facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Page translation
 

НАУЧНЫЕ ГРЕКО-ЛАТИНСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ НОВОГО В ЯЗЫКЕ / SCIENTIFIC GREEK-LATIN ELEMENTS USED TO EXPRESS NEW THINGS IN THE LANGUAGE

НАУЧНЫЕ ГРЕКО-ЛАТИНСКИЕ  ЭЛЕМЕНТЫ ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ НОВОГО В ЯЗЫКЕ / SCIENTIFIC GREEK-LATIN ELEMENTS USED TO EXPRESS NEW THINGS IN THE LANGUAGE
Eugenia Mincu, senior research associate, ph.d. of philology, associate professor

Nicolae Testemitanu State University of Medicine and Pharmacy, Moldova

Championship participant: the National Research Analytics Championship - "Moldova";

Аффиксоиды – это научные греко-латинские элементы, формирующие ядро международного терминологического языка, так как, «наследство, оставленное греко-рoманской культурой – это романская духовная колыбель и посредством этого, мышление в целом.И без греческого чуда, систематизированного и переданного латинским гением, не может быть мыслима современная духовность.» (HoriaC. Matei)

Ключевые слова: неологизмы, научные греко-латинские элементы, аффиксоиды, аффиксоидация.

The affixoids are Greek and Latin scholar elements which are forming the core of the international terminological lexicon, because „the legacy left by Greek and Roman people can be considered  the lullaby of roman spirituality and through it, and it’s mentation” and without „the Greek miracle, systemized and transcribed by the Latin genius, the modern spirituality can not be conceived ” (Horia C. Matei).

Keywords: neologismes, Greek and Latin scholar elements,affixoids, affixoidatio.

 

Введение. Язык в своей трёхмерности (слово → предмет, слово → слово, слово → ego hic nunc) является интеллектуальным отражением духа времени, существующей реальности. Обновление языка в различных областях дополнительных (научных) знаний подразумевает существование специализированного языка (терминологии). На различных уровнях анализа, научный стиль, в целом, и терминология, в частности, отличаются от обычного литературного языка серией характеристик:

а) на морфологическом уровне: наличие научных греко-латинских элементов (лексические единицы греко-латинского происхождения, которые изначально имели полное лексическое значение, а in statu praesentiявляются составными элементами сложного слова; в лингвистике они называются аффиксоидами, поскольку занимают промежуточную позицию в цепочке слово / корень → аффикс; статус, который позволяет воспользоваться номинальными и структурными особенностями, а в модели словообразования мы говорим об образовании путём аффиксоидации).

б) на лексическом уровне: существование полилексемных слов (образование путём соединения научных элементов / словообразование путём аффиксоидации);

в) на семантическом уровне: семантическая универсальность научных греко-латинских элементов в различных областях деятельности.

Научные греко-латинские элементы в трёхмерности языка

В определении позиции научных греко-латинских элементов (аффиксоидов) и механизма образования сложных слов путём их соединения в трёхмерности языка: семантический, синтаксический и прагматичный уровни, мы наблюдаем следующее:

а) научные греко-латинские элементы относятся к семантическому уровню, который представляет собой неразрывную связь слова с предметом, так как «язык состоит из определённого количества внешних предметов, используемых нашим духом как знаки [1, p. 212] и он, язык, «огонь, в котором представление предметов приобретают материальность и оставляют нам свои абстрактные и общие понятия» (T. Maiorescu).

б) механизм образования сложных слов путём аффиксоидации – семантический уровень в сочетании с синтаксическим (который, в свою очередь, подразумевает мотивацию, абстрактизацию, отношения между словами, процесс соединения языковых единиц).

в) единица «реализуется» или «проявляется» в своих вариантах, приобретая контекстуальные и ситуационные определения [2, p. 66]. Способность лингвистической единицы (здесь, «культизма») адаптироваться к различным деноминационным требованиям, в зависимости от внутри- и междисциплинарной изменчивости, является способностью прагматического типа. Прагматический уровень: слово → ego hic nunc отражает общество, в котором все действия продиктованы существованием потребностей (dura necessitas).

Научные греко-латинские элементы в формировании терминологии

Терминологическая необходимость исходит из социальной необходимости знать, узнавать и контролировать события. Это правило, в соотношении с языковой практикой, является справедливым для всех сфер социальной деятельности, каждая из которых включает в себя множество вещей, знания которых формирует терминологию той или иной сферы.

Уже доказано существование международного лексикона, сформированного под влиянием экстралингвистических факторов, целью которого является планирование естественных языков, их стандартизация и компиляция. Ядро общего международного лексикона формируется специализированными, самостоятельными и несамостоятельными лексическими единицами греко-латинского происхождения (так называемые «культизмы»).

Латинский и греческий стратифицированные (поскольку не развивались во времени) языки предоставляют в основном полисемантические лексические единицы, решающий аспект в формировании терминов специализированного языка, и являются надёжным источником для создания новых терминов.

