количественное наполнение модифицируется в качественное или субстантивное [3, с. 70].

Образовательные процессы вызывают появление омонимических синтаксических (выходных) и фразеологических (производных) словосочетаний, является базой креативных поисков в толковании. Структурные эквиваленты ФЕ (ч) в языке транслятора могут быть полными или частичными (при сохранении прагматических интенций). Ср.: англ. – Two dogs over one bone seldom agree; in two twos; when two Sundays meet together; two or three; four corners of world; at one time; to know how many beans make five; to have smth at finger tips; рус. – Двум собакам одной кости не поделить; немедленно; никогда; несколько, четыре стороны света, за один раз, быть себе на уме, знать как свои пять пальцев.

Адекватность толкования ФЕ (ч) объективируется анализом указанных единиц в языке оригинала и целевого языка. Изучение полиаспектности ФЕ (ч) дает возможность осмыслить экспрессивно-эмоциональные потенции числительных, их семантическую нагрузку, ретроспективное бытие и современное функционирование. Семантический континуум ФЕ (ч) конденсировано отражает путь становления нумерального пласта лексики, ее образовательную, адаптивную возможность модификаций.

При десемантизации числительное во фразеологическом словосочетании переходит в разряд количественно-качественных единиц, напр.: англ. – Dressed up to the nines – «одетый по моде», nine worthies – «знаменитые люди», a cat has nine lives – «живущий». Числительные во фразеологическом словосочетании могут заменяться другими количественными словами: to make two ends meet - to make both ends meet – «сводить концы с концами», for two pins for a pin – «по мелочи», at one time at a time «за один раз». Также может происходить взаимозаменяемость числительных, при этом сохраняется смысл сообщения: напр.: forty winks nine winks – «сон урывками», to talk nineteen to the dozen - to talk ten to the doze – «тараторить», to be in two minds - to be in twenty mind – «быть в нерешительности», to give hundred smiles to give million smiles – «улыбаться». Следующим фактором десемантизации числительных в фразеологическом словосочетании служит замена числительного другим словом [8, с. 180], напр.: saying and doing are two (different) things – «скоро сказки сказываются, да не скоро дело делается», to come out of one (the same) footing – «быть на уровне с кем-то». Числительное может вообще опускаться, при этом содержание не меняется: like as (two) peas – «одинаковые как две капли воды», as cross as (two) sticks – «раздражен, не в духе», as drunk as (seven) lords – «пьяный в стельку».

ФЕ английского языка выражают количественные и качественные оценки. Семантические модификации числительных во фразеологическом словосочетании переходят от понятийного числового содержания до полной потери количественных денотатов и приобретения сем качества. Если нумеральный компонент сохраняет числовое значение, то ФЕ реализует квантитативное значение, если происходит десемантизация нумерального компонента – ФЕ реализует квалитативное, т.е. качественное значение. Как метафоры ФЕ служат для номинации объектов, создания художественных образов и порождению новых лексических единиц, которые реализуют диференцированную функцию (см. табл. 1).

Таблица 1

Реализация ФЕ (ч) количественных и количественно-качественных значений

ФЕ (ч)

Количественные значения

Количественно-качественные значения

1

2

3

two and two

попарно

 

two by two

по двое

 

two bits

25 центов

 

two dogs over one boneseldom agree

 

двум собакам одной кости не поделить

two in distress make sorrowless

 

на миру и смерть красна

in two

пополам

 

in two twos

 

немедленно

two and a plack

мелочь

 

two and two make four

 

само собой разумеется

two by four

незначительный

 

two can play at that game

 

посмотрим, чья возьмет

two of a trade

 

страшные конкуренты

two or three

несколько

 

1

2

3

When two ride on one horse, one must sit behind

 

каждому свое место

two heads are better than one

одна голова хорошо, а две – лучше

 

two upon ten

 

внимательно смотреть, быть внимательным

to be in two minds

 

быть в нерешительности

when two Sundays meet together

 

никогда

Полной десемантизации в условиях фразеологического словосочетания с числительным – ФС (ч) испытывают в основном обозначения чисел малого порядка, что обусловлено их частотой употребления. Объективными показателями десемантизации числительных в условиях постоянного контекста является 1) замена числительных другими количественными словам; 2) взаимозаменяемость числительных при сохранении общего значения ФС (ч); 3) замена числительных словам неквантитативной семантики; 4) опущение числительных во ФС (ч).

