facebook
twitter
vk
instagram
linkedin
google+
tumblr
akademia
youtube
skype
mendeley
Wiki
Page translation
 

ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ СОЦИАЛИЗАЦИИ ЛИЧНОСТИ В ИНОЯЗЫЧНОМ ПРОСТРАНСТВЕ / LANGUAGE AS THE INSTRUMENT OF PERSONAL SOCIALIZATION IN THE FOREIGN-LANGUAGE ENVIRONMENT

ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ СОЦИАЛИЗАЦИИ ЛИЧНОСТИ В ИНОЯЗЫЧНОМ ПРОСТРАНСТВЕ / LANGUAGE AS THE INSTRUMENT OF PERSONAL SOCIALIZATION IN THE FOREIGN-LANGUAGE ENVIRONMENT
Yekshembeyeva Lyudmila, professor, doctor of philology, full professor

Al-Farabi Kazakh National University, Kazakhstan

Championship participant: the National Research Analytics Championship - "Kazakhstan";

the Open European-Asian Research Analytics Championship;

 

В статье рассматриваются инструментальные функции языка и языковых единиц, определяются когнитивные, коммуникативные и социолингвистические инструменты, обеспечивающие социализацию личности в иноязычном пространстве.

Ключевые слова: язык, речевая деятельность, овладение языком, инструмент, социализация, языковая идентичность.

The author of article researches the tool functions of language and language units, defines cognitive, communicative and sociolinguistictools which provide socialization of the personality in foreign-language space.

Keywords: language, speech generation,language acquisition, tool, socialization, language identity.

 

Язык является одним из инструментов человеческой деятельности. Соединение речи и действия Л. Виттгенштейн называл языковыми играми. Он один из первых заметил, что выбор конкретных языковых средств выражения диктуется их семантикой. Семантика же определяется не только внутриязыковым контекстом, но и внеязыковой ситуацией. (Философские идеи Людвига Виттгенштейна, 1996) Эти его идеи стимулировали развитие лингвистической прагматики как научного направления, объектом изучения которой стали отношения языковых знаков и их пользователей в конкретной речевой ситуации.

Определяя социализацию как одну из составляющих процесса овладения вторым языком, Р. Павиленис  (Павиленис, 1987) акцентирует внимание на трех её основных качествах: формировании индивидуальной концептуальной системы, встраивании в неё концептов иноязычной культуры, способности к речевой деятельности на основе привязанности иноязычных знаков к определенным фрагментам концептуальной системы. Используя терминологию И.И. Халеевой, (Халеева, 1996) можно сказать, что социализация в иноязычном пространстве обеспечивается сформированностью «вторичной языковой картины мира» и   «вторичной языковой личности».

Идея инструментальной способности языковых средств прочитывается в работах ученых, описывающих модульную организацию деятельности человеческого мозга. (FodorJ.A.,1983; Гивон T., 2004). Дж. Фодор рассматривает язык как модульно организованную когнитивную систему, обрабатывающую информацию в пропозициональной форме. Знания репрезентируются в концептуальной, синтезирующей, сравнивающей и готовящей для дальнейшего сохранения в памяти форме.

Т. Гивон выделяет модуль когнитивной репрезентации, представленный  понятийным лексиконом, пропозициональной информацией и многопропозициональным дискурсом. Структура понятийного лексикона традиционно представлена в виде семантической сети,  в узлах которой находятся отдельные концепты ментальных репрезентаций общекультурной информации, закрепленной конвенционально. Фактически Т. Гивон приводит нас к пониманию того, что понятийная составляющая выполняет функцию инструмента когнитивной системы для означивания мира действительности.

Пропозициональная информация суждения, как формы реализации знания, по мнению ученого, индивидуальная по своей природе, соотносится с тем или иным типом представления и может быть распознана или скоррелирована как частное проявление социумного опыта.  Вновь мы усматриваем в этом возможность интерпретации пропозиции как инструмента осмысления отношений между субъектами и объектами мира действительности.

Отдельные пропозиции, объединенные по законам тематического единства и связности, согласно его теории, формируют смысловое содержание многопропозиционального дискурса. Сам дискурс, на наш взгляд, также может быть определен как инструмент, обеспечивающий преобразование мира через когницию и коммуникацию.  Когнитивные механизмы усвоения знания и его генерации становятся инструментами преобразования внутреннего мира личности,   а механизмы порождения речи, являющейся основной единицей коммуникативного воздействия, выполняют роль инструмента преобразования межличностных или иных отношений в социуме.

Инструментальную функцию выполняет и модуль грамматического кодирования, имеющий, по мнению Т. Гивона,  подсистемы фонологии и морфосинтаксиса.