Кубрякова Е. [3, стр. 13] считает международный лексикон совокупностью лексических единиц, действие которых в языке продиктовано двумя механизмами – номинативным и синтаксическим; первый отвечает за отбор и создание деноминативных единиц, второй – за строение слова.

Ономасиологическая тенденция (концепция → имя) называть научно-технические новинки основываясь на уже существующих в языке лексических единицах (в прагматическом плане «научные образования» относятся к общей сфере, представляя собой инвариантности с единым смыслом и уже устоявшиеся концепции:аэро-< гр. aer, - os «воздух»; -метр < гр. metron, «мера (измерение)» и т.д.) создаёт новые концептуальные интеграции. Будучи востребованы в синтагматическом плане, когда нужно покрыть деноминативный вакуум, они используются в своих вариантах:

·аэро- 1«кислород»: aerobioză(аэробиоз) «образ жизни аэробных организмов, которые не могут жить там где есть кислород» –  биология; аэро-2 «большое пространство, просторный»: aeroproiector(аэропроэктор)«аппарат для воздушного проектирования большого количества фотограмм» – география;  аэро-3 «самолёт»: aerodrome(аэродром) «специально оборудованная площадка для взлёта и посадки самолётов» – общее использование; аэро-4 «аэролит» – астрология и т.д.;

·-метр1, «определение, установка, точная фиксация»: audimetru (аудиометр) «аппарат для определения остроты слуха» – телевидение; -метр2 «оценка»: energometru (энергометр) «аппарат для измерения артериального пульса » – медицина; -метр3 «обнаружение»: carbometru (карбометр) «аппарат для обнаружения двуокиси углерода в галереях шахты» – химия; -метр4 «выделение»: coronometru (коронометр) «прибор для изучения поляризованного света солнечной короны» – астрология.

В. Даниленко, ссылаясь на особенности терминологического образования слов, выделяет следующее [4, стр. 76]:

1) термины формируются как названия для понятий, связанных с узкой профессиональной сферой; они предназначены для использования в качестве средства общения для определённой группы людей в условиях деятельности.

2) образование терминологических слов является процессом осознанным (а не спонтанным). «Термины», пишет Г. Винокур, «не появляются», а «обдумываются», «создаются» в силу своей необходимости» [5, стр. 24]. О возможности сознательного подхода к политике образования терминов, Р. Будагов говорит: «Если мы не будем осознано заниматься терминами, как следствие, учёные перестанут понимать друг друга. Форма языка не безразлична к содержанию самой науки»[6, стр. 43].

3) осознанное создание терминов даёт возможность контролировать и регулировать этот процесс. Существуют доказательства, что, уже с самого начала, создания научных терминов стало вопросом «государственной важности» [7, стр. 7].

4) акт образования термина сложнее акта образования обычного слова. Если для последнего достаточно одной модели образования существующих слов, то для термина необходимо открытие терминологического содержания, то есть определения значения.

5) для терминологических номинаций очень важно, насколько прозрачна их внутренняя форма.

Принцип «прозрачного» содержания термина, является, также, основным. Функция морфем в процессе создания терминологических слов, шире, чем в литературном языке;морфемы являются также классификаторами.

Классификация научных греко-латинских элементов

В зависимости от позиционного критерия, мы различаем:

1. Препозиционный (препозитивный) научный греко-латинский элемент (префиксоид) – первая позиция (первоначальная) в слове: aero-(аэро-)< гр. aer-, -os«воздух» – aerostat (аэростат) «воздушный шар, наполненный газом легче воздуха, что позволяет рост в атмосфере», aerofobie (аэрофобия) «патологическая боязнь сквозняков», aerocel (аэросел) «опухоль из-за чрезмерного растяжения с воздухом или газами» т.д.

2. Постпозиционный (постпозитивный) научный греко-латинский элемент (суффиксоид) – финальная позиция в слове: -ectomie(-эктомия)< гр.ektome«иссечение, удаление» – gaeroectomie (гастрэктомия) «удаление части желудка», histeroectimie (гистерэктомия) «экстирпация матки», nefroectomie (нефрэктомия) «удаление почки» и т.д. 

3. Двухпозиционный научный греко-латинский элемент (двухпозиционный аффиксоид) – обе позиции в слове: bar(o)-/-bar(баро-/-бар) <  гр. baros, barys «тяжесть, давление» – barometru (барометр) «прибор для измерения атмосферного давления»; izobar (изобар)«что проводят при постоянном давлении».

Из 1401 (100%) научныхгреко-латинских  элементов, зарегистрированного в Marele Dicţionar de neologisme автора Florin Marcu[8], 967 (69%) имеют статус препозиционного элемента (префиксоида); 285 (20,3%) – статус двухпозиционного элемента (двухпозиционного аффиксоида)149 (10,63%) – статус постпозиционного элемента (суффиксоида).