Прагматические характеристики числительных проявляются на материале фразеологических единиц с компонентом-числительным, принимаемых с целью реализации интендованного воздействия на адресата – в форме реплик, высказываний, парамеичных единиц. ФЕ(ч) представляют семантическую девиацию – процесс лексикализации выходных свободныхс ловосочетаний. ФЕ(ч) являются знакам и вторичной номинации, в которых первичная мотивация переносятся на новую, иную ситуацию, как таковую, что обозначает не только количественные признаки, но икачественные – как результат десемантизации.

Числительные во фразеологическом контексте модифицируясь, приобретают новые значения – при семантизации понятий много и мало, а также – в феномене семантического опустошения. Предметное значение числительных является иллюзорным в лексикографических источниках, оно проявляется косвенно на материале слов меры и веса, счетных слов и других квантитативных единиц. Десемантизация нумеральних компонентов наблюдается при обозначении числового контраста, специфически представлено в словосочетаниях с числительными различных уровней. Так при выражении значения много во фразеологическом словосочетании употребляются числительные высокого порядка, инаоборот, значение мало номинируется числительными малого ранга, например: Million and one–«оченьмного», thousand smiles– «множество улыбок», one to thousand– «очень редко». Фразеологическое окружение разрушает реальную достоверность фактов числовых номинаций, нарушает количественное представление и выступает оценочным средством выражения преувеличения.

 

Литература:

  1. Бабкин А. М.  Русская фразеология, ее развитие и источники / А. М. Бабкин. –– Л. : Наука, 1970. –– 263 с.
  2. Багаутдинова Г. А. Человек во фразеологии : антропоцентрический и аксиологический аспекты [Электронный ресурс] : автореф. дис. на соискание учен. степени д-ра филол. наук : спец. 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / Г. А. Багаутдинова. –– Казань, 2006. –– Режим доступа : http://vak.ed.gov.ru/announcements/filolog/BagautdinovaGA.doc
  3. Иванова Л. П. Курс лекций по общему языкознанию : [науч. пособ.] / Л. П. Иванов. –– К. : Освіта України, 2006. –– 312 с.
  4. Керимзаде Неджат М. К. Фразеологическая деривация (английский язык) : дис. ... кандидата филол. наук : 10.02.04 / М. К. Керимзаде Неджат. –– М., 1984. –– 200 с.
  5. Кочерган М. П. Основи зіставного мовознавства : [підручник] / М. П. Кочерган. –– К. : Видавничий центр «Академія», 2006. –– 424 с.
  6. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин. –– М., 1986. –– 336 с.
  7. Швачко С. О. Слова міри та ваги : лінгвокогнітивні аспекти : [монографія] / С. О. Швачко. –– Суми : Вид-во СумДУ, 2008. –– 132 с.
  8. Швачко С. О. Лінгвокогнітивні аспекти квантитативності : [конспект лекцій] / С. О. Швачко. –– Суми : Сумський державний університет, 2011. –– 141 с.
  9. Tyler E. D. Primitive culture / E. D. Tyler. –– London : Murray, 1991. –– Vol. 1. ––XII. ––502 p.
0
Your rating: None Average: 7.6 (14 votes)
Comments: 65

Sakovets Svetlana

Уважаемая Ольга! Спасибо за интересный доклад. Подобранный фактический материал свидетельствует о детальном изучении заявленной проблематики. Интересным представляется изучение ФЕ и с точки зрения асимметрии языкового знака. Успехов Вам! Саковец Светлана

Mirzoyeva Leila Yurievna

Уважаемая Ольга! Большое спасибо Вам за интересный материал, который можно с успехом использовать не только в теоретических изысканиях, но и в преподавании практического английского языка. Если Вам интересно, могу выслать фрагмент игры, использованной мной на занятиях по идиоматическому переводу (фрагмент связан с усвоением ФЕ, содержащих числительные). С уважением, Лейла Мирзоева

Shumenko Olha

Уважаемая Лейла! Большое спасибо за Вашу оценку моего доклада. Мне очень приятно, что Вас заинтересовала эта тема. Я, с большим удовольствием, сообщаю Вам мой e-mail: shuma-81@mail.ru. Буду рада и дальнейшему нашему сотрудничеству. Спасибо.