Таким образом, модульная организация деятельности мозга человека позволяет говорить о том, что язык как самостоятельный модуль переработки информации имеет свой инструментарий означивания, осмысления и преобразования как внутреннего мира человека, так и внешнего мира в многообразии его проявления и функционирования.

Инструментальная сущность единиц языка представлена и в функциональной грамматике. Основанием для систематизации языковых средств в рамках функционально-семантического поля является семантическая категория, а сами языковые средства её выражения – инструментом её проекции в тексте, которая и определяется как категориальная ситуация.

При определении функции языковых единиц  доминирует их «способность к выполнению определенного назначения и к соответствующему функционированию» (Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис, 2007, с.17). А выполнение назначения, как правило, связано с инструментарием.  Так, звуки предназначены для фонетической презентации слова, следовательно, они являются инструментом  фонетического оформления слова. Слова и грамматические категории  способны выполнять инструментальную функцию при выражении объективного смысла предложения. Актуализованная в речи потенциальная функция языковой единицы преобразуется в результативную функцию речевой единицы и выполняет роль инструмента при воздействии на реципиента. 

В прагмалингвистике речевой акт  как единица коммуникации в обществе определяется инструментом воздействия. Реализация намерения вступить в социальное общение с той или иной целью обеспечивается когнитивными механизмами использования понятийной базы и кодирующих средств в речепорождающем процессе. Описание механизмов речепорождающего процесса можно найти в работах И.А. Зимней (Зимняя, 1978), Т.В. Ахутиной (Ахутина, 1989), Е.С. Кубряковой (Кубрякова,1991).  Сила воздействия речевого акта обеспечивается адекватным намерению выбором языковых средств, формирующих объективный и прагматический смыслы высказывания  как средства его материализации. (Падучева, 1985) В практике социального общения в реальной ситуации этот смысл в виде высказывания / текста и является инструментом воздействия на собеседника.

Сложность социализации личности в иноязычном пространстве определяется еще и тем, что язык вплетается в деятельность человека. Деятельностная классификация речевых процессов А.Ф. Ширяева,  представляющая основные группы сочетания речевых процессов  с неречевыми деятельностными процессами, наглядно демонстрирует это.  (Ширяев, 1991)

Понимание когнитивной и коммуникативной природы языкового инструментария особенно важно для объяснения процессов социализации личности в иноязычном пространстве. Без овладения языком невозможна полноценная социализация личности в иноязычном культурном пространстве. Именно поэтому определение процесса  усвоение второго языка включает в себя понятие овладение средствами социализации в обществе.  (Смагулова, 2005, с. 9)

Одним из составляющих процесса социализации является идентификация себя в качестве члена данного социума. Степень идентификации определяется социальной мобильностью, которая напрямую зависит от уровня владения языком при решении задач общения. В лингводидактике это измеряется параметрами компетенции, в прагмалингвистике – способностью к речевому действию, адекватному избранным под влиянием экстралингвистических факторов коммуникативной стратегии и тактике речевого поведения, в социолингвистике – степенью идентификации.

 Как было указано Р. Павиленисом, важнейшим условием успешной социализации в иноязычном пространстве является сформированность индивидуальной концептуальной системы. В такой системе выделяют первичные, изначально данные концепты. К ним в условиях овладения вторым языком мы относим, прежде всего, те концепты, которые сформированы и внесены в индивидуальную концептуальную систему средствами родного языка. На основе первичных концептов через соотнесенность с их ассоциативными полями  вводятся новые концепты, обеспечивая  динамичное конструирование концептуальной системы как средствами родного языка, так и изучаемого.

При изучении второго языка, соотнесенные с иноязычными формами  выражения концепты, вторичные по своей природе, объединяются в концептосферы, ассоциативно связанные с первичными концептами, с одной стороны, и новыми концептами, формирующими инокультурную картину мира, с другой.  Важно, чтобы концепты новой языковой картины мира органично встраивались  в концептуальную систему индивида, поскольку она является основой его социализации в иноязычном социуме.

Процесс формирования концептосферы во втором языке осуществляется, на наш взгляд, под контролем сознания. И объектом этого контроля становятся языковые средства, семантика которых  интерпретируется в системе  связей внутри концептуальной системы: через поиск аналога в родном языке, выявление возможностей семантической сочетаемости, анализ ассоциативных реакций и способов их выражения в родном и втором языках. И всё это происходит в модуле когнитивной репрезентации (по Т. Гивону).

Данные операции позволяют обозначить контур концептосферы, каждая составляющая которой имеет двухкодовое языковое выражение. Сформированная как система смыслов, интерпретация которых обеспечивается системой связей, элементы концептосферы потенциально готовы к использованию в процессе порождения речи.