Особенности образования сложных слов путём сочетания научных  греко-латинских элементов

Этот процесс словообразования подразумевает несколько возможных комбинаций:

а) греко-латинский элемент + греко-латинский элемент (самосочетание): autohton (коренной) = auto- <гр. autos «один, одинокий, сам» + -hton <гр. khton «земля»;

б) греко-латинский элемент + самостоятельная лексическая единица. Самым ярким представителем является «культизм» – auto- <гр. autos «один, одинокий, сам», который в сочетании с 233 самостоятельными лексическими единицами образует новые слова: autoevaluare(самооценка), autoironie(самоирония), autoinfecţie (самоинфекция) и т.д.;

в) самостоятельная лексическая единица + греко-латинский элемент: caracteriogramă (характерограмма) «формула выраженияотдельных черт характера»,caracteropatie(характеропатия) «сложные патологические черты личности, которые отрицательно влияют на социальное поведение», caracterologie(характерология) «дисциплина, которая занимается изучением структуры и развития черт характера» и т.д.;

г) греко-латинский элемент + аффикс. К числу аффиксов относятся, в частности, те что относятся к определённым сферам деятельности; в медицине: -ită (-ит) от греческого itis, «указывает на наличие воспаления»– gastrită (гастрит) «воспаление слизистой желудка»,miozită (миозит) «воспаление мышечной ткани», rinită (ринит) «воспаление слизистой оболочки носа»и т.д.

Следует отметить следующие особенности:

А) сочетание, подразумевающие 2, 3, 4 и даже 5 лексических единиц (самостоятельных и несамостоятельных): angio + dia + termo + ciclo + punctură (ангиодиятермоциклопунктура) «циклическая пункция кровеносных сосудов с помощью температуры»  и т.д.

Язык состоит непросто из слов, а из значений, хранящихся в этих словах. Пределы слов – это пределы их значений. Семантический предел слова,образованного путём аффиксoидации,напрямую зависит от числа научных греко-латинских элементов из которых он состоит. Присоединение нового элемента открывает новый семантический предел, дополняя значение всего слoва. Проследим следующие этапы:

  • 1. Agnozie (aгнозия) – аффикс а- < гр. «отсутствие» +  элемент gnozie <гр. gnosis «знать»;  у Сократа, «признание невежества», термин используемый в философии.
  • 2. Topoagnozie (топогнозия) = topoagnozia (топоагнозия) – <гр. topos «место» + agnozia – «невозможность определения ощутимого возбуждения на поверхности кожи», термин используемый в медицине.
  • 3. Autotopoagnozie(самотопоагнозия) – <гр. autos «один, одинокий, сам» + topoagnozie – «нарушение восприятия собственного тела, характеризуется неспособностью найти его части»,термин  используется в психиатрии.

Таким образом, каждый лексический сегмент предлагает новые семантические нюансы, а слово, образовавшееся путём аффиксоидального сочетания, является выражением двух тенденций: а) субтилизация, конкретизация определённых структур, существующих реалий; б) словесная экономика, которая диктует краткую форму термина.

В то же время, примеры иллюстрируют интеллектуальную миграцию слов из разных сфер: философии, психиатрии, биомедицины; генерируемая инновациями,пересекающими эти дисциплины.

Б) Лабильность несамостоятельных лексических единиц: cardiomegalie (кардиомегалия)  = megalocardie (мегалокардия) «увеличение объема сердца»; лабильность, которая не влияет на семантику слова; термины вписываются в отношения абсолютной синонимии, характерной только для слов, образованных путём сопоставления научных греко-латинских элементов.

А самосочитание одного и того же элемента является особенной чертой в образовании слов путём аффиксоидации: reflex viscerovisceral (висцеровисцеральный рефлекс) < лат. viscera «потроха»,«невралгический рефлекс меж внутренних органов», медицина; adenţie terminoterminală (терминотерминальная адэнция) «потеря зубов», медицина; metrometru (метрометр) «метроном», музыка, зарегистрированы в Dictionarulde Neologisme [9, p. 678].

В) Способность и доступность сложного термина иметь различную семантику в зависимости от области, в которой он используется:

  • 1. Capilarometru (капиллярометр) «прибор для измерения диаметра капилляров», медицина.
  • 2. Capilarometru(капиллярометр) «устройство для определения капиллярности почвы», сельское хозяйство.

Сегодня мы являемся свидетелями огромного наплыва неологических терминов в различных сферах деятельности. Приток новых слов (и значений), проникнувших в язык за довольно короткий период времени, производит значительные изменения в характере словообразования (оживление греческой модели словообразования), рост случаев образования путём аффиксоидации по сравнению с деривацией и словообразованием.