Galina Kontsevaya

Уважаемая Ольга! Доклад актуальный. Теоретический материал подкреплен яркими примерами. Проблема, поднятая Вами, ждет дальнейших научных изысканий. Успехов Вам!

Shumenko Olha

Спасибо большое. Желаю и Вам успехов и здоровья.

Boychuk Elena

Ольга, благодарю за столь интересный доклад! Интересно как ведут себя наречия с количественным значением во фразеологических единицах? Это, наверное, пожелание получить от Вас исследование в этом направлении.)) С уважением, Елена Бойчук

Shumenko Olha

Спасибо, уважаемая Елена, за отзыв и тему для дальнейших исследований.

Kosykh Elena

Согласна, что статья, действительно, интересная, увлекает фактический материал. Возникает вопрос: десемантизация квантитативности наблюдается у числительных только в идиомах (ФЕ)? Спасибо. Дальнейших успехов!.

Shumenko Olha

Спасибо большое за Ваш интерес к моей статье. Успехов и Вам.

Hamze Dimitrina

Уважаемая коллега! Благодарю вас за столь интригующий, актуальный, перспективный и убедительный доклад! Заметила, что некоторые утверждения (в начале текста) исключают друг друга. Хотела бы узнать проявляется ли (работает ли) символика чисел в современных фразеологизмах? Ваша статья доставила мне огромное удовольствие. Желаю Вам дальнейших достижений в науке! С уважением! Димитрина

Shumenko Olha

Большое спасибо за Ваш интерес к моей статье, уважаемая Димитрина! Желаю Вам здоровья и успехов!

Большое спасибо Вам, за познавательный материал. Очень интересная тема, особенно материал о реализации количественных и количественно-качественных значений числительных. Торчесих успехов Вам, Ольга.

Shumenko Olha

Очень рада, что моя статья Вам понравилась. Желаю и Вам успехов и здоровья!

Молодец автор!!!Статья своевременная и актуальная. Автор подала качественный теоретический материал и привела грамотные, показательные примеры. Удачи в новых исследованиях и здоровья!!! С уважением, Сергей.

Shumenko Olha

Спасибо, уважаемый Сергей.

Благодарю автора статьи за прекрасный анализ английских фразеологизмов, ключевые положения представлены чётко и лаконично, иллюстративный материал помогает глубже проникнуть в суть проблемы. Спасибо Вам за Ваше исследование, которое вдохновляет и наталкивает на тщательное и глубинное исследование числительных.

Shumenko Olha

Благодарю Вас за позитивный и оптимистический отзыв на мой доклад! Успехов Вам!!!

Спасибо Ольга Анатолиевна за столь увлекательный и познавательный материал. Дальнейших Вам научных и творческих успехов!

Shumenko Olha

Спасибо большое!

I highly appreciate your report. Thank you for an exceptional job. Great impressions!

Shumenko Olha

Thank you very much for your comment.

Gribova Natalia

Уважаемая Ольга! Чтение Вашей статьи доставляет большое удовольствие! Исследование фразеологического фонда языка актуально, поскольку раскрывает непознанные культурные особенности его носителей. Судя по оригинальности собранного материала в английском языке происходит лексикализация "первичных" числительных и собирательных (может, потому что они изначально были связаны с языком жестов?), а как насчет других языков, где фразеологизмы активно используются в устной речи, например, испанского? Хотелось бы увидеть такое сопоставление . Присоединяюсь ко всем высоким оценкам и мнениям коллег! Успехов и побед на исследовательском поприще! Грибова Н.Н.

Shumenko Olha

Уважаемая Наталья! Очень Вам благодарна за столь высокую оценку моего доклада. Ваше предложение возьму на вооружение. С уважением, Ольга.