Если механизмы порождающего процесса в родном языке автоматизированы, благодаря имманентному владению системой грамматических знаний, то необходима определенная настройка этих механизмов на фонетику и грамматику изучаемого языка.

В иноязычной среде  фрагменты  концептуальной системы  оказываются не привязанными к языковым знакам, что приводит к невозможности использовать их для выражения смысла. Восстановление возможности строить концептуальные структуры, теперь уже через манипулирование языковыми знаками неродного языка – главная задача при овладении вторым языком.

Однако пока не сформирована языковая картина мира средствами изучаемого языка, иными словами, пока не автоматизированы механизмы кодирования базы экстралингвистических знаний, порождающий процесс во втором языке будет затруднен. Знания, полученные по разноязычным информационным каналам, должны быть интегрированы в индивидуальную концептуальную систему для обеспечения социализации личности в иноязычном пространстве.

Ярлыками концептов являются слова. Поскольку элементы концептуальной системы связаны множеством отношений, актуализация слова осуществляется в системе связей, характеризующих эти отношения. Концепт как фрагмент иноязычной языковой картины мира помимо понятийного представлен когнитивным содержанием, поскольку является частью системы знаний более высокого порядка или же сам синтезирует некоторое знание. Когнитивное содержание манифестирует как семантическую потенцию слова, которая проявляется в способности к семантической сочетаемости, так и определяет его грамматическую и прагматическую перспективу. Помимо этого каждое слово неродного языка должно быть усвоено как сгусток эмоциональной энергии, обеспечивающий его ассоциативные связи в языковой картине мира.

 Благодаря установлению семантических, синтаксических и прагматических возможностей слова, а также выявлению его когнитивной и аффективной потенции, становится возможным перевести замысел высказывания через операции лексикализации, синтагмизации, линеаризации и иллокутизации в вербально выраженный объективно-прагматический смыл. Использованное в ситуации общения высказывание и материализует в речевом акте коммуникативную потребность инофона как члена социума.

Знание же норм культуры речевого поведения, принятого в данном сообществе, а также конвенциональных форм выражения различных интенций является также бесспорным и обязательным. Сюда же следует отнести и культурные нормы эмоционального поведения. Интеграционные процессы двух культур становятся фактором, способствующим овладению вторым языком. Результативность же процесса овладения создает потенциальную возможность для самоиндентификации инофона в иноязычном сообществе.

Таким образом, все эти составляющие понятия  «овладение языком» в соотнесенности друг с другом на понятийной, грамматической и прагматической основах обеспечивают не только процесс усвоения языка, но и процесс самоидентификации личности в иноязычном пространстве.

Социальная идентификация вторичной языковой личности имеет свою специфику и критерии. Признавая за собой статус инофона в данном социальном сообществе, человек, тем не менее, идентифицирует себя в определенной социальной роли. Так при статусе иностранец идентификация осуществляется по параметрам: студент, служащий, бизнесмен, турист и т. д. Выбор того или иного параметра определяет свойства концептуальной системы, без формирования которой невозможна социализация. Данные параметры социальной идентификации реализуются в определенных программах речевого поведения как средства реализации коммуникативной стратегии. Таким образом, идентификация, это не только осознание себя в определенной социальной позиции, но и способность к самореализации в соответствии с параметрами данной позиции: профессиональными, социальными, культурными, языковыми.

Социальные адекватность и мобильность как параметры языковой идентичности соотнесены с юридическими и гражданскими правами личности и способностью к их реализации в условиях иного социума. Она определяется системой диалоговых взаимодействий в сфере проявления социальных отношений, которые регулируются ролевыми функциями, соотнесенными с той или иной ситуацией общения.

Признание и соблюдение культурных норм общения, в том числе и речевого, являются обязательным в лингвокультурологической идентификации личности как составляющей языковой идентичности. Они лежат в основе выбора программы речевого поведения. Изменение социального статуса и роли ставит вопрос об изменении прагмалингвистических параметров поведения.

Владение языковыми средствами выражения тех или иных интенций, релевантность их выбора прагматическому контексту и коммуникативной стратегии также относятся к параметрам оценки степени языковой идентичности инофона в социальном языковом сообществе.

Каждый из указанных параметров динамичен и подвержен влиянию как субъективных факторов (степень мотивации, уровень образованности, характер индивидуального когнитивного стиля, типа нервной системы и др.), так и объективных, определенных самим социумом, временными и пространственными характеристиками.