Статистический анализ лексического инвентаря, включённого в Litera A, Marele Dictionar de Neologisme [8, p.19-107], выявил следующее: из общего количества рассмотренных слов (5639 самостоятельных и несамостоятельных лексических единиц): 149 (2,64%) являются научными греко-латинскими элементами (110инвариантных и 39 вариантных), которые, в свою очередь, образуют 1675 слов (29,7%), 2 аффиксные лексические единицы, а 2204 (39%) являются терминами, образованными путём аффиксоидации.

Вывод. В трёхмерности языка (слово → предмет, слово → слово, слово → ego hic nunc) научныегреко-латинские элементы относятся к первой категории, демонстрируя свой ономасиологический характер, а механизм образования сложных слов путём аффиксоидации – к семантической категории в сочетании с синтаксической.

Неологизм – показатель динамики, жизнеспособности языка и представляет собой «фундамент изменений человека». Тенденциями, характерными для современной лексики румынского языка, являются: предпочтение терминов, поддающихся анализу;преобладание специализированных лексических единиц в ансамбле лексических заимствований;лингвистическая экономика, достигнутая путём сочетания научных греко-латинских элементов (аффиксоидов). 

 

 Литература:

  • 1. Saussure F., Scrieri de lingvistică generală, Iaşi, Editura Polirom, 2004, 352p.
  • 2. Coseriu E., Lecţii de lingvistică generală, Chişinău, Arc, 2000, 302p.
  • 3. Кубрякова Е.,Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи,Москва, Наука, 1991,238с.
  • 4. Даниленко В., О терминологическом словообразовании // Вопросы языкознания, 1973, Nr. 4, C. 76-85.
  • 5. Винокур Г., О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИВЛИ, V, 1939, C. 24.
  • 6. Будагов Р., Терминология и семиотика // Вестник МГУ, 1972,  Nr. 2, C. 43.
  • 7. Кутина Л., Формирование языка русской науки, М.- Л., Наука, 1964, 219с. 
  • 8. Marcu Fl., Marele Dicţionar de Neologisme, Bucureşti, Editura Saeculum I. O., 2000, 960p.
  • 9. Marcu Fl., Maneca C., Dicţionar de Neologisme, Bucureşti, Ed. Acad. Române,1986, 1168 p.
0
Your rating: None Average: 7.3 (16 votes)
Comments: 21

Ikonnikova Olga

Уважаемая Евгения! В Вашем докладе очень интересен подход к аффиксоидам в плане трёхмерности языка. Желаю Вам успехов в дальнейших исследованиях!

Eugenia Mincu

Спасибо! С уважением, Евгения

Pykhtina Iuliana

Уважаемая Евгения! Ваш доклад не только актуален и интересен, что уже отметили другие участники первенства, но и еще очень грамотно и логично построен, имеет четкую структуру. Думаю, далеко не все исследователи демонстрируют это умение. С уважением, Юлиана.

Eugenia Mincu

Уважаемая Юлиана. Спасибо Вам огромное! Евгения

Eugenia Mincu

Уважаемая Юлиана. Спасибо Вам огромное! Евгения

Kosykh Elena

Уважаемая коллега, соглашусь, что неологизация в словообразовании присутствует. Но это касается только греко-латинских элементов? Вы пишите: "...каждый лексический сегмент предлагает новые семантические нюансы, а слово, образовавшееся путём аффиксоидального сочетания, является выражением двух тенденций: а) субтилизация, конкретизация определённых структур, существующих реалий; б) словесная экономика, которая диктует краткую форму термина." Это относится к словообразованию в румынском языке вообще? Или только в случае с греко-латинскими элементами? Интернациональные словообразовательные элементы, действительно, исследуются давно. Актуальность исследования определяется, вероятно, для отдельно взятого языка.

Eugenia Mincu

Уважаемая Elena Kosyh, Термины, которые образованы на основе греко-латинских элементов, являются интернациональными, имеют транслингвальный статус. В последние десятилетия, это явление было отмечено следующими лингвистами: во французском языке – Дарместетером, в русском – В. Виноградовым, в итальянском – В. Манзяком, в испанском – И. Хернандесем и т. Объяснением этого явления занимается в особенности металингвистика. На сей день уже продемонстрировано существование общего международного лексикона, состоящего из: а) автономных и неавтономных лингвистических единиц (лексические единицы греко-латинского происхождения, которые изначально имели полное лексическое значение, а in statu praesenti являются строительными элементами сложного слова); б) фонологических, морфологических, лексических и т.д. правил, используемых в случае возникновения потребности в информации; и главной функцией которых является стандартизирование, нормирование и планирование языков. Лексические новообразования (на базе греко-латинских элементов) соответствуют универсальному измерению сознательного творчества ученых и означают специализированные знания имеющие употребление предпочтительно в специализированных языках. Они существуют во всех языках и имеют международный характер. С уважением, Евгения