Ознакомилась со статьей. Впечатляет! Автором проделана огромная исследовательская и аналитическая работа, сделаны интересные выводы, которые могут помочь другим лингвистам в их работе. Большое спасибо, Ольга, за работу! Желаю дальнейших успехов!

Shumenko Olha

Спасибо, уважаемая Светлана, за Вашу оценку моей работе.

Hamitouche Victoria

I have received an immense pleasure after reading your article, Olga. You touched on quite a lot regarding your topic. I will definitely be recommending it to my colleagues. Thank you!

Shumenko Olha

I really glad that you enjoyed my article. Thank you.

Irina Shipilova

Уважаемая Ольга, с большим вниманием прочитала вашу статью. Никогда не думала. что эта тема может быть такой захватывающей. Статья содержит интересные примеры числительных во фразеологическом контексте. Взяла для себя много полезного из теоретического материала. Желаю успехов в дальнейших исследованиях. С уважением. Ирина.

Shumenko Olha

Cпасибо большое, уважаемая Ирина за такую оценку моей работе.

Очень интересная статья с яркими примерами! Числа всегда вызывали интерес исследователей, так как именно они вносили гармонию и порядок во все происходящее во вселенной. Числа пронизывают собой любую культуру, группируют в смысловые блоки заложенную в ней информацию, облегчая тем самым задачу передачи знаний из поколения в поколение независимо от того, существует в этой культуре письменная или только устная традиция. Существенная роль числа вообще и конкретных чисел в общем комплексе культуры уже давно отмечена исследователями. Желаю Вам, Ольга Анатольевна, успехов в дальнейших исследованиях. Спасибо. Ольга Понина.

Shumenko Olha

Спасибо, уважаемая Ольга.

В статье рассматривается семантика числительных английского языка во фразеологических единицах. Статья познавательна и интересна. Желательно было бы рассмотреть объект исследования с когнитивной точки зрения. Желаю здоровья, успехов и новых достижений! С уважением, Егор Александрович.

Eugenia Mincu

Уважаемая Ольга, тема актуальна, с интересом прочитала Вашу статью. Фразиология - это тот непереводимый аспект языка, который отражает неповторимость культуры. Спасибо. Удачи Вам во всех Ваших начинаниях. С уважением, Евгения

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Уважаемая Ольга Анатольевна! Присоединяюсь к высокой положительной оценке, которую коллеги уже дали Вашему научному изысканию. Хочу отметить потенциал для дальнейшего исследования, связанный с выявлением глубинных механизмов переосмысления числительных в составе ФЕ. В этой связи прежде всего надо признать неточность цитируемой Вами формулировки "Общий смысл ФЕ обуславливается совокупностью значений составляющих [9, с. 251]". Следует оговаривать, что совокупность - не простая сумма значений, а нечто, продуцирующее феномен эмерджентности, т.е. возникновение нового смысла, не выводимого из значений составляющих ФЕ слов. За счет чего же такое происходит? Полагаю, что ответить на этот вопрос может помочь экспериментальное исследование с обращением к носителям языка. Подобные эксперименты с носителями английского языка организуются через Интернет. Вы берете для сопоставления русский язык, можно провести хотя бы разведывательный эксперимент с носителями русского языка, чтобы отработать технологию исследования и посмотреть, насколько она эффективна. Желаю успеха! Залевская Александра Александрован

Shumenko Olha

Уважаемая Александра Александровна! Большое спасибо за столь внимательное прочтение моей статьи. Спасибо за Вашу поддержку, за Ваш совет, которым я непременно воспользуюсь. Мне очень ценно Ваше мнение. Еще раз благодарю Вас. С уважением, Ольга Шуменко.

Уважаемая, Ольга, спасибо Вам за ваш доклад. Статья мне очень понравилась, я тоже занимаюсь числительными и хотела бы ознакомится и с остальными вашими работами. Желаю вам успеха, надеюсь на сотрудничество. С уважением, Татьяна.

Dorda, Vitalii

Прочитав Вашу статью про числительные, вспомнил один анекдот: Заходит древний римлянин в древний бар, поднимает 2 пальца в виде буквы V и говорит: "Бармен, мне пять кружек пива" ))))

Shumenko Olha

Очень рада, что моя статья вызвала у Вас такие позитивные эмоции. Спасибо Вам.