Весь ход нашего рассуждения позволяет сделать следующие выводы:

- корреляция процессов овладения языком  и конструирования идентичности закономерна, поскольку они имеют общую цель – социализацию личности в иноязычном пространстве;

- социализация личности во втором языке осуществляется когнитивным и коммуникативным инструментарием;

- к когнитивным относим инструменты, имеющие ментальную природу: понятийный лексикон (индивидуальная концептуальная система) – инструмент означивания, репрезентации;  пропозиция – инструмент осмысления информации, многопропозициональный дискурс  – инструмент преобразования внутреннего и внешнего мира;

- коммуникативными по природе являются инструменты воздействия на реципиента прагматическим смыслом высказывания / текста; сам текст при этом становится как инструментом преобразования межличностных или иных отношений в социуме, так и   инструментом достижения нужного результата в речевой и в неречевой деятельности;

- социолингвистическим инструментом нами определяется осознанная языковая идентичность: являясь результатом постепенной социализации личности в иноязычном пространстве, языковая идентичность  конструируется по мере овладения вторым языком и может быть определена как идентичность вторичной языковой личности.

 

Литература:

1. Fodor J.A. The modularitu of mind. – Cambridge (Mass.), 1983. – 145 с.

2. Ахутина Т.В.. Порождение речи Нейро-лингвистический анализ синтаксиса. М.: Изд-во МГУ, 1989. – 213с.

3. Гивон Т. Система обработки визуальной информации как ступень в эволюции человеческого языка // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2004. № 3. – С. 117-145.

4. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1978. – 159с.

5. Кубрякова Е.С. Модели порождения речи и главные отличительные особенности порождающего процесса // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. – С. 21-81.

6. Павиленис Р.И. Понимание  языковых и неязыковых текстов: интенциональность, интенсиональность, индексальность//Язык и логическая теория. М., 1987. –  С.37-40.

7. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. – 271с.

8. Смагулова, Ж.С. Методология исследования // Новая языковая идентичность в трансформирующемся обществе: Казахстан, Кыргыстан, Таджикистан, Узбекистан.  Алматы, 2005. – с. 7-12.

9. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. Изд. 5-е, стереотипное. – М.: КомКнига, 2007. – 352 с.

10. Философские идеи Людвига Виттгенштейна. М.: ИФРАН, 1996. – 169 c.

11. Халеева И.И. Теория и практика изучения иностранного языка. М., 1996. –276 с.

12. Ширяев А.Ф. О деятельностной классификации речевых процессов // Знание языка и языкознание. М.: Наука, 1991. – с. 80-95.

0
Your rating: None Average: 7.1 (18 votes)
Comments: 20

Boychuk Elena

Уважаемая Людмила! Спасибо за интересный и очень информативный доклад. Вопрос воздействия на реципиента всегда оставался актуальным, поскольку без этого не существует процесса коммуникации. Успехов Вам в дальнейших исследованиях. Елена Бойчук

Gribova Natalia

Уважаемая Людмила Владимировна! Ваше уникальное исследование (как и предыдущие) вызывает большой интерес! А практически, ваши выводы применимы к каждому из тех, кто поставил свой второй язык под контроль сознания иначе говоря активно увлекается им. Понимание процессов социализации вторичной языковой личности важно для успешного вхождения в иноязычную культуру. Успехов и дальнейших больших побед в научной работе! Наталья

Ayazbekova Sabina

Здравствуйте, уважаемая Людмила Владимировна! С огромным интересом прочла Вашу новую работу. В особой мере заинтересовал феномен интеграционных процессов двух культур как фактор овладения вторым языком. Представляется, что предложенный Вами подход актуален в особой мере в Казахстане. С уважением, Аязбекова С.Ш.

Lobanova Tatyana Nikolaevna

Уважэаемая Людмила Владимировна! Из статьи ясно, что объектом явлется связь между когнитивной и коммуникативной природой языкового инструментария, что позволяет инофону осуществлять самоидентификацию в новом для него социуме с учетом культурных норм прагматико-языкового и эмоционального поведения. Постановка проблемы межкультурной коммуникации в данном теоретическом ракурсе несет в себе определенную новизну. Проблема овладения культурой речи инофонами особенно актуальна в связи с глобализационными процессами, свидетелями которых мы становимся. К сожалению, остается неясным, как предложенный аспект анализа продвигает лингвистику в решении практических (лингводидактических) задач, в том числе по формированию вторичной языковой личности и по овладению прагматикой языкового знака. Актуальным вопросом все еще является оптимизация обучения иностранных учащихся, в том числе поиск модели представления лингвистически релевантной для инофона информации. Если представленный подход (модульной организации деятельности мозга) поможет минимизировать усилия по овладению иностранным языком, то было бы интересно узнать, как должны строиться учебные материалы, чтобы стало возможным выражать «инструментарий означивания» - самостоятельный модуль переработки информации при помощи языка. С уважением, Т. Лобанова