Hamze Dimitrina

Уважаемая коллега! Благодарю сердечно за емкий и перспективный доклад! Словообразовательная (и аффиксоидальная) продуктивность греко-латинских формаций утверждает меня в убеждении, что „мертвые” языки в сущности вечны, бессмертны, экстратемпоральны как неиссякаемый источник созидательного материала для универсального лексикона (обслуживающего отдельные науки) и когнитивного опыта языковой личности. Желаю дальнейших достижений в науке! С уважением! Димитрина

Eugenia Mincu

Спасибо за отзыв. С наилучшими пожеланиями. С Уважением, Евгения

Olena Nazarenko

Dear Eugenia, thank you for your interesting research on this significant topic! Nazarenko Yelena

Parzulova, Mariyana

Тема доклада - исключительно актуальна. Считаю, что в будущее можете продолжить исследование и провести новые доказательства о неологизации лексики. Желаю Вам удачи! М. Парзулова

Nazina Olga Vladimirovna

Уважаемая Евгения! Исследование роли греко-латинских элементов в формировании "ядра" международной терминологии, бесспорно, является актуальным и значимым. Благодарю Вас за интересный доклад! С уважением, Ольга Назина

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Уважаемая Евгения! Роль греко-латинских элементов в образовании терминов различных областей науки давно интересует российских исследователей, но Ваши наблюдения относительно значительных изменений в характере словообразования (оживление греческой модели словообразования, рост случаев образования терминов путём аффиксоидации по сравнению с деривацией и словообразованием) свидетельствуют о новизне и актуальности проделанной работы. В то же время меня несколько смущают следующие моменты. Во-первых, Вы говорите о научных терминах "вообще", без привязки к какой-либо области знания, хотя едва ли дело обстоит одинаково, например, в медицине и филологии. Во-вторых, общеязыковой словарь неологизмов представляется мне не очень удачным источником сведений по интересующим Вас вопросам. Более полезными были бы отраслевые словари, к тому же в электронном формате для быстрого и статистически надежного анализа. Я не в курсе - имеется ли Национальный корпус румынского языка? В сети Интернет функционируют такие корпусы ряда языков, позволяющие извлекать и анализировать примеры, взятые из источников разных лет публикации, что дает возможность проследить динамику словообразовательной активности тех или иных элементов. Для проверки Вашей гипотезы можно взять другой известный Вам язык, поскольку скорее всего замеченная Вами тенденция имеет универсальный характер. Желаю дальнейших успехов. Залевская Александра Александровна

Eugenia Mincu

Уважаемая Александра Александровна. Я благодарна Вам отзыв и за Ваши рекомендации, они очень значимы для меня. В Молдове создан Центр терминологии (относится к Академии Наук Молдовы) и есть и отраслевые словари в электронном формате. Я опубликовала на румынском языке несколько статей, в которых проследила динамику словообразовательной активности таких элементов как метро-, аеро- ангио- и.т.д. в диахроническом и синхроническом аспектах. К сожалению, не сделала перевод.В данной статье описала некоторые критерий активности элементов в образовании терминологии. С глубоким уважением, Евгения

Gribova Natalia

Уважаемая Евгения! Вы очень отчетливо проследили современные тенденции в процессах неологизации (возможно характерные не только для романских языков). Интересным представляется аспект функционирования словообразовательного механизма на современном этапе в синхронии. Тема актуальна с точки зрения выявления в качестве продуктивных именно узуальных способов словообразования. Не оставляет сомнения, что для романской терминологии таким способом стала аффиксоидация. Дальнейших успехов в исследовательской работе! Грибова Н.Н.

Eugenia Mincu

Спасибо за отзыв. С уважением, Евгения

Shumenko Olha

Очень интересная статья. Тема - актуальна и значима. Желаю Вам новых открытий.

Eugenia Mincu

Уважаемая Елена Бойчук! Я постраюсь уточнить: 1. В определении позиции научных греко-латинских элементов (аффиксоидов) и механизма образования сложных слов путём их соединения в трёхмерности языка: слово → предмет - семантический уровень; слово → слово- синтаксический уровень; слово → ego hic nunc - прагматичный уровень, наблюдается следуещeе: научные греко-латинские элементы относятся к семантическому уровню (первая категория), который представляет собой неразрывную связь слова с предметом (Сосюр, Кошериу, Даниленко В. etc.), a механизм образования сложных слов путём аффиксоидации – семантический уровень в сочетании с синтаксическим. 2. ”предпочтение терминов, поддающихся анализу” – Семантическая транспарентность термина обусловлена единицами греко-латинского происхождения, которые формируют международный аффиксоидальный поток. Так русский терапевт Ланг (1875-1948) вводит термин миокардиодисстрогия, связывая морфемы греческого происхождения: myos «мышца» + kardia «сердце» + dys «дисфункция» + trophe «питание», существовавшие в общем лексиконе как несамостоятельные лексические единицы, которые обеспечивают логическую концептуальную связь и прозрачность термина, что облегчает декодировку информаций. Появившейся новый термин обладает способностью сохранения и потребления максимальной информаций, общий лексикон приобретает термин «миокардиодистрофия» далее проникая в другие языки: английский, французский, немецкий; при этом термин заменяет длинный перифраз; дисфункция в процессе питания сердечной мышцы. 3. Возможно были некоторые несоответствия при переводе с румынского на русский язык, две разные лингвистические системы, которые имеют свои особенности. 4. У меня есть опубликованные работы, в которых я сделала сапостовительный анализ самых распостранённых элементов в зависимости от сферы их фунциональности. Спасибо Вам, с уважением, Евгения.