Очень увлекательная и познавательная статья. Много почерпнул новой информациию. Спасибо. Успехов.

Nazina Olga Vladimirovna

Уважаемая Ольга! Вы выбрали очень благодатную и увлекательную тему исследования. Ваша статья отличается новизной поставленной задачи и лаконичностью в изложении материала. Большой интерес представляют приведённые Вами примеры семантической модификации числительных во фразеологизмах. С уважением, Ольга Назина

Shumenko Olha

Большое спасибо, уважаемая Ольга, за Ваше внимание к моей теме.

Kobyakova Iryna

Уважаемая Ольга! Спасибо за исключительно интересный и важный доклад! Желаю Вам здоровья и всего доброго.

Shumenko Olha

Cпасибо за Вашу оценку и пожелания!

Olena Nazarenko

Уважаемая Ольга, спасибо за Ваш доклад. Тема квантитативности является актуальной в современной лингвистике, многие вопросы требуют детального изучения. Результаты Вашего исследования позволяют заполнить существующие лакуны и дают посыл к дальнейшим исследованиям в этом направлении.

Shumenko Olha

Спасибо, уважаемая Елена!

Большое спасибо за оригинальный материал. Ваша тема мне очень близка, а Ваша статья открыла для меня новые перспективы.

Shumenko Olha

Cпасибо большое!

Dear Olga, thank you for sharing this fascinating material. You have done a good job having researched the semantic charge of the English Numerals. Your ideas are very interesting and thought-provoking. I think you bring up some important issues that will spark future investigations of Numerals. Tremendous work! And again, thank you!

Shumenko Olha

Thank you for you attention to my article and your high score for it.

Kobyakova Iryna

Уважаемая Ольга. Огромное спасибо за столь интересный и познавательный доклад. Очень интересно было бы ознакомиться с результатами ваших исследований в германистики. Спасибо и удачи. С уважением, И Кобякова.

Shumenko Olha

Большое спасибо, уважаемая Ирина!

Kobyakova Iryna

Уважаемая Ольга! спасибо за столь интересный доклад. Тема действительно интересная и научно обоснованная! С уважением,Ирина!

Shumenko Olha

Спасибо!

Поздравляю автора статьи с написанием очень интересной и полноценной работы, которая содержит разнообразный иллюстративный материал, дополняющий текстовую часть, где представлены основные положения и аргументы исследователя.

Shumenko Olha

Большое спасибо за Вашу оценку.

Ознакомилась.Статья заслуживает внимания.Отметила, что грамотно подобран теоретический материал, яркие примеры. Желаю Вам развиваться в том же направлении и хочу с Вами сотрудничать. Спасибо.

Shumenko Olha

Спасибо, уважаемая Татьяна!

hamitouche

Dear Olga, I would like to express my gratitude to you for such cognitive, sapid and readable article. I especially wish to point out that you were extremely precise to the point in disclosure of the topic. A pleasure to discover such valuable information!Thank you and well done.

Shumenko Olha

Thank you very much.

Успехов Вам, Ольга! Интересная статья, интересные примеры. Желаю успехов!!!

Shumenko Olha

Спасибо за ваш комментарий, Ирина.

Очень интересная тема для обсуждения, Ольга. Желаем Вам дальнейших исследований в этом направлении. Спасибо!

Shumenko Olha

Благодарю Вас!

Светлана Швачко

В статье исследуются вопросы семантической девиации числительных в англоязычном дискурсе. Анализ материала свидетельствует об эволюции нумеральных слов от предметного до опустошенного семантического наполнения. Спасибо. Светлана Швачко.