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Татьяна! Основной целью данной статьи является обоснование соотнесенности разных по своей природе процессов овладения языком и социальной идентификации инофона. Эту соотнесенность мы видим и обосновываем общностью инструментария. Вопросы же лингводидактики не были предметом рассмотрения в данной статье. Решение теоретических и лингводидактических проблем овладения языком в модульном ключе с целью интенсификации учебного процесса были предложены нами в монографическом исследовании "Языковые модули и проблемы обучения" (Алматы, 2000); в статьях, описывающих разработанную нами матрицу обучающего пространства и роль когнитивных механизмов онтологизации знания (по Баранову и Сергееву) и межуровневой солидарности; в работах по когнитивному картированию лингвистического знания (Когнитивное картирование лингвистического знания. Учебное пособие. Алматы, 2009; Научный текст. Организация.Усвоение. Анализ. Интерпретация. Монография. Мюнхен:LAP, 2013 ) и др. Ваш интерес к проблемам усвоения РКИ и профессиональная заинтересованность в совершенствовании и интенсификации учебного процесса мне очень понятны и приятны. Смею Вас заверить, в Казахстане накоплен значительный опыт обучения иностранцев русскому языку(около 40 лет). И этот опыт достойно теоретически обобщен нашими учеными, что и позволило мне выйти на более высокий уровень обобщения. С благодарностью за комментарий Л. Екшембеева

Hamze Dimitrina

Уважаемая госпожа профессор! Милая Людмила! Я восхищена Вашим столь познавательным, насыщенным и солидно обоснованным докладом! Много научила и вдохновилась к дальнейшим изысканиям. Желаю Вам новых научных открытий и целого счастья! С глубоким уважением и теплотой! Ваша Димитрина

Yekshembeyeva Lyudmila

Дорогая Димитрина! И Вам успехов и счастья! Покоренная Вашим научным видением и талантом исследователя Л.Екшембеева

Mirzoyeva Leila Yurievna

Здравствуйте, уважаемая Людмила Владимировна! Как всегда, с большим интересом прочитала Вашу статью. Особенно интересным представляется положение о том, что "коммуникативными по природе являются инструменты воздействия на реципиента прагматическим смыслом высказывания / текста; сам текст при этом становится как инструментом преобразования межличностных или иных отношений в социуме, так и инструментом достижения нужного результата в речевой и в неречевой деятельности". Мне кажется, что здесь есть повод для дальнейшей дискуссии и дальнейшего анализа: ведь прагматический смысл высказывания не только воздействует на реципиента; он еще характеризует автора высказывания. Примерно так же, как любая выраженная нами оценка характеризует не только и не столько объект оценки, сколько ее субъект. С уважением и благодарностью за интересную статью и перспективу для дальнейших исследований, Лейла

Yekshembeyeva Lyudmila

Дорогая Лейла! Вы абсолютно правы! Высказывание является и средством характеризации самого субъекта речи. Эти вопросы сейчас пытается исследовать мой магистрант. Так что проблема замечена и исследуется. Так что присоединяйтесь. С благодарностью за комментарий и понимание Л. Екшембеева

Kosykh Elena

Уважаемая коллега! Тема Вашего доклада актуальна. Билингвизм и понятие вторичной языковой личности обсуждается весьма активно. Как Вы думаете, определяет ли количество языков, которыми владеет индивид, количество ЯЛ, "уживающихся" в нём? Или эта корреляция бинарна: "первичная - вторичная" ЯЛ? Спасибо.

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Елена! Спасибо за комментарий и вопрос. Считаю, что понятие вторичная языковая личность корректно использовать применительно к категоризации процедур собственно процесса овладения неродным языком. (Помните, как у А.Н. Леонтьева: речевой деятельности как таковой нет, но понятие вводится для понимания и описания природы речи ). Языковая же личность индивида, его концептуальная система есть продукт когнитивной репрезентации действительности всеми доступными человеку средствами. Овладев вторым языком, эта личность приобретает дополнительную систему кодирования. Такова моя точка зрения. С благодарностью и пожеланием успехов Л.Екшембеева

Kosykh Elena

Уважаемая коллега! Тема Вашего доклада актуальна. Билингвизм и понятие вторичной языковой личности обсуждается весьма активно. Как Вы думаете, определяет ли количество языков, которыми владеет индивид, количество ЯЛ, "уживающихся" в нём? Или эта корреляция бинарна: "первичная - вторичная" ЯЛ? Спасибо.