Boychuk Elena

Евгения, большое спасибо за пояснения. Успехов в дальнейших исследованиях! С уважением, Елена Бойчук

Boychuk Elena

Актуальность темы представленного исследования несомненна, поскольку использование греко-латинских элементов в образовании научной лексики представляет собой довольно активный процесс. В статье предлагается классификация наиболее активно используемых словообразовательных элементов - аффиксоидов и проводится статистический анализ использования данных элементов в современном румынском языке. Следовало бы уточнить некоторые моменты: 1. В Выводах "научные греко-латинские элементы относятся к первой категории" не понятно, что понимается под "первой категорией" ? 2. В выводах ("предпочтение терминов, поддающихся анализу") хотелось бы уточнить, какой тип анализа имеется в виду. 3. В статье обнаружено некоторое количество орфографических и стилистических недочетов:"лингвистическая экономика" , прагматичный уровень (начало), самосочитание и т.д. 4. В качестве пожелания можно отметить возможность рассмотрения специфики использования данных словообразовательных элементов на материале лексики из различных областей знаний в сопоставительном аспекте.

Eugenia Mincu

Уважаемая Елена Бойчук! Я постраюсь уточнить: 1. В определении позиции научных греко-латинских элементов (аффиксоидов) и механизма образования сложных слов путём их соединения в трёхмерности языка: слово → предмет - семантический уровень; слово → слово- синтаксический уровень; слово → ego hic nunc - прагматичный уровень, наблюдается следуещeе: научные греко-латинские элементы относятся к семантическому уровню (первая категория), который представляет собой неразрывную связь слова с предметом (Сосюр, Кошериу, Даниленко В. etc.), a механизм образования сложных слов путём аффиксоидации – семантический уровень в сочетании с синтаксическим. 2. ”предпочтение терминов, поддающихся анализу” – Семантическая транспарентность термина обусловлена единицами греко-латинского происхождения, которые формируют международный аффиксоидальный поток. Так русский терапевт Ланг (1875-1948) вводит термин миокардиодисстрогия, связывая морфемы греческого происхождения: myos «мышца» + kardia «сердце» + dys «дисфункция» + trophe «питание», существовавшие в общем лексиконе как несамостоятельные лексические единицы, которые обеспечивают логическую концептуальную связь и прозрачность термина, что облегчает декодировку информаций. Появившейся новый термин обладает способностью сохранения и потребления максимальной информаций, общий лексикон приобретает термин «миокардиодистрофия» далее проникая в другие языки: английский, французский, немецкий; при этом термин заменяет длинный перифраз; дисфункция в процессе питания сердечной мышцы. 3. Возможно были некоторые несоответствия при переводе с румынского на русский язык, две разные лингвистические системы, которые имеют свои особенности. 4. У меня есть опубликованные работы, в которых я сделала сапостовительный анализ самых распостранённых элементов в зависимости от сферы их фунциональности. Спасибо Вам, с уважением, Евгения.
Comments: 21

Ikonnikova Olga

Уважаемая Евгения! В Вашем докладе очень интересен подход к аффиксоидам в плане трёхмерности языка. Желаю Вам успехов в дальнейших исследованиях!

Eugenia Mincu

Спасибо! С уважением, Евгения

Pykhtina Iuliana

Уважаемая Евгения! Ваш доклад не только актуален и интересен, что уже отметили другие участники первенства, но и еще очень грамотно и логично построен, имеет четкую структуру. Думаю, далеко не все исследователи демонстрируют это умение. С уважением, Юлиана.

Eugenia Mincu

Уважаемая Юлиана. Спасибо Вам огромное! Евгения

Eugenia Mincu

Уважаемая Юлиана. Спасибо Вам огромное! Евгения

Kosykh Elena

Уважаемая коллега, соглашусь, что неологизация в словообразовании присутствует. Но это касается только греко-латинских элементов? Вы пишите: "...каждый лексический сегмент предлагает новые семантические нюансы, а слово, образовавшееся путём аффиксоидального сочетания, является выражением двух тенденций: а) субтилизация, конкретизация определённых структур, существующих реалий; б) словесная экономика, которая диктует краткую форму термина." Это относится к словообразованию в румынском языке вообще? Или только в случае с греко-латинскими элементами? Интернациональные словообразовательные элементы, действительно, исследуются давно. Актуальность исследования определяется, вероятно, для отдельно взятого языка.