Shumenko Olha

Очень Вам благодарна, уважаемая Светлана Алексеевна!
Comments: 65

Sakovets Svetlana

Уважаемая Ольга! Спасибо за интересный доклад. Подобранный фактический материал свидетельствует о детальном изучении заявленной проблематики. Интересным представляется изучение ФЕ и с точки зрения асимметрии языкового знака. Успехов Вам! Саковец Светлана

Mirzoyeva Leila Yurievna

Уважаемая Ольга! Большое спасибо Вам за интересный материал, который можно с успехом использовать не только в теоретических изысканиях, но и в преподавании практического английского языка. Если Вам интересно, могу выслать фрагмент игры, использованной мной на занятиях по идиоматическому переводу (фрагмент связан с усвоением ФЕ, содержащих числительные). С уважением, Лейла Мирзоева

Shumenko Olha

Уважаемая Лейла! Большое спасибо за Вашу оценку моего доклада. Мне очень приятно, что Вас заинтересовала эта тема. Я, с большим удовольствием, сообщаю Вам мой e-mail: shuma-81@mail.ru. Буду рада и дальнейшему нашему сотрудничеству. Спасибо.

Galina Kontsevaya

Уважаемая Ольга! Доклад актуальный. Теоретический материал подкреплен яркими примерами. Проблема, поднятая Вами, ждет дальнейших научных изысканий. Успехов Вам!

Shumenko Olha

Спасибо большое. Желаю и Вам успехов и здоровья.

Boychuk Elena

Ольга, благодарю за столь интересный доклад! Интересно как ведут себя наречия с количественным значением во фразеологических единицах? Это, наверное, пожелание получить от Вас исследование в этом направлении.)) С уважением, Елена Бойчук

Shumenko Olha

Спасибо, уважаемая Елена, за отзыв и тему для дальнейших исследований.

Kosykh Elena

Согласна, что статья, действительно, интересная, увлекает фактический материал. Возникает вопрос: десемантизация квантитативности наблюдается у числительных только в идиомах (ФЕ)? Спасибо. Дальнейших успехов!.

Shumenko Olha

Спасибо большое за Ваш интерес к моей статье. Успехов и Вам.

Hamze Dimitrina

Уважаемая коллега! Благодарю вас за столь интригующий, актуальный, перспективный и убедительный доклад! Заметила, что некоторые утверждения (в начале текста) исключают друг друга. Хотела бы узнать проявляется ли (работает ли) символика чисел в современных фразеологизмах? Ваша статья доставила мне огромное удовольствие. Желаю Вам дальнейших достижений в науке! С уважением! Димитрина

Shumenko Olha

Большое спасибо за Ваш интерес к моей статье, уважаемая Димитрина! Желаю Вам здоровья и успехов!

Большое спасибо Вам, за познавательный материал. Очень интересная тема, особенно материал о реализации количественных и количественно-качественных значений числительных. Торчесих успехов Вам, Ольга.

Shumenko Olha

Очень рада, что моя статья Вам понравилась. Желаю и Вам успехов и здоровья!

Молодец автор!!!Статья своевременная и актуальная. Автор подала качественный теоретический материал и привела грамотные, показательные примеры. Удачи в новых исследованиях и здоровья!!! С уважением, Сергей.

Shumenko Olha

Спасибо, уважаемый Сергей.

Благодарю автора статьи за прекрасный анализ английских фразеологизмов, ключевые положения представлены чётко и лаконично, иллюстративный материал помогает глубже проникнуть в суть проблемы. Спасибо Вам за Ваше исследование, которое вдохновляет и наталкивает на тщательное и глубинное исследование числительных.

Shumenko Olha

Благодарю Вас за позитивный и оптимистический отзыв на мой доклад! Успехов Вам!!!

Спасибо Ольга Анатолиевна за столь увлекательный и познавательный материал. Дальнейших Вам научных и творческих успехов!

Shumenko Olha

Спасибо большое!

I highly appreciate your report. Thank you for an exceptional job. Great impressions!

Shumenko Olha

Thank you very much for your comment.

Gribova Natalia

Уважаемая Ольга! Чтение Вашей статьи доставляет большое удовольствие! Исследование фразеологического фонда языка актуально, поскольку раскрывает непознанные культурные особенности его носителей. Судя по оригинальности собранного материала в английском языке происходит лексикализация "первичных" числительных и собирательных (может, потому что они изначально были связаны с языком жестов?), а как насчет других языков, где фразеологизмы активно используются в устной речи, например, испанского? Хотелось бы увидеть такое сопоставление . Присоединяюсь ко всем высоким оценкам и мнениям коллег! Успехов и побед на исследовательском поприще! Грибова Н.Н.