Olena Nazarenko

Уважаемая Людмила, спасибо за интересный и актуальный доклад! Исследование коммуникативных, когнитивных и социолингвистических аспектов языкознания позволяет полностью раскрыть поставленные задачи. Желаю Вам практического применения результатов Ваших трудов на практике! Назаренко Елена.

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Елена! Благодарю за отзыв. И Вам успехов и творческих удач! Л. Екшембеева

Shumenko Olha

Уважаемая Людмила! Тема Вашей статьи, несомненно, актуальна и значима. Исследование затрагивает функциональность языка и языковых единиц, что дает огромные перспективы для дальнейшей работы. Желаю Вам успехов и новых открытий. С уважением, Ольга Шуменко, Украина.

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Ольга! С благодарностью принимаю Ваши комментарии. Людмила Екшембеева

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Уважаемая Людмила Владимировна, Вы очень логично обосновываете функцию языка как инструмента социализации личности. Однако меня смущает безоговорочное принятие Вами идеи модульной организации деятельности мозга человека. В настоящее время все более признанным становится представление о том, что модульный подход базируется на нарушениях мозговой деятельности, в то время как здоровый мозг работает по-иному, а именно: следует говорить о целостном мозге, в котором, в частности, следы памяти, связанные с языком, распределены по разным областям мозга и активируются параллельно. Например, в книге Э. Голдберга «Управляющий мозг» (М., 2003) указывается, что принцип, по которому когнитивные функции распределены по коре, является градуированным и непрерывным, а не модулярным и инкапсулированным. Более того, различные аспекты значения слова распределены в тесной связи с теми аспектами физической реальности, которые они обозначают, т.е. со следами перцептивной переработки воспринимаемого из окружающего мира по линиям зрительной, слуховой и прочих модальностей. На этом фоне заключение о том, что «язык как самостоятельный модуль имеет свой инструментарий означивания», может быть оспорено, поскольку вне имеющегося у человека образа мира означивание языковых единиц едва ли может состояться. Следует различать трактовку языка как общественного явления (с этих позиций Ваша аргументация оправдана) и языка как достояния индивида (это требует перехода на иную парадигму, что было намечено обращением к принципам работы мозга). Желаю всего наилучшего, Залевская Александра Александровна

Yekshembeyeva Lyudmila

Дорогая Александра Александровна! Очень рада нашей очередной встрече в рамках этого замечательного проекта. С удовольствием и особым внимание прочитала ваши комментарии. Вопрос основания, конечно, дискуссионный. Но мне ближе точка зрения Т. Гивона, его взгляды на эволюцию мозга. Она достаточно обоснована и доказательно выстроена. Обязательно изучу работу, указанную Вами. А мозг исследовали и будут исследовать и дальше. Что поделаешь: черный ящик! С уважением Людмила Екшембеева

Nazina Olga Vladimirovna

Уважаемая Людмила! Благодарю Вас за интересную и содержательную статью. Ваше исследование определённо обладает научной значимостью, так как его результаты могут быть использованы при дальнейшей разработке теоретических основ лингвистической прагматики, когнитивной лингвистики и социолингвистики. Желаю Вам успехов! С уважением, Ольга Назина

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Ольга! Спасибо за понимание и добрую поддержку. Очень приятно, что сферы наших интересов во многом совпадают. Удачи Вам во всех Ваших начинаниях. Л. Екшембеева
Comments: 20

Boychuk Elena

Уважаемая Людмила! Спасибо за интересный и очень информативный доклад. Вопрос воздействия на реципиента всегда оставался актуальным, поскольку без этого не существует процесса коммуникации. Успехов Вам в дальнейших исследованиях. Елена Бойчук

Gribova Natalia

Уважаемая Людмила Владимировна! Ваше уникальное исследование (как и предыдущие) вызывает большой интерес! А практически, ваши выводы применимы к каждому из тех, кто поставил свой второй язык под контроль сознания иначе говоря активно увлекается им. Понимание процессов социализации вторичной языковой личности важно для успешного вхождения в иноязычную культуру. Успехов и дальнейших больших побед в научной работе! Наталья

Ayazbekova Sabina

Здравствуйте, уважаемая Людмила Владимировна! С огромным интересом прочла Вашу новую работу. В особой мере заинтересовал феномен интеграционных процессов двух культур как фактор овладения вторым языком. Представляется, что предложенный Вами подход актуален в особой мере в Казахстане. С уважением, Аязбекова С.Ш.