Eugenia Mincu

Уважаемая Elena Kosyh, Термины, которые образованы на основе греко-латинских элементов, являются интернациональными, имеют транслингвальный статус. В последние десятилетия, это явление было отмечено следующими лингвистами: во французском языке – Дарместетером, в русском – В. Виноградовым, в итальянском – В. Манзяком, в испанском – И. Хернандесем и т. Объяснением этого явления занимается в особенности металингвистика. На сей день уже продемонстрировано существование общего международного лексикона, состоящего из: а) автономных и неавтономных лингвистических единиц (лексические единицы греко-латинского происхождения, которые изначально имели полное лексическое значение, а in statu praesenti являются строительными элементами сложного слова); б) фонологических, морфологических, лексических и т.д. правил, используемых в случае возникновения потребности в информации; и главной функцией которых является стандартизирование, нормирование и планирование языков. Лексические новообразования (на базе греко-латинских элементов) соответствуют универсальному измерению сознательного творчества ученых и означают специализированные знания имеющие употребление предпочтительно в специализированных языках. Они существуют во всех языках и имеют международный характер. С уважением, Евгения

Hamze Dimitrina

Уважаемая коллега! Благодарю сердечно за емкий и перспективный доклад! Словообразовательная (и аффиксоидальная) продуктивность греко-латинских формаций утверждает меня в убеждении, что „мертвые” языки в сущности вечны, бессмертны, экстратемпоральны как неиссякаемый источник созидательного материала для универсального лексикона (обслуживающего отдельные науки) и когнитивного опыта языковой личности. Желаю дальнейших достижений в науке! С уважением! Димитрина

Eugenia Mincu

Спасибо за отзыв. С наилучшими пожеланиями. С Уважением, Евгения

Olena Nazarenko

Dear Eugenia, thank you for your interesting research on this significant topic! Nazarenko Yelena

Parzulova, Mariyana

Тема доклада - исключительно актуальна. Считаю, что в будущее можете продолжить исследование и провести новые доказательства о неологизации лексики. Желаю Вам удачи! М. Парзулова

Nazina Olga Vladimirovna

Уважаемая Евгения! Исследование роли греко-латинских элементов в формировании "ядра" международной терминологии, бесспорно, является актуальным и значимым. Благодарю Вас за интересный доклад! С уважением, Ольга Назина

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Уважаемая Евгения! Роль греко-латинских элементов в образовании терминов различных областей науки давно интересует российских исследователей, но Ваши наблюдения относительно значительных изменений в характере словообразования (оживление греческой модели словообразования, рост случаев образования терминов путём аффиксоидации по сравнению с деривацией и словообразованием) свидетельствуют о новизне и актуальности проделанной работы. В то же время меня несколько смущают следующие моменты. Во-первых, Вы говорите о научных терминах "вообще", без привязки к какой-либо области знания, хотя едва ли дело обстоит одинаково, например, в медицине и филологии. Во-вторых, общеязыковой словарь неологизмов представляется мне не очень удачным источником сведений по интересующим Вас вопросам. Более полезными были бы отраслевые словари, к тому же в электронном формате для быстрого и статистически надежного анализа. Я не в курсе - имеется ли Национальный корпус румынского языка? В сети Интернет функционируют такие корпусы ряда языков, позволяющие извлекать и анализировать примеры, взятые из источников разных лет публикации, что дает возможность проследить динамику словообразовательной активности тех или иных элементов. Для проверки Вашей гипотезы можно взять другой известный Вам язык, поскольку скорее всего замеченная Вами тенденция имеет универсальный характер. Желаю дальнейших успехов. Залевская Александра Александровна

Eugenia Mincu

Уважаемая Александра Александровна. Я благодарна Вам отзыв и за Ваши рекомендации, они очень значимы для меня. В Молдове создан Центр терминологии (относится к Академии Наук Молдовы) и есть и отраслевые словари в электронном формате. Я опубликовала на румынском языке несколько статей, в которых проследила динамику словообразовательной активности таких элементов как метро-, аеро- ангио- и.т.д. в диахроническом и синхроническом аспектах. К сожалению, не сделала перевод.В данной статье описала некоторые критерий активности элементов в образовании терминологии. С глубоким уважением, Евгения

Gribova Natalia

Уважаемая Евгения! Вы очень отчетливо проследили современные тенденции в процессах неологизации (возможно характерные не только для романских языков). Интересным представляется аспект функционирования словообразовательного механизма на современном этапе в синхронии. Тема актуальна с точки зрения выявления в качестве продуктивных именно узуальных способов словообразования. Не оставляет сомнения, что для романской терминологии таким способом стала аффиксоидация. Дальнейших успехов в исследовательской работе! Грибова Н.Н.

Eugenia Mincu

Спасибо за отзыв. С уважением, Евгения

Shumenko Olha

Очень интересная статья. Тема - актуальна и значима. Желаю Вам новых открытий.