Shumenko Olha

Уважаемая Наталья! Очень Вам благодарна за столь высокую оценку моего доклада. Ваше предложение возьму на вооружение. С уважением, Ольга.

Ознакомилась со статьей. Впечатляет! Автором проделана огромная исследовательская и аналитическая работа, сделаны интересные выводы, которые могут помочь другим лингвистам в их работе. Большое спасибо, Ольга, за работу! Желаю дальнейших успехов!

Shumenko Olha

Спасибо, уважаемая Светлана, за Вашу оценку моей работе.

Hamitouche Victoria

I have received an immense pleasure after reading your article, Olga. You touched on quite a lot regarding your topic. I will definitely be recommending it to my colleagues. Thank you!

Shumenko Olha

I really glad that you enjoyed my article. Thank you.

Irina Shipilova

Уважаемая Ольга, с большим вниманием прочитала вашу статью. Никогда не думала. что эта тема может быть такой захватывающей. Статья содержит интересные примеры числительных во фразеологическом контексте. Взяла для себя много полезного из теоретического материала. Желаю успехов в дальнейших исследованиях. С уважением. Ирина.

Shumenko Olha

Cпасибо большое, уважаемая Ирина за такую оценку моей работе.

Очень интересная статья с яркими примерами! Числа всегда вызывали интерес исследователей, так как именно они вносили гармонию и порядок во все происходящее во вселенной. Числа пронизывают собой любую культуру, группируют в смысловые блоки заложенную в ней информацию, облегчая тем самым задачу передачи знаний из поколения в поколение независимо от того, существует в этой культуре письменная или только устная традиция. Существенная роль числа вообще и конкретных чисел в общем комплексе культуры уже давно отмечена исследователями. Желаю Вам, Ольга Анатольевна, успехов в дальнейших исследованиях. Спасибо. Ольга Понина.

Shumenko Olha

Спасибо, уважаемая Ольга.

В статье рассматривается семантика числительных английского языка во фразеологических единицах. Статья познавательна и интересна. Желательно было бы рассмотреть объект исследования с когнитивной точки зрения. Желаю здоровья, успехов и новых достижений! С уважением, Егор Александрович.

Eugenia Mincu

Уважаемая Ольга, тема актуальна, с интересом прочитала Вашу статью. Фразиология - это тот непереводимый аспект языка, который отражает неповторимость культуры. Спасибо. Удачи Вам во всех Ваших начинаниях. С уважением, Евгения

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Уважаемая Ольга Анатольевна! Присоединяюсь к высокой положительной оценке, которую коллеги уже дали Вашему научному изысканию. Хочу отметить потенциал для дальнейшего исследования, связанный с выявлением глубинных механизмов переосмысления числительных в составе ФЕ. В этой связи прежде всего надо признать неточность цитируемой Вами формулировки "Общий смысл ФЕ обуславливается совокупностью значений составляющих [9, с. 251]". Следует оговаривать, что совокупность - не простая сумма значений, а нечто, продуцирующее феномен эмерджентности, т.е. возникновение нового смысла, не выводимого из значений составляющих ФЕ слов. За счет чего же такое происходит? Полагаю, что ответить на этот вопрос может помочь экспериментальное исследование с обращением к носителям языка. Подобные эксперименты с носителями английского языка организуются через Интернет. Вы берете для сопоставления русский язык, можно провести хотя бы разведывательный эксперимент с носителями русского языка, чтобы отработать технологию исследования и посмотреть, насколько она эффективна. Желаю успеха! Залевская Александра Александрован

Shumenko Olha

Уважаемая Александра Александровна! Большое спасибо за столь внимательное прочтение моей статьи. Спасибо за Вашу поддержку, за Ваш совет, которым я непременно воспользуюсь. Мне очень ценно Ваше мнение. Еще раз благодарю Вас. С уважением, Ольга Шуменко.

Уважаемая, Ольга, спасибо Вам за ваш доклад. Статья мне очень понравилась, я тоже занимаюсь числительными и хотела бы ознакомится и с остальными вашими работами. Желаю вам успеха, надеюсь на сотрудничество. С уважением, Татьяна.