Lobanova Tatyana Nikolaevna

Уважэаемая Людмила Владимировна! Из статьи ясно, что объектом явлется связь между когнитивной и коммуникативной природой языкового инструментария, что позволяет инофону осуществлять самоидентификацию в новом для него социуме с учетом культурных норм прагматико-языкового и эмоционального поведения. Постановка проблемы межкультурной коммуникации в данном теоретическом ракурсе несет в себе определенную новизну. Проблема овладения культурой речи инофонами особенно актуальна в связи с глобализационными процессами, свидетелями которых мы становимся. К сожалению, остается неясным, как предложенный аспект анализа продвигает лингвистику в решении практических (лингводидактических) задач, в том числе по формированию вторичной языковой личности и по овладению прагматикой языкового знака. Актуальным вопросом все еще является оптимизация обучения иностранных учащихся, в том числе поиск модели представления лингвистически релевантной для инофона информации. Если представленный подход (модульной организации деятельности мозга) поможет минимизировать усилия по овладению иностранным языком, то было бы интересно узнать, как должны строиться учебные материалы, чтобы стало возможным выражать «инструментарий означивания» - самостоятельный модуль переработки информации при помощи языка. С уважением, Т. Лобанова

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Татьяна! Основной целью данной статьи является обоснование соотнесенности разных по своей природе процессов овладения языком и социальной идентификации инофона. Эту соотнесенность мы видим и обосновываем общностью инструментария. Вопросы же лингводидактики не были предметом рассмотрения в данной статье. Решение теоретических и лингводидактических проблем овладения языком в модульном ключе с целью интенсификации учебного процесса были предложены нами в монографическом исследовании "Языковые модули и проблемы обучения" (Алматы, 2000); в статьях, описывающих разработанную нами матрицу обучающего пространства и роль когнитивных механизмов онтологизации знания (по Баранову и Сергееву) и межуровневой солидарности; в работах по когнитивному картированию лингвистического знания (Когнитивное картирование лингвистического знания. Учебное пособие. Алматы, 2009; Научный текст. Организация.Усвоение. Анализ. Интерпретация. Монография. Мюнхен:LAP, 2013 ) и др. Ваш интерес к проблемам усвоения РКИ и профессиональная заинтересованность в совершенствовании и интенсификации учебного процесса мне очень понятны и приятны. Смею Вас заверить, в Казахстане накоплен значительный опыт обучения иностранцев русскому языку(около 40 лет). И этот опыт достойно теоретически обобщен нашими учеными, что и позволило мне выйти на более высокий уровень обобщения. С благодарностью за комментарий Л. Екшембеева

Hamze Dimitrina

Уважаемая госпожа профессор! Милая Людмила! Я восхищена Вашим столь познавательным, насыщенным и солидно обоснованным докладом! Много научила и вдохновилась к дальнейшим изысканиям. Желаю Вам новых научных открытий и целого счастья! С глубоким уважением и теплотой! Ваша Димитрина

Yekshembeyeva Lyudmila

Дорогая Димитрина! И Вам успехов и счастья! Покоренная Вашим научным видением и талантом исследователя Л.Екшембеева

Mirzoyeva Leila Yurievna

Здравствуйте, уважаемая Людмила Владимировна! Как всегда, с большим интересом прочитала Вашу статью. Особенно интересным представляется положение о том, что "коммуникативными по природе являются инструменты воздействия на реципиента прагматическим смыслом высказывания / текста; сам текст при этом становится как инструментом преобразования межличностных или иных отношений в социуме, так и инструментом достижения нужного результата в речевой и в неречевой деятельности". Мне кажется, что здесь есть повод для дальнейшей дискуссии и дальнейшего анализа: ведь прагматический смысл высказывания не только воздействует на реципиента; он еще характеризует автора высказывания. Примерно так же, как любая выраженная нами оценка характеризует не только и не столько объект оценки, сколько ее субъект. С уважением и благодарностью за интересную статью и перспективу для дальнейших исследований, Лейла

Yekshembeyeva Lyudmila

Дорогая Лейла! Вы абсолютно правы! Высказывание является и средством характеризации самого субъекта речи. Эти вопросы сейчас пытается исследовать мой магистрант. Так что проблема замечена и исследуется. Так что присоединяйтесь. С благодарностью за комментарий и понимание Л. Екшембеева

Kosykh Elena

Уважаемая коллега! Тема Вашего доклада актуальна. Билингвизм и понятие вторичной языковой личности обсуждается весьма активно. Как Вы думаете, определяет ли количество языков, которыми владеет индивид, количество ЯЛ, "уживающихся" в нём? Или эта корреляция бинарна: "первичная - вторичная" ЯЛ? Спасибо.

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Елена! Спасибо за комментарий и вопрос. Считаю, что понятие вторичная языковая личность корректно использовать применительно к категоризации процедур собственно процесса овладения неродным языком. (Помните, как у А.Н. Леонтьева: речевой деятельности как таковой нет, но понятие вводится для понимания и описания природы речи ). Языковая же личность индивида, его концептуальная система есть продукт когнитивной репрезентации действительности всеми доступными человеку средствами. Овладев вторым языком, эта личность приобретает дополнительную систему кодирования. Такова моя точка зрения. С благодарностью и пожеланием успехов Л.Екшембеева

Kosykh Elena

Уважаемая коллега! Тема Вашего доклада актуальна. Билингвизм и понятие вторичной языковой личности обсуждается весьма активно. Как Вы думаете, определяет ли количество языков, которыми владеет индивид, количество ЯЛ, "уживающихся" в нём? Или эта корреляция бинарна: "первичная - вторичная" ЯЛ? Спасибо.

Olena Nazarenko

Уважаемая Людмила, спасибо за интересный и актуальный доклад! Исследование коммуникативных, когнитивных и социолингвистических аспектов языкознания позволяет полностью раскрыть поставленные задачи. Желаю Вам практического применения результатов Ваших трудов на практике! Назаренко Елена.

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Елена! Благодарю за отзыв. И Вам успехов и творческих удач! Л. Екшембеева

Shumenko Olha

Уважаемая Людмила! Тема Вашей статьи, несомненно, актуальна и значима. Исследование затрагивает функциональность языка и языковых единиц, что дает огромные перспективы для дальнейшей работы. Желаю Вам успехов и новых открытий. С уважением, Ольга Шуменко, Украина.

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Ольга! С благодарностью принимаю Ваши комментарии. Людмила Екшембеева

Zalevskaya Alexandra Alexandrovna

Уважаемая Людмила Владимировна, Вы очень логично обосновываете функцию языка как инструмента социализации личности. Однако меня смущает безоговорочное принятие Вами идеи модульной организации деятельности мозга человека. В настоящее время все более признанным становится представление о том, что модульный подход базируется на нарушениях мозговой деятельности, в то время как здоровый мозг работает по-иному, а именно: следует говорить о целостном мозге, в котором, в частности, следы памяти, связанные с языком, распределены по разным областям мозга и активируются параллельно. Например, в книге Э. Голдберга «Управляющий мозг» (М., 2003) указывается, что принцип, по которому когнитивные функции распределены по коре, является градуированным и непрерывным, а не модулярным и инкапсулированным. Более того, различные аспекты значения слова распределены в тесной связи с теми аспектами физической реальности, которые они обозначают, т.е. со следами перцептивной переработки воспринимаемого из окружающего мира по линиям зрительной, слуховой и прочих модальностей. На этом фоне заключение о том, что «язык как самостоятельный модуль имеет свой инструментарий означивания», может быть оспорено, поскольку вне имеющегося у человека образа мира означивание языковых единиц едва ли может состояться. Следует различать трактовку языка как общественного явления (с этих позиций Ваша аргументация оправдана) и языка как достояния индивида (это требует перехода на иную парадигму, что было намечено обращением к принципам работы мозга). Желаю всего наилучшего, Залевская Александра Александровна

Yekshembeyeva Lyudmila

Дорогая Александра Александровна! Очень рада нашей очередной встрече в рамках этого замечательного проекта. С удовольствием и особым внимание прочитала ваши комментарии. Вопрос основания, конечно, дискуссионный. Но мне ближе точка зрения Т. Гивона, его взгляды на эволюцию мозга. Она достаточно обоснована и доказательно выстроена. Обязательно изучу работу, указанную Вами. А мозг исследовали и будут исследовать и дальше. Что поделаешь: черный ящик! С уважением Людмила Екшембеева

Nazina Olga Vladimirovna

Уважаемая Людмила! Благодарю Вас за интересную и содержательную статью. Ваше исследование определённо обладает научной значимостью, так как его результаты могут быть использованы при дальнейшей разработке теоретических основ лингвистической прагматики, когнитивной лингвистики и социолингвистики. Желаю Вам успехов! С уважением, Ольга Назина

Yekshembeyeva Lyudmila

Уважаемая Ольга! Спасибо за понимание и добрую поддержку. Очень приятно, что сферы наших интересов во многом совпадают. Удачи Вам во всех Ваших начинаниях. Л. Екшембеева
PARTNERS
 
 
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
Would you like to know all the news about GISAP project and be up to date of all news from GISAP? Register for free news right now and you will be receiving them on your e-mail right away as soon as they are published on GISAP portal.