Eugenia Mincu

Уважаемая Елена Бойчук! Я постраюсь уточнить: 1. В определении позиции научных греко-латинских элементов (аффиксоидов) и механизма образования сложных слов путём их соединения в трёхмерности языка: слово → предмет - семантический уровень; слово → слово- синтаксический уровень; слово → ego hic nunc - прагматичный уровень, наблюдается следуещeе: научные греко-латинские элементы относятся к семантическому уровню (первая категория), который представляет собой неразрывную связь слова с предметом (Сосюр, Кошериу, Даниленко В. etc.), a механизм образования сложных слов путём аффиксоидации – семантический уровень в сочетании с синтаксическим. 2. ”предпочтение терминов, поддающихся анализу” – Семантическая транспарентность термина обусловлена единицами греко-латинского происхождения, которые формируют международный аффиксоидальный поток. Так русский терапевт Ланг (1875-1948) вводит термин миокардиодисстрогия, связывая морфемы греческого происхождения: myos «мышца» + kardia «сердце» + dys «дисфункция» + trophe «питание», существовавшие в общем лексиконе как несамостоятельные лексические единицы, которые обеспечивают логическую концептуальную связь и прозрачность термина, что облегчает декодировку информаций. Появившейся новый термин обладает способностью сохранения и потребления максимальной информаций, общий лексикон приобретает термин «миокардиодистрофия» далее проникая в другие языки: английский, французский, немецкий; при этом термин заменяет длинный перифраз; дисфункция в процессе питания сердечной мышцы. 3. Возможно были некоторые несоответствия при переводе с румынского на русский язык, две разные лингвистические системы, которые имеют свои особенности. 4. У меня есть опубликованные работы, в которых я сделала сапостовительный анализ самых распостранённых элементов в зависимости от сферы их фунциональности. Спасибо Вам, с уважением, Евгения.

Boychuk Elena

Евгения, большое спасибо за пояснения. Успехов в дальнейших исследованиях! С уважением, Елена Бойчук

Boychuk Elena

Актуальность темы представленного исследования несомненна, поскольку использование греко-латинских элементов в образовании научной лексики представляет собой довольно активный процесс. В статье предлагается классификация наиболее активно используемых словообразовательных элементов - аффиксоидов и проводится статистический анализ использования данных элементов в современном румынском языке. Следовало бы уточнить некоторые моменты: 1. В Выводах "научные греко-латинские элементы относятся к первой категории" не понятно, что понимается под "первой категорией" ? 2. В выводах ("предпочтение терминов, поддающихся анализу") хотелось бы уточнить, какой тип анализа имеется в виду. 3. В статье обнаружено некоторое количество орфографических и стилистических недочетов:"лингвистическая экономика" , прагматичный уровень (начало), самосочитание и т.д. 4. В качестве пожелания можно отметить возможность рассмотрения специфики использования данных словообразовательных элементов на материале лексики из различных областей знаний в сопоставительном аспекте.

Eugenia Mincu

Уважаемая Елена Бойчук! Я постраюсь уточнить: 1. В определении позиции научных греко-латинских элементов (аффиксоидов) и механизма образования сложных слов путём их соединения в трёхмерности языка: слово → предмет - семантический уровень; слово → слово- синтаксический уровень; слово → ego hic nunc - прагматичный уровень, наблюдается следуещeе: научные греко-латинские элементы относятся к семантическому уровню (первая категория), который представляет собой неразрывную связь слова с предметом (Сосюр, Кошериу, Даниленко В. etc.), a механизм образования сложных слов путём аффиксоидации – семантический уровень в сочетании с синтаксическим. 2. ”предпочтение терминов, поддающихся анализу” – Семантическая транспарентность термина обусловлена единицами греко-латинского происхождения, которые формируют международный аффиксоидальный поток. Так русский терапевт Ланг (1875-1948) вводит термин миокардиодисстрогия, связывая морфемы греческого происхождения: myos «мышца» + kardia «сердце» + dys «дисфункция» + trophe «питание», существовавшие в общем лексиконе как несамостоятельные лексические единицы, которые обеспечивают логическую концептуальную связь и прозрачность термина, что облегчает декодировку информаций. Появившейся новый термин обладает способностью сохранения и потребления максимальной информаций, общий лексикон приобретает термин «миокардиодистрофия» далее проникая в другие языки: английский, французский, немецкий; при этом термин заменяет длинный перифраз; дисфункция в процессе питания сердечной мышцы. 3. Возможно были некоторые несоответствия при переводе с румынского на русский язык, две разные лингвистические системы, которые имеют свои особенности. 4. У меня есть опубликованные работы, в которых я сделала сапостовительный анализ самых распостранённых элементов в зависимости от сферы их фунциональности. Спасибо Вам, с уважением, Евгения.
PARTNERS
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.