Dorda, Vitalii

Прочитав Вашу статью про числительные, вспомнил один анекдот: Заходит древний римлянин в древний бар, поднимает 2 пальца в виде буквы V и говорит: "Бармен, мне пять кружек пива" ))))

Shumenko Olha

Очень рада, что моя статья вызвала у Вас такие позитивные эмоции. Спасибо Вам.

Очень увлекательная и познавательная статья. Много почерпнул новой информациию. Спасибо. Успехов.

Nazina Olga Vladimirovna

Уважаемая Ольга! Вы выбрали очень благодатную и увлекательную тему исследования. Ваша статья отличается новизной поставленной задачи и лаконичностью в изложении материала. Большой интерес представляют приведённые Вами примеры семантической модификации числительных во фразеологизмах. С уважением, Ольга Назина

Shumenko Olha

Большое спасибо, уважаемая Ольга, за Ваше внимание к моей теме.

Kobyakova Iryna

Уважаемая Ольга! Спасибо за исключительно интересный и важный доклад! Желаю Вам здоровья и всего доброго.

Shumenko Olha

Cпасибо за Вашу оценку и пожелания!

Olena Nazarenko

Уважаемая Ольга, спасибо за Ваш доклад. Тема квантитативности является актуальной в современной лингвистике, многие вопросы требуют детального изучения. Результаты Вашего исследования позволяют заполнить существующие лакуны и дают посыл к дальнейшим исследованиям в этом направлении.

Shumenko Olha

Спасибо, уважаемая Елена!

Большое спасибо за оригинальный материал. Ваша тема мне очень близка, а Ваша статья открыла для меня новые перспективы.

Shumenko Olha

Cпасибо большое!

Dear Olga, thank you for sharing this fascinating material. You have done a good job having researched the semantic charge of the English Numerals. Your ideas are very interesting and thought-provoking. I think you bring up some important issues that will spark future investigations of Numerals. Tremendous work! And again, thank you!

Shumenko Olha

Thank you for you attention to my article and your high score for it.

Kobyakova Iryna

Уважаемая Ольга. Огромное спасибо за столь интересный и познавательный доклад. Очень интересно было бы ознакомиться с результатами ваших исследований в германистики. Спасибо и удачи. С уважением, И Кобякова.

Shumenko Olha

Большое спасибо, уважаемая Ирина!

Kobyakova Iryna

Уважаемая Ольга! спасибо за столь интересный доклад. Тема действительно интересная и научно обоснованная! С уважением,Ирина!

Shumenko Olha

Спасибо!

Поздравляю автора статьи с написанием очень интересной и полноценной работы, которая содержит разнообразный иллюстративный материал, дополняющий текстовую часть, где представлены основные положения и аргументы исследователя.

Shumenko Olha

Большое спасибо за Вашу оценку.

Ознакомилась.Статья заслуживает внимания.Отметила, что грамотно подобран теоретический материал, яркие примеры. Желаю Вам развиваться в том же направлении и хочу с Вами сотрудничать. Спасибо.

Shumenko Olha

Спасибо, уважаемая Татьяна!

hamitouche

Dear Olga, I would like to express my gratitude to you for such cognitive, sapid and readable article. I especially wish to point out that you were extremely precise to the point in disclosure of the topic. A pleasure to discover such valuable information!Thank you and well done.

Shumenko Olha

Thank you very much.

Успехов Вам, Ольга! Интересная статья, интересные примеры. Желаю успехов!!!

Shumenko Olha

Спасибо за ваш комментарий, Ирина.

Очень интересная тема для обсуждения, Ольга. Желаем Вам дальнейших исследований в этом направлении. Спасибо!

Shumenko Olha

Благодарю Вас!

Светлана Швачко

В статье исследуются вопросы семантической девиации числительных в англоязычном дискурсе. Анализ материала свидетельствует об эволюции нумеральных слов от предметного до опустошенного семантического наполнения. Спасибо. Светлана Швачко.

Shumenko Olha

Очень Вам благодарна, уважаемая Светлана Алексеевна!
PARTNERS
